Josué 15

Bible Martin 1844 (BM1844) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ce fut ici le sort de la Tribu des enfants de Juda selon leurs familles. Aux confins d'Edom, le désert de Tsin vers le Midi, fut le dernier bout de leurs pays vers le Midi.
1 A sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, caiu para o sul, até ao limite de Edom, até ao deserto de Zim, até à extremidade do lado sul.
2 Tellement que leur frontière du côté du Midi fut le dernier bout de la mer salée, depuis le bras qui regarde vers le Midi.
2 Foi o seu limite ao sul, desde a extremidade do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 Et elle devait sortir vers le Midi de la montée de Hakrabbim, et passer à Tsin; et, montant du Midi de Kadès-barné passer à Hetsron; puis montant vers Addar se tourner vers Karkah;
3 e sai para o sul, até à subida de Acrabim, passa a Zim, sobe do sul a Cades-Barneia,
4 Puis passant vers Hatsmon, sortir au torrent d'Egypte; tellement que les extrémités, de cette frontière devaient se rendre à la mer. Ce sera là, dit Josué, votre frontière du côté du Midi.
4 passa por Hezrom, sobe a Adar e rodeia Carca; passa por Azmom e sai ao ribeiro do Egito; as saídas deste limite vão até ao mar; este será o vosso limite do lado sul.
5 Et la frontière vers l'Orient sera la mer salée jusqu'au bout du Jourdain; et la frontière du côté du Septentrion sera depuis le bras de la mer, qui est au bout du Jourdain.
5 O limite, porém, para o oriente será o mar Salgado, até à foz do Jordão; e o limite para o norte será da baía do mar, começando com a embocadura do Jordão,
6 Et cette frontière montera jusqu'à Bethhogla, et passera du côté du Septentrion de Bethharaba; et cette frontière montera jusqu'à la pierre de Bohan, fils de Ruben.
6 limite que sobe até Bete-Hogla e passa do norte a Bete-Arabá, subindo até à pedra de Boã, filho de Rúben,
7 Tsénan, Hedasa, Migdal-Gad,
7 subindo ainda este limite a Debir desde o vale de Acor, olhando para o norte, rumo a Gilgal, a qual está à subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; daí, o limite passa até às águas de En-Semes; e as suas saídas estarão do lado de En-Rogel.
8 Puis cette frontière montera par la vallée du fils de Hinnom, jusqu'au côté de Jébusi vers le Midi, qui est Jérusalem; puis cette frontière montera jusqu'au sommet de la montagne, qui est vis-à-vis de la vallée de Hinnom, vers l'Occident, et qui est au bout de la vallée des Réphaïms, vers le Septentrion.
8 Deste ponto sobe pelo vale do Filho de Hinom, do lado dos jebuseus do Sul, isto é, Jerusalém; e sobe este limite até ao cimo do monte que está diante do vale de Hinom, para o ocidente, que está no fim do vale dos Refains, do lado norte.
9 Et cette frontière s'alignera depuis le sommet de la montagne jusqu'à la fontaine des eaux de Nephtoah, et sortira vers les villes de la montagne de Héphron; puis cette frontière s'alignera à Bahala, qui est Kirjath-jéharim.
9 Então, vai o limite desde o cimo do monte até à fonte das águas de Neftoa; e sai até às cidades do monte Efrom; vai mais este limite até Baalá, isto é, Quiriate-Jearim.
10 Et cette frontière se tournera depuis Bahala vers l'Occident, jusqu'à la montagne de Séhir; puis elle passera jusqu'au côté de la montagne de Jeharim vers le Septentrion, qui est Késalon; puis descendant à Beth-semes, elle passera à Timna.
10 Então, dá volta o limite desde Baalá, para o ocidente, até ao monte Seir, passa ao lado do monte de Jearim do lado norte, isto é, Quesalom, e, descendo a Bete-Semes, passa por Timna.
11 Et cette frontière sortira jusqu'au côté de Hekron, vers le Septentrion, et cette frontière s'alignera vers Sikkeron; puis ayant passé la montagne de Bahala, elle sortira à Jabnéël; tellement que les extrémités de cette frontière se rendront à la mer.
11 Segue mais ainda o limite ao lado de Ecrom, para o norte, e, indo a Siquerom, passa o monte de Baalá, saindo em Jabneel, para terminar no mar.
12 Or la frontière du côté de l'Occident sera ce qui est vers la grande mer, et ses limites. Ce furent les frontières des enfants de Juda de tous les côtés, selon leurs familles.
12 O limite, porém, do lado ocidental é o mar Grande e as suas imediações. São estes os limites dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 Au reste on avait donné à Caleb, fils de Jéphunné, une portion au milieu des enfants de Juda, suivant le commandement de l'Eternel fait à Josué, savoir Kirjath-Arbah, or Arbah était père de Hanak; et Kirjath-Arbah c'est Hébron.
13 A Calebe, filho de Jefoné, porém, deu Josué uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo lhe ordenara o Senhor , a saber, Quiriate-Arba, isto é, Hebrom; este Arba era o pai de Anaque.
14 Et Caleb déposséda de là les trois fils de Hanak, savoir Sesaï, Ahiman, et Talmaï, enfants de Hanak.
14 Dali expulsou Calebe os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, gerados de Anaque.
15 Et de là il monta vers les habitants de Débir, dont le nom était auparavant Kirjath-sépher.
15 Subiu aos habitantes de Debir, cujo nome, dantes, era Quiriate-Sefer.
16 Et Caleb dit: Je donnerai ma fille Hacsa pour femme à celui qui battra Kirjath-sépher, et la prendra.
16 Disse Calebe: A quem derrotar Quiriate-Sefer e a tomar, darei minha filha Acsa por mulher.
17 Et Hothniel fils de Kénaz, frère de Caleb, la prit; et Caleb lui donna sa fille Hacsa pour femme.
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; este lhe deu a filha Acsa por mulher.
