Josué 15
Bible Martin 1844 (BM1844) vs NVI
1 Ce fut ici le sort de la Tribu des enfants de Juda selon leurs familles. Aux confins d'Edom, le désert de Tsin vers le Midi, fut le dernier bout de leurs pays vers le Midi.
1 As terras distribuídas à tribo de Judá, clã por clã, estendiam-se para o sul até a fronteira com Edom, até o deserto de Zim, no extremo sul.
2 Tellement que leur frontière du côté du Midi fut le dernier bout de la mer salée, depuis le bras qui regarde vers le Midi.
2 Sua fronteira sul começava na ponta de terra do extremo sul do mar Salgado,
3 Et elle devait sortir vers le Midi de la montée de Hakrabbim, et passer à Tsin; et, montant du Midi de Kadès-barné passer à Hetsron; puis montant vers Addar se tourner vers Karkah;
3 passava pelo sul da subida de Acrabim, prosseguia até Zim e daí até o sul de Cades-Barnéia. Depois passava por Hezrom, indo até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.
4 Puis passant vers Hatsmon, sortir au torrent d'Egypte; tellement que les extrémités, de cette frontière devaient se rendre à la mer. Ce sera là, dit Josué, votre frontière du côté du Midi.
4 Dali continuava até Azmom, indo até o ribeiro do Egito e terminando no mar. Essa é a fronteira sul deles.
5 Et la frontière vers l'Orient sera la mer salée jusqu'au bout du Jourdain; et la frontière du côté du Septentrion sera depuis le bras de la mer, qui est au bout du Jourdain.
5 A fronteira oriental é o mar Salgado, até a foz do Jordão. A fronteira norte começava na enseada, na foz do Jordão,
6 Et cette frontière montera jusqu'à Bethhogla, et passera du côté du Septentrion de Bethharaba; et cette frontière montera jusqu'à la pierre de Bohan, fils de Ruben.
6 subia até Bete-Hogla e passava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã, filho de Rúben.
7 Tsénan, Hedasa, Migdal-Gad,
7 A fronteira subia então do vale de Acor até Debir, e virava para o norte, na direção de Gilgal, que fica defronte da subida de Adumim, ao sul do ribeiro. Passava pelas águas de En-Semes, indo até En-Rogel.
8 Puis cette frontière montera par la vallée du fils de Hinnom, jusqu'au côté de Jébusi vers le Midi, qui est Jérusalem; puis cette frontière montera jusqu'au sommet de la montagne, qui est vis-à-vis de la vallée de Hinnom, vers l'Occident, et qui est au bout de la vallée des Réphaïms, vers le Septentrion.
8 Depois subia pelo vale de Ben-Hinom, ao longo da encosta sul da cidade dos jebuseus, isto é, Jerusalém. Dali subia até o alto da montanha, a oeste do vale de Hinom, no lado norte do vale de Refaim.
9 Et cette frontière s'alignera depuis le sommet de la montagne jusqu'à la fontaine des eaux de Nephtoah, et sortira vers les villes de la montagne de Héphron; puis cette frontière s'alignera à Bahala, qui est Kirjath-jéharim.
9 Do alto da montanha a fronteira prosseguia para a fonte de Neftoa, ia para as cidades do monte Efrom e descia na direção de Baalá, que é Quiriate-Jearim.
10 Et cette frontière se tournera depuis Bahala vers l'Occident, jusqu'à la montagne de Séhir; puis elle passera jusqu'au côté de la montagne de Jeharim vers le Septentrion, qui est Késalon; puis descendant à Beth-semes, elle passera à Timna.
10 De Baalá fazia uma curva em direção ao oeste, até o monte Seir, prosseguia pela encosta norte do monte Jearim, isto é Quesalom; em seguida continuava descendo até Bete-Semes e passava por Timna.
