Provérbios 12

Bible Martin 1844 (BM1844) vs BKJ

Sair da comparação
1 Celui qui aime l'instruction, aime la science; mais celui qui hait d'être repris, est un stupide.
1 Quem ama a instrução ama o conhecimento, mas o que odeia a repreensão é estúpido.
2 L'homme de bien attire la faveur de l'Eternel; mais l'Eternel condamnera l'homme qui machine du mal.
2 O bom homem obtém o favor do SENHOR, mas ao homem de perversas imaginações ele condenará.
3 L'homme ne sera point affermi par la méchanceté; mais la racine des justes ne sera point ébranlée.
3 O homem não se estabelecerá pela perversidade, mas a raiz dos justos não será removida.
4 La femme vaillante est la couronne de son mari; mais celle qui fait honte, est comme de la vermoulure à ses os.
4 A mulher virtuosa é uma coroa para seu marido, mas a que o envergonha é como podridão nos seus ossos.
5 Les pensées des justes ne sont que jugement; mais les conseils des méchants ne sont que fraude.
5 Os pensamentos dos justos são retos, mas os conselhos dos perversos são engano.
6 Les paroles des méchants ne tendent qu'à dresser des embûches pour répandre le sang; mais la bouche des hommes droits les délivrera.
6 As palavras dos perversos são para ficar à espreita por sangue, mas a boca dos retos os livrará.
7 Les méchants sont renversés, et ils ne sont plus; mais la maison des justes se maintiendra.
7 Os ímpios são derrubados, e não permanecem, mas a casa dos justos ficará de pé.
8 L'homme est loué selon sa prudence; mais le coeur dépravé sera en mépris.
8 Um homem será elogiado de acordo com a sua sabedoria, mas aquele que é de coração perverso será desprezado.
9 Mieux vaut l'homme qui ne fait point cas de soi-même, bien qu'il ait des serviteurs, que celui qui se glorifie, et qui a faute de pain.
9 Aquele que é desprezado, e tem servo, é melhor do que aquele que honra a si e carece de pão.
10 Le juste a égard à la vie de sa bête; mais les compassions des méchants sont cruelles.
10 O homem justo se importa com a vida de seu animal, mas as ternas misericórdias dos perversos são cruéis.
11 Celui qui laboure sa terre, sera rassasié de pain; mais celui qui suit les fainéants, est dépourvu de sens.
11 Aquele que lavra a sua terra se satisfará de pão, mas o que segue pessoas vãs é vazio de entendimento.
12 Ce que le méchant désire, est un rets de maux; mais la racine des justes donnera son fruit.
12 O perverso deseja a rede dos homens maus, mas a raiz dos justos produz fruto.
13 Il y a un lacet de mal dans le forfait des lèvres; mais le juste sortira de la détresse.
13 O perverso é enlaçado pela transgressão de seus lábios, mas o justo sairá do problema.
14 L'homme sera rassasié de biens par le fruit de sa bouche; et on rendra à l'homme la rétribution de ses mains.
14 Um homem se satisfará com o bem pelo fruto de sua boca; e a recompensa das mãos de um homem será dada a ele.
15 La voie du fou est droite à son opinion; mais celui qui écoute le conseil, est sage.
15 O caminho do tolo é reto para os seus próprios olhos, mas o que ouve o conselho é sábio.
16 Quant au fou, son dépit se connaît le même jour; mais l'homme bien avisé couvre son ignominie.
16 A ira do tolo é logo conhecida, mas um homem prudente encobre a vergonha.
17 Celui qui prononce des choses véritables, fait rapport de ce qui est juste; mais le faux témoin fait des rapports trompeurs.
17 Aquele que fala a verdade anuncia a justiça, mas a falsa testemunha o engano.
18 Il y a tel qui profère comme des pointes d'épée; mais la langue des sages est santé.
18 Há alguns que falam como pontas de espada, mas a língua dos sábios é saúde.
19 La parole véritable est ferme à perpétuité; mais la fausse langue n'est que pour un moment.
19 O lábio da verdade se estabelecerá para sempre, mas a língua mentirosa dura só por um momento.
20 Il y aura tromperie dans le coeur de ceux qui machinent du mal; mais il y aura de la joie pour ceux qui conseillent la paix.
20 O engano está no coração daqueles que imaginam o mal, mas há alegria para os que aconselham a paz.
21 On ne fera point qu'aucun outrage rencontre le juste; mais les méchants seront remplis de mal.
21 Nenhum mal acontecerá ao justo, mas o perverso será cheio de danos.
22 Les fausses lèvres sont une abomination à l'Eternel; mais ceux qui agissent fidèlement, lui sont agréables.
22 Os lábios mentirosos são abominação ao SENHOR, mas os que negociam de forma verdadeira são o seu deleite.
23 L'homme bien avisé cèle la science; mais le coeur des fous publie la folie.
23 O homem prudente oculta o conhecimento, mas o coração dos tolos proclama a tolice.
24 La main des diligents dominera; mais la main paresseuse sera tributaire.
24 A mão dos diligentes dominará, mas os preguiçosos estarão debaixo do tributo.
25 Le chagrin qui est au coeur de l'homme, l'accable; mais la bonne parole le réjouit.
25 O peso no coração do homem o abate, mas uma boa palavra o alegra.
26 Le juste a plus de reste que son voisin; mais la voie des méchants les fera fourvoyer.
26 O justo é mais excelente do que o seu vizinho, mas o caminho dos perversos os seduz.
27 Le paresseux ne rôtit point sa chasse; mais les biens précieux de l'homme sont au diligent.
27 O homem preguiçoso não assa o que ele pegou na caça, mas a substância do homem inteligente é preciosa.
28 La vie est dans le chemin de la justice, et la voie de son sentier ne tend point à la mort.
28 No caminho da justiça está a vida, e na sua vereda não há morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.