18 Et il arriva que comme elle s'en allait, elle l'incita à demander à son père un champ; puis elle descendit impétueusement de dessus son âne, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?
18 Esta, quando se foi a Otniel, insistiu com ele para que pedisse um campo ao pai dela; e ela apeou do jumento; então, Calebe lhe perguntou: Que desejas?
19 Et elle répondit: Donne-moi un présent; puisque tu m'as donné une terre sèche, donne-moi aussi des sources d'eau. Et il lui donna les fontaines de dessus et les fontaines de dessous.
19 Respondeu ela: Dá-me um presente; deste-me terra seca, dá-me também fontes de água. Então, lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 C'est ici l'héritage de la Tribu des enfants de Juda selon leurs familles.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 Les villes de l'extrémité de la Tribu des enfants de Juda près des limites d'Edom, tirant vers le Midi, furent Kabtséel, Héder, Jagur,
21 São, pois, as cidades no extremo sul da tribo dos filhos de Judá, rumo do território de Edom: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 Kina, Dimona, Hadhada,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 Kedès, Hatsor, Jithnan,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Ziph, Télem, Béhaloth,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 Hatsor, Hadatta, Kérijoth, Hetsron qui est Hatsor,
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom (que é Hazor),
26 Amam, Semah, Molada,
26 Amã, Sema, Molada,
27 Hatsar-gadda, Hesmon, Beth-pelet,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Palete,
28 Hatsar-suhal, Béersebah, Bizjotheja,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Bahala, Hijim, Hetsem,
29 Baalá, Iim, Ezém,
30 Eltolad, Kesil, Hormah,
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 Tsiklag, Madmanna, Sansanna,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 Lebaoth, Silhim, Hajin et Rimmon; en tout vingt-neuf villes, et leurs villages.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, vinte e nove cidades com suas aldeias.
33 Dans la plaine, Estaol, Tsorha, Asna,
33 Nas planícies: Estaol, Zorá, Asná,
34 Zanoah, Hengannim, Tappuah, Hénam,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Jarmuth, Hadullam, Soco, Hazeka,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 Saharajim, Hadithajim, Guedera et Guederothajim; quatorze villes, et leurs villages.
36 Saaraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; ao todo, catorze cidades com suas aldeias.
37 --- fehlt/missing
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Dilhan, Mitspé, Jokthéël,
38 Dileã, Mispa, Jocteel,
39 Lakis, Botskath, Héglon,
39 Laquis, Boscate, Eglom,
40 Cabbon, Lahmas, Kithlis,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 Guederoth, Beth-Dahon, Nahama, et Makkéda; seize villes, et leurs villages.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá; ao todo, dezesseis cidades com suas aldeias.
42 Libna, Hether, Hasan,
42 Libna, Eter, Asã,
43 Jiphtah, Asna, Netsib,
43 Ifta, Asná, Nezibe,
44 Kehila, Aczib et Maresa; neuf villes, et leurs villages.
44 Queila, Aczibe e Maressa; ao todo, nove cidades com suas aldeias.
45 Hekron, et les villes de son ressort, et ses villages.
45 Ecrom com suas vilas e aldeias;
46 Depuis Hekron, tirant même vers la mer, toutes celles qui sont joignant le ressort d'Asdod, et leurs villages.
46 desde Ecrom até ao mar, todas as que estão do lado de Asdode, com suas aldeias.
47 Asdod, les villes de son ressort, et ses villages, Gaza, les villes de son ressort, et ses villages, jusqu'au torrent d'Egypte; et la grande mer, et ses limites.
47 Asdode, suas vilas e aldeias; Gaza, suas vilas e aldeias, até ao rio do Egito e o mar Grande com as suas imediações.
48 Et dans la montagne, Samir, Jattir, Soco,
48 Na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 Danna, Kirjath-sanna, qui est Débir,
49 Daná, Quiriate-Sana, que é Debir,
50 Hanab, Estemo, Hanim,
50 Anabe, Estemoa, Anim,
51 Gosen, Holon, et Guilo; onze villes et leurs villages.
51 Gósen, Holom e Gilo; ao todo, onze cidades com suas aldeias.
52 Arab, Duma, Hesehan,
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 Janum, Beth-tappuah, Apheka,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Humta, Kirjath-Arbah, qui est Hébron, et Tsihor; neuf villes, et leurs villages.
54 Hunta, Quiriate-Arba (que é Hebrom) e Zior; ao todo, nove cidades com suas aldeias.
55 Mahon, Carmel, Ziph, Juta,
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Jizrehel, Jokdeham, Zanoah,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Kajin, Guibha, et Timna; dix villes, et leurs villages.
57 Caim, Gibeá e Timna; ao todo, dez cidades com suas aldeias.
58 Halhul, Beth-tsur, Guédor,
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Maharath, Beth-hanoth, et Eltekon; six villes, et leurs villages.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; ao todo, seis cidades com suas aldeias.
60 Kirjath-bahal, qui est Kirjath-jéharim, et Rabba; deux villes, et leurs villages.
60 Quiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim) e Rabá; ao todo, duas cidades com suas aldeias.
61 Au désert, Beth-haraba, Middin, Secaca,
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 Nibsan, et la ville du sel, et Henguédi: six villes et leurs villages.
62 Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi; ao todo, seis cidades com suas aldeias.
63 Au reste, les enfants de Juda ne purent point déposséder les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem; c'est pourquoi le Jébusien a demeuré avec les enfants de Juda à Jérusalem jusqu'à ce jour.
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim, habitam os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém até ao dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.