11 Et cette frontière sortira jusqu'au côté de Hekron, vers le Septentrion, et cette frontière s'alignera vers Sikkeron; puis ayant passé la montagne de Bahala, elle sortira à Jabnéël; tellement que les extrémités de cette frontière se rendront à la mer.
11 Depois ia para a encosta norte de Ecrom, virava na direção de Sicrom, continuava até o monte Baalá e chegava a Jabneel, terminando no mar.
12 Or la frontière du côté de l'Occident sera ce qui est vers la grande mer, et ses limites. Ce furent les frontières des enfants de Juda de tous les côtés, selon leurs familles.
12 A fronteira ocidental era o litoral do mar Grande. Eram essas as fronteiras que demarcavam Judá por todos os lados, de acordo com os seus clãs.
13 Au reste on avait donné à Caleb, fils de Jéphunné, une portion au milieu des enfants de Juda, suivant le commandement de l'Eternel fait à Josué, savoir Kirjath-Arbah, or Arbah était père de Hanak; et Kirjath-Arbah c'est Hébron.
13 Conforme a ordem dada pelo Senhor, Josué deu a Calebe, filho de Jefoné, uma porção de terra em Judá, que foi Quiriate-Arba, isto é, Hebrom. Arba era antepassado de Enaque.
14 Et Caleb déposséda de là les trois fils de Hanak, savoir Sesaï, Ahiman, et Talmaï, enfants de Hanak.
14 Calebe expulsou de Hebrom os três enaquins: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Enaque.
15 Et de là il monta vers les habitants de Débir, dont le nom était auparavant Kirjath-sépher.
15 Dali avançou contra o povo de Debir, anteriormente chamada Quiriate-Sefer.
16 Et Caleb dit: Je donnerai ma fille Hacsa pour femme à celui qui battra Kirjath-sépher, et la prendra.
16 E Calebe disse: "Darei minha filha Acsa por mulher ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer".
17 Et Hothniel fils de Kénaz, frère de Caleb, la prit; et Caleb lui donna sa fille Hacsa pour femme.
17 Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, a conquistou; e Calebe lhe deu sua filha Acsa por mulher.
18 Et il arriva que comme elle s'en allait, elle l'incita à demander à son père un champ; puis elle descendit impétueusement de dessus son âne, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?
18 Quando Acsa foi viver com Otoniel, ela o pressionou para que pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, perguntou-lhe Calebe: "O que você quer? "
19 Et elle répondit: Donne-moi un présent; puisque tu m'as donné une terre sèche, donne-moi aussi des sources d'eau. Et il lui donna les fontaines de dessus et les fontaines de dessous.
19 "Quero um presente", respondeu ela. "Já que me deu terras no Neguebe, dê-me também fontes de água. " Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as inferiores.
20 C'est ici l'héritage de la Tribu des enfants de Juda selon leurs familles.
20 Esta é a herança da tribo de Judá, clã por clã:
21 Les villes de l'extrémité de la Tribu des enfants de Juda près des limites d'Edom, tirant vers le Midi, furent Kabtséel, Héder, Jagur,
21 As cidades que ficavam no extremo sul da tribo de Judá, no Neguebe, na direção da fronteira de Edom, eram: Cabzeel, Eder, Jagur,
22 Kina, Dimona, Hadhada,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 Kedès, Hatsor, Jithnan,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Ziph, Télem, Béhaloth,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 Hatsor, Hadatta, Kérijoth, Hetsron qui est Hatsor,
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 Amam, Semah, Molada,
26 Amã, Sema, Moladá,
27 Hatsar-gadda, Hesmon, Beth-pelet,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 Hatsar-suhal, Béersebah, Bizjotheja,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Bahala, Hijim, Hetsem,
29 Baalá, Iim, Azém,
30 Eltolad, Kesil, Hormah,
30 Eltolade, Quesil, Hormá,
31 Tsiklag, Madmanna, Sansanna,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 Lebaoth, Silhim, Hajin et Rimmon; en tout vingt-neuf villes, et leurs villages.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Eram um total de vinte e nove cidades com seus povoados.
