Provérbios 12
Bible Martin 1844 (BM1844) vs NVI
1 Celui qui aime l'instruction, aime la science; mais celui qui hait d'être repris, est un stupide.
1 Todo o que ama a disciplina ama o conhecimento, mas aquele que odeia a repreensão é tolo.
2 L'homme de bien attire la faveur de l'Eternel; mais l'Eternel condamnera l'homme qui machine du mal.
2 O homem bom obtém o favor do Senhor, mas o homem que planeja maldades o Senhor condena.
3 L'homme ne sera point affermi par la méchanceté; mais la racine des justes ne sera point ébranlée.
3 Ninguém consegue se firmar mediante a impiedade, e não se pode desarraigar o justo.
4 La femme vaillante est la couronne de son mari; mais celle qui fait honte, est comme de la vermoulure à ses os.
4 A mulher exemplar é a coroa do seu marido, mas a de comportamento vergonhoso é como câncer em seus ossos.
5 Les pensées des justes ne sont que jugement; mais les conseils des méchants ne sont que fraude.
5 Os planos dos justos são retos, mas o conselho dos ímpios é enganoso.
6 Les paroles des méchants ne tendent qu'à dresser des embûches pour répandre le sang; mais la bouche des hommes droits les délivrera.
6 As palavras dos ímpios são emboscadas mortais, mas quando os justos falam há livramento.
7 Les méchants sont renversés, et ils ne sont plus; mais la maison des justes se maintiendra.
7 Os ímpios são derrubados e desaparecem, mas a casa dos justos permanece firme.
8 L'homme est loué selon sa prudence; mais le coeur dépravé sera en mépris.
8 O homem é louvado segundo a sua sabedoria, mas o que tem o coração perverso é desprezado.
9 Mieux vaut l'homme qui ne fait point cas de soi-même, bien qu'il ait des serviteurs, que celui qui se glorifie, et qui a faute de pain.
9 Melhor é não ser ninguém e, ainda assim, ter quem o sirva, do que fingir ser alguém e não ter comida.
10 Le juste a égard à la vie de sa bête; mais les compassions des méchants sont cruelles.
10 O justo cuida bem dos seus rebanhos, mas até os atos mais bondosos dos ímpios são cruéis.
11 Celui qui laboure sa terre, sera rassasié de pain; mais celui qui suit les fainéants, est dépourvu de sens.
11 Quem trabalha a sua terra terá fartura de alimento, mas quem vai atrás de fantasias não tem juízo.
12 Ce que le méchant désire, est un rets de maux; mais la racine des justes donnera son fruit.
12 Os ímpios cobiçam o despojo tomado pelos maus, mas a raiz do justo floresce.
13 Il y a un lacet de mal dans le forfait des lèvres; mais le juste sortira de la détresse.
13 O mau se enreda no pecado do falar, mas o justo não cai nessas dificuldades.
14 L'homme sera rassasié de biens par le fruit de sa bouche; et on rendra à l'homme la rétribution de ses mains.
14 Do fruto de sua boca o homem se beneficia, e o trabalho de suas mãos será recompensado.
15 La voie du fou est droite à son opinion; mais celui qui écoute le conseil, est sage.
15 O caminho do insensato parece-lhe justo, mas o sábio ouve os conselhos.
16 Quant au fou, son dépit se connaît le même jour; mais l'homme bien avisé couvre son ignominie.
16 O insensato revela de imediato o seu aborrecimento, mas o homem prudente ignora o insulto.
17 Celui qui prononce des choses véritables, fait rapport de ce qui est juste; mais le faux témoin fait des rapports trompeurs.
17 A testemunha fiel dá testemunho honesto, mas a testemunha falsa conta mentiras.
18 Il y a tel qui profère comme des pointes d'épée; mais la langue des sages est santé.
18 Há palavras que ferem como espada, mas a língua dos sábios traz a cura.
19 La parole véritable est ferme à perpétuité; mais la fausse langue n'est que pour un moment.
19 Os lábios que dizem a verdade permanecem para sempre, mas a língua mentirosa dura apenas um instante.
20 Il y aura tromperie dans le coeur de ceux qui machinent du mal; mais il y aura de la joie pour ceux qui conseillent la paix.
20 O engano está no coração dos que maquinam o mal, mas a alegria está entre os que promovem a paz.
21 On ne fera point qu'aucun outrage rencontre le juste; mais les méchants seront remplis de mal.
21 Nenhum mal atingirá o justo, mas os ímpios estão cobertos de problemas.
22 Les fausses lèvres sont une abomination à l'Eternel; mais ceux qui agissent fidèlement, lui sont agréables.
22 O Senhor odeia os lábios mentirosos, mas se deleita com os que falam a verdade.
23 L'homme bien avisé cèle la science; mais le coeur des fous publie la folie.
23 O homem prudente não alardeia o seu conhecimento, mas o coração dos tolos derrama insensatez.
24 La main des diligents dominera; mais la main paresseuse sera tributaire.
24 As mãos diligentes governarão, mas os preguiçosos acabarão escravos.
25 Le chagrin qui est au coeur de l'homme, l'accable; mais la bonne parole le réjouit.
25 O coração ansioso deprime o homem, mas uma palavra bondosa o anima.
26 Le juste a plus de reste que son voisin; mais la voie des méchants les fera fourvoyer.
26 O homem honesto é cauteloso em suas amizades, mas o caminho dos ímpios os leva a perder-se.
27 Le paresseux ne rôtit point sa chasse; mais les biens précieux de l'homme sont au diligent.
27 O preguiçoso não aproveita a sua caça, mas o diligente dá valor a seus bens.
28 La vie est dans le chemin de la justice, et la voie de son sentier ne tend point à la mort.
28 No caminho da justiça está a vida; essa é a vereda que preserva da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.