Jó 7
Bible Martin 1844 (BM1844) vs NTLH
1 N'y a-t-il pas un temps de guerre limité à l'homme sur la terre? et ses jours ne sont-ils pas comme les jours d'un mercenaire?
1 “A vida neste mundo é dura como o serviço militar; todos têm de trabalhar pesado,
2 Comme le serviteur soupire après l'ombre, et comme l'ouvrier attend son salaire;
2 como o escravo que suspira pela sombra, como o trabalhador que espera o seu salário.
3 Ainsi il m'a été donné pour mon partage des mois qui ne m'apportent rien; et il m'a été assigné des nuits de travail.
3 Mês após mês só tenho tido desilusões, e as minhas noites têm sido cheias de aflição.
4 Si je suis couché, je dis, quand me lèverai-je? et quand est-ce que la nuit aura achevé sa mesure? et je suis plein d'inquiétudes jusqu'au point du jour.
4 Essas noites são compridas; eu me canso de me virar na cama até de madrugada e fico perguntando: “Será que já é hora de levantar?”
5 Ma chair est couverte de vers et de monceaux de poussière; ma peau se crevasse, et se dissout.
5 O meu corpo está coberto de bichos e de cascas de feridas; a minha pele racha, e dela escorre pus.
6 Mes jours ont passé plus légèrement que la navette d'un tisserand, et ils se consument sans espérance.
6 Os meus dias passam mais depressa do que a lançadeira do tecelão e vão embora sem deixar esperança.
7 Souviens-toi, ô Eternel! que ma vie n'est qu'un vent, et que mon oeil ne reviendra plus voir le bien.
7 Lembra, ó Deus, que a minha vida é apenas um sopro; os meus olhos nunca mais verão a felicidade.
8 L'oeil de ceux qui me regardent ne me verra plus; tes yeux seront sur moi, et je ne serai plus.
8 Tu me vês agora, porém não me verás mais; olharás para mim, mas eu já terei desaparecido.
9 Comme la nuée se dissipe et s'en va, ainsi celui qui descend au sépulcre ne remontera plus.
9 “Como a nuvem que passa e some, assim aquele que desce ao
10 Il ne reviendra plus en sa maison, et son lieu ne le reconnaîtra plus.
10 ele não volta para casa; ninguém lembra mais dele.
11 C'est pourquoi je ne retiendrai point ma bouche, je parlerai dans l'angoisse de mon esprit, je discourrai dans l'amertume de mon âme.
11 Por isso, não posso ficar calado. Estou aflito, tenho de falar, preciso me queixar, pois o meu coração está cheio de amargura.
12 Suis-je une mer, ou une baleine, que tu mettes des gardes autour de moi?
12 Será que eu sou o Mar ou algum outro monstro do mar para que fiques aí me vigiando?
13 Quand je dis: Mon lit me soulagera; le repos diminuera quelque chose de ma plainte;
13 Quando penso que na cama encontrarei descanso e que o sono aliviará a minha dor,
14 Alors tu m'étonnes par des songes, et tu me troubles par des visions.
14 então me espantas com sonhos e com pesadelos me enches de medo.
15 C'est pourquoi je choisirais d'être étranglé, et de mourir, plutôt que de conserver mes os.
15 Eu prefiro ser estrangulado; é melhor morrer do que viver neste meu corpo.
16 Je suis ennuyé de la vie, aussi ne vivrai-je pas toujours. Retire-toi de moi, car mes jours ne sont que vanité.
16 Detesto a vida; não quero mais viver. Deixa-me em paz, pois a minha vida não vale nada.
17 Qu'est-ce que de l'homme mortel que tu le regardes comme quelque chose de grand? et que tu l'affectionnes?
17 “O que somos nós, para que nos dês tanta importância e te preocupes com a gente?
18 Et que tu le visites chaque matin; que tu l'éprouves à tout moment?
18 Por que nos vigias todos os dias e a todo instante nos fazes passar por provas?
19 Jusqu'à quand ne te retireras-tu point de moi? Ne me permettras-tu point d'avaler ma salive?
19 Quando deixarás de olhar para mim, a fim de que eu tenha um momento de sossego?
20 J'ai péché; que te ferai-je, Conservateur des hommes? pourquoi m'as-tu mis pour t'être en butte; et