33 Dans la plaine, Estaol, Tsorha, Asna,
33 Na Sefelá: Estaol, Zorá, Asná,
34 Zanoah, Hengannim, Tappuah, Hénam,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Jarmuth, Hadullam, Soco, Hazeka,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 Saharajim, Hadithajim, Guedera et Guederothajim; quatorze villes, et leurs villages.
36 Saaraim, Aditaim, e Gederá ou Gederotaim. Eram catorze cidades com seus povoados.
37 --- fehlt/missing
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Dilhan, Mitspé, Jokthéël,
38 Dileã, Mispá, Jocteel,
39 Lakis, Botskath, Héglon,
39 Láquis, Bozcate, Eglom,
40 Cabbon, Lahmas, Kithlis,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 Guederoth, Beth-Dahon, Nahama, et Makkéda; seize villes, et leurs villages.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá. Eram dezesseis cidades com seus povoados.
42 Libna, Hether, Hasan,
42 Libna, Eter, Asã,
43 Jiphtah, Asna, Netsib,
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 Kehila, Aczib et Maresa; neuf villes, et leurs villages.
44 Queila, Aczibe e Maressa. Eram nove cidades com seus povoados.
45 Hekron, et les villes de son ressort, et ses villages.
45 Ecrom, com suas vilas e seus povoados;
46 Depuis Hekron, tirant même vers la mer, toutes celles qui sont joignant le ressort d'Asdod, et leurs villages.
46 de Ecrom até o mar, todas as cidades nas proximidades de Asdode, juntamente com os seus povoados;
47 Asdod, les villes de son ressort, et ses villages, Gaza, les villes de son ressort, et ses villages, jusqu'au torrent d'Egypte; et la grande mer, et ses limites.
47 Asdode, com suas vilas e seus povoados; e Gaza, com suas vilas e seus povoados, até o ribeiro do Egito e o litoral do mar Grande.
48 Et dans la montagne, Samir, Jattir, Soco,
48 Na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 Danna, Kirjath-sanna, qui est Débir,
49 Daná, Quiriate-Sana, que é Debir,
50 Hanab, Estemo, Hanim,
50 Anabe, Estemo, Anim,
51 Gosen, Holon, et Guilo; onze villes et leurs villages.
51 Gósen, Holom e Gilo. Eram onze cidades com seus povoados.
52 Arab, Duma, Hesehan,
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 Janum, Beth-tappuah, Apheka,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Humta, Kirjath-Arbah, qui est Hébron, et Tsihor; neuf villes, et leurs villages.
54 Hunta, Quiriate-Arba, que é Hebrom e Zior. Eram nove cidades com seus povoados.
55 Mahon, Carmel, Ziph, Juta,
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Jizrehel, Jokdeham, Zanoah,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Kajin, Guibha, et Timna; dix villes, et leurs villages.
57 Caim, Gibeá e Timna. Eram dez cidades com seus povoados.
58 Halhul, Beth-tsur, Guédor,
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Maharath, Beth-hanoth, et Eltekon; six villes, et leurs villages.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Eram seis cidades com seus povoados.
60 Kirjath-bahal, qui est Kirjath-jéharim, et Rabba; deux villes, et leurs villages.
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim e Rabá. Eram duas cidades com seus povoados.
61 Au désert, Beth-haraba, Middin, Secaca,
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secacá,
62 Nibsan, et la ville du sel, et Henguédi: six villes et leurs villages.
62 Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi. Eram seis cidades com seus povoados.
63 Au reste, les enfants de Juda ne purent point déposséder les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem; c'est pourquoi le Jébusien a demeuré avec les enfants de Juda à Jérusalem jusqu'à ce jour.
63 Os descendentes de Judá não conseguiram expulsar os jebuseus, que viviam em Jerusalém; até hoje os jebuseus vivem ali com o povo de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.