Provérbios 12

Bible Martin 1844 (BM1844) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Celui qui aime l'instruction, aime la science; mais celui qui hait d'être repris, est un stupide.
1 Aquele que quer aprender gosta que lhe digam quando está errado; só o tolo não gosta de ser corrigido.
2 L'homme de bien attire la faveur de l'Eternel; mais l'Eternel condamnera l'homme qui machine du mal.
2 O Senhor Deus abençoa os bons, mas condena os que planejam o mal.
3 L'homme ne sera point affermi par la méchanceté; mais la racine des justes ne sera point ébranlée.
3 Quem pratica a maldade não tem segurança, mas quem é honesto não será abalado.
4 La femme vaillante est la couronne de son mari; mais celle qui fait honte, est comme de la vermoulure à ses os.
4 A boa esposa é o orgulho do marido, mas a esposa que traz vergonha ao marido é como câncer nos ossos dele.
5 Les pensées des justes ne sont que jugement; mais les conseils des méchants ne sont que fraude.
5 Quem é honesto trata todos com sinceridade, mas quem é mau vive enganando os outros.
6 Les paroles des méchants ne tendent qu'à dresser des embûches pour répandre le sang; mais la bouche des hommes droits les délivrera.
6 As palavras dos maus são uma armadilha mortal, mas as palavras das pessoas corretas salvam os que estão em perigo.
7 Les méchants sont renversés, et ils ne sont plus; mais la maison des justes se maintiendra.
7 Os maus serão destruídos e não deixarão descendentes, mas a família do homem correto permanecerá.
8 L'homme est loué selon sa prudence; mais le coeur dépravé sera en mépris.
8 Quem tem compreensão recebe elogios, mas quem tem coração perverso é desprezado.
9 Mieux vaut l'homme qui ne fait point cas de soi-même, bien qu'il ait des serviteurs, que celui qui se glorifie, et qui a faute de pain.
9 É melhor ser uma pessoa comum e trabalhar para viver do que bancar o rico e passar fome.
10 Le juste a égard à la vie de sa bête; mais les compassions des méchants sont cruelles.
10 Os bons cuidam bem dos seus animais, porém o coração dos maus é cruel.
11 Celui qui laboure sa terre, sera rassasié de pain; mais celui qui suit les fainéants, est dépourvu de sens.
11 Quem cultiva a sua terra tem comida com fartura, mas quem gasta o tempo com coisas sem importância não tem juízo.
12 Ce que le méchant désire, est un rets de maux; mais la racine des justes donnera son fruit.
12 Os perversos querem viver daquilo que os maus conseguem, mas os bons continuam firmes fazendo o bem.
13 Il y a un lacet de mal dans le forfait des lèvres; mais le juste sortira de la détresse.
13 Os maus são apanhados na armadilha das suas próprias palavras, mas os homens direitos conseguem sair das dificuldades.
14 L'homme sera rassasié de biens par le fruit de sa bouche; et on rendra à l'homme la rétribution de ses mains.
14 Você será recompensado pelas coisas boas que disser e receberá de volta aquilo que fizer.
15 La voie du fou est droite à son opinion; mais celui qui écoute le conseil, est sage.
15 O tolo pensa que sempre está certo, mas os sábios aceitam conselhos.
16 Quant au fou, son dépit se connaît le même jour; mais l'homme bien avisé couvre son ignominie.
16 Quando o tolo é ofendido, logo todos ficam sabendo, mas quem é prudente faz de conta que não foi insultado.
17 Celui qui prononce des choses véritables, fait rapport de ce qui est juste; mais le faux témoin fait des rapports trompeurs.
17 Quando a verdade é dita, a justiça é feita; mas a mentira produz a injustiça.
18 Il y a tel qui profère comme des pointes d'épée; mais la langue des sages est santé.
18 As palavras do falador ferem como pontas de espada, mas as palavras do sábio podem curar.
19 La parole véritable est ferme à perpétuité; mais la fausse langue n'est que pour un moment.
19 A mentira tem vida curta, mas a verdade vive para sempre.
20 Il y aura tromperie dans le coeur de ceux qui machinent du mal; mais il y aura de la joie pour ceux qui conseillent la paix.
20 Aqueles que planejam o mal acabarão mal, porém os que trabalham para o bem dos outros encontrarão a felicidade.
21 On ne fera point qu'aucun outrage rencontre le juste; mais les méchants seront remplis de mal.
21 Nada de ruim acontece com os homens honestos, porém os maus só encontram dificuldades.
22 Les fausses lèvres sont une abomination à l'Eternel; mais ceux qui agissent fidèlement, lui sont agréables.
22 O Senhor Deus detesta os mentirosos, porém ama os que dizem a verdade.
23 L'homme bien avisé cèle la science; mais le coeur des fous publie la folie.
23 A pessoa prudente esconde a sua sabedoria, mas os tolos anunciam a sua própria ignorância.
24 La main des diligents dominera; mais la main paresseuse sera tributaire.
24 O homem esforçado mandará nos outros, mas o preguiçoso se tornará escravo.
25 Le chagrin qui est au coeur de l'homme, l'accable; mais la bonne parole le réjouit.
25 As preocupações roubam a felicidade da gente, mas as palavras amáveis nos alegram.
26 Le juste a plus de reste que son voisin; mais la voie des méchants les fera fourvoyer.
26 Quem é direito serve de guia para o seu companheiro, porém os maus se perdem pelo caminho.
27 Le paresseux ne rôtit point sa chasse; mais les biens précieux de l'homme sont au diligent.
27 O preguiçoso não consegue o que deseja, mas o homem trabalhador ficará rico.
28 La vie est dans le chemin de la justice, et la voie de son sentier ne tend point à la mort.
28 A honradez é o caminho para a vida, mas a falta de juízo é a estrada para a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.