Salmos 49
Bible Martin 1844 (BM1844) vs ARIB
1 Psaume des enfants de Coré, au maître chantre. Vous tous peuples, entendez ceci; vous habitants du monde, prêtez l'oreille.
1 Ouvi isto, vós todos os povos; inclinai os ouvidos, todos os habitantes do mundo,
2 Que ceux du bas état, et ceux qui sont d'une condition élevée écoutent; pareillement le riche et le pauvre.
2 quer humildes quer grandes, tanto ricos como pobres.
3 Ma bouche prononcera des discours pleins de sagesse, et ce que mon coeur a médité sont des choses pleines de sens.
3 A minha boca falará a sabedoria, e a meditação do meu coração será de entendimento.
4 Je prêterai l'oreille à un propos sentencieux, j'exposerai mes dits notables sur le violon.
4 Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola; decifrarei o meu enigma ao som da harpa.
5 Pourquoi craindrai-je au mauvais temps, quand l'iniquité de mes talons m'environnera?
5 Por que temeria eu nos dias da adversidade, ao cercar-me a iniqüidade dos meus perseguidores,
6 Il y en a qui se fient en leurs biens, et qui se glorifient en l'abondance de leurs richesses.
6 dos que confiam nos seus bens e se gloriam na multidão das suas riquezas?
7 Personne ne pourra avec ses richesses racheter son frère, ni donner à Dieu sa rançon.
7 Nenhum deles de modo algum pode remir a seu irmão, nem por ele dar um resgate a Deus,
8 Car le rachat de leur âme est trop considérable, et il ne se fera jamais;
8 {pois a redenção da sua vida é caríssima, de sorte que os seus recursos não dariam;}
9 Pour faire qu'il vive encore à jamais et qu'il ne voie point la fosse.
9 para que continuasse a viver para sempre, e não visse a cova.
10 Car on voit que les sages meurent, et pareillement que le fol et l'abruti périssent, et qu'ils laissent leurs biens à d'autres.
10 Sim, ele verá que até os sábios morrem, que perecem igualmente o néscio e o estúpido, e deixam a outros os seus bens.
11 Leur intention est que leurs maisons durent à toujours, et que leurs habitations demeurent d'âge en âge; ils ont appelé les terres de leur nom;
11 O pensamento íntimo deles é que as suas casas são perpétuas e as suas habitações de geração em geração; dão às suas terras os seus próprios nomes.
12 Et toutefois l'homme ne se maintient point dans ses honneurs, mais il est rendu semblable aux bêtes brutes qui périssent entièrement.
12 Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem.
13 Ce chemin qu'ils tiennent, leur tourne à folie, et néanmoins leurs successeurs prennent plaisir à leurs enseignements; Sélah.
13 Este é o destino dos que confiam em si mesmos; o fim dos que se satisfazem com as suas próprias palavras.
14 Ils seront mis au sépulcre comme des brebis; la mort se repaîtra d'eux, et les hommes droits auront domination sur eux au matin, et leur force sera le sépulcre pour les y faire consumer, chacun d'eux étant transporté hors de son domicile.
14 Como ovelhas são arrebanhados ao Seol; a morte os pastoreia; ao romper do dia os retos terão domínio sobre eles; e a sua formosura se consumirá no Seol, que lhes será por habitação.
15 Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du sépulcre, quand il me prendra à soi; Sélah.
15 Mas Deus remirá a minha alma do poder do Seol, pois me receberá.
16 Ne crains point quand tu verras quelqu'un enrichi, et quand la gloire de sa maison sera multipliée.
16 Não temas quando alguém se enriquece, quando a glória da sua casa aumenta.
17 Car lorsqu'il mourra, il n'emportera rien; sa gloire ne descendra point après lui.
17 Pois, quando morrer, nada levará consigo; a sua glória não descerá após ele.
18 Quoiqu'il ait béni son âme en sa vie, et quoiqu'on te loue parce que tu te seras fait du bien;
18 Ainda que ele, enquanto vivo, se considera feliz e os homens o louvam quando faz o bem a si mesmo,
19 Venant jusques à la race des pères de chacun d'eux, ce sera comme s'ils n'avaient jamais vu la lumière.
19 ele irá ter com a geração de seus pais; eles nunca mais verão a luz
20 L'homme qui est en honneur, et n'a point d'intelligence, est semblable aux bêtes brutes qui périssent entièrement
20 Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.