Provérbios 10

Bible Martin 1844 (BM1844) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Proverbes de Salomon. L'enfant sage réjouit son père, mais l'enfant insensé est l'ennui de sa mère.
1 Provérbios de Salomão. O filho sábio alegra a seu pai, mas o filho insensato é a tristeza de sua mãe.
2 Les trésors de méchanceté ne profiteront de rien; mais la justice garantira de la mort.
2 Os tesouros da impiedade de nada aproveitam, mas a justiça livra da morte.
3 L'Eternel n'affamera point l'âme du juste; mais la malice des méchants les pousse au loin.
3 O Senhor não deixa ter fome o justo, mas rechaça a avidez dos perversos.
4 La main paresseuse fait devenir pauvre; mais la main des diligents enrichit.
4 O que trabalha com mão remissa empobrece, mas a mão dos diligentes vem a enriquecer-se.
5 L'enfant prudent amasse en été; mais celui qui dort durant la moisson, est un enfant qui fait honte.
5 O que ajunta no verão é filho sábio, mas o que dorme na sega é filho que envergonha.
6 Les bénédictions seront sur la tête du juste; mais la violence couvrira la bouche des méchants.
6 Sobre a cabeça do justo há bênçãos, mas na boca dos perversos mora a violência.
7 La mémoire du juste sera en bénédiction; mais la réputation des méchants sera flétrie.
7 A memória do justo é abençoada, mas o nome dos perversos cai em podridão.
8 Le sage de coeur recevra les commandements; mais le fou de lèvres tombera.
8 O sábio de coração aceita os mandamentos, mas o insensato de lábios vem a arruinar-se.
9 Celui qui marche dans l'intégrité, marche en assurance; mais celui qui pervertit ses voies, sera connu.
9 Quem anda em integridade anda seguro, mas o que perverte os seus caminhos será conhecido.
10 Celui qui fait signe de l'oeil, donne de la peine; et le fou de lèvres sera renversé.
10 O que acena com os olhos traz desgosto, e o insensato de lábios vem a arruinar-se.
11 La bouche du juste est une source de vie; mais l'extorsion couvrira la bouche des méchants.
11 A boca do justo é manancial de vida, mas na boca dos perversos mora a violência.
12 La haine excite les querelles; mais la charité couvre tous les forfaits.
12 O ódio excita contendas, mas o amor cobre todas as transgressões.
13 La sagesse se trouve sur les lèvres de l'homme intelligent; mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
13 Nos lábios do prudente, se acha sabedoria, mas a vara é para as costas do falto de senso.
14 Les sages mettent en réserve la science; mais la bouche du fou est une ruine prochaine.
14 Os sábios entesouram o conhecimento, mas a boca do néscio é uma ruína iminente.
15 Les biens du riche sont la ville de sa force; mais la pauvreté des misérables est leur ruine.
15 Os bens do rico são a sua cidade forte; a pobreza dos pobres é a sua ruína.
16 L'oeuvre du juste tend à la vie; mais le rapport du méchant tend au péché.
16 A obra do justo conduz à vida, e o rendimento do perverso, ao pecado.
17 Celui qui garde l'instruction, tient le chemin qui tend à la vie; mais celui qui néglige la correction, se fourvoie.
17 O caminho para a vida é de quem guarda o ensino, mas o que abandona a repreensão anda errado.
18 Celui qui couvre la haine, use de fausses lèvres; et celui qui met en avant des choses diffamatoires, est fou.
18 O que retém o ódio é de lábios falsos, e o que difama é insensato.
19 La multitude des paroles n'est pas exempte de péché; mais celui qui retient ses lèvres, est prudent.
19 No muito falar não falta transgressão, mas o que modera os lábios é prudente.
20 La langue du juste est un argent choisi; mais le coeur des méchants est bien peu de chose.
20 Prata escolhida é a língua do justo, mas o coração dos perversos vale mui pouco.
21 Les lèvres du juste en instruisent plusieurs; mais les fous mourront faute de sens.
21 Os lábios do justo apascentam a muitos, mas, por falta de senso, morrem os tolos.
22 La bénédiction de l'Eternel est celle qui enrichit, et l'Eternel n'y ajoute aucun travail.
22 A bênção do Senhor enriquece, e, com ela, ele não traz desgosto.
23 C'est comme un jeu au fou de faire quelque méchanceté; mais la sagesse est de l'homme intelligent.
23 Para o insensato, praticar a maldade é divertimento; para o homem inteligente, o ser sábio.
24 Ce que le méchant craint, lui arrivera; mais Dieu accordera aux justes ce qu'ils désirent.
24 Aquilo que teme o perverso, isso lhe sobrevém, mas o anelo dos justos Deus o cumpre.
25 Comme le tourbillon passe, ainsi le méchant n'est plus; mais le juste est un fondement perpétuel.
25 Como passa a tempestade, assim desaparece o perverso, mas o justo tem perpétuo fundamento.
26 Ce qu'est le vinaigre aux dents, et la fumée aux yeux; tel est le paresseux à ceux qui l'envoient.
26 Como vinagre para os dentes e fumaça para os olhos, assim é o preguiçoso para aqueles que o mandam.
27 La crainte de l'Eternel accroît le nombre des jours; mais les ans des méchants seront retranchés.
27 O temor do Senhor prolonga os dias da vida, mas os anos dos perversos serão abreviados.
28 L'espérance des justes n'est que joie; mais l'attente des méchants périra.
28 A esperança dos justos é alegria, mas a expectação dos perversos perecerá.
29 La voie de l'Eternel est la force de l'homme intègre; mais elle est la ruine des ouvriers d'iniquité.
29 O caminho do Senhor é fortaleza para os íntegros, mas ruína aos que praticam a iniquidade.
30 Le juste ne sera jamais ébranlé; mais les méchants n'habiteront point en la terre.
30 O justo jamais será abalado, mas os perversos não habitarão a terra.
31 La bouche du juste produira la sagesse; mais la langue hypocrite sera retranchée.
31 A boca do justo produz sabedoria, mas a língua da perversidade será desarraigada.
32 Les lèvres du juste connaissent ce qui est agréable; mais la bouche des méchants n'est que renversements.
32 Os lábios do justo sabem o que agrada, mas a boca dos perversos, somente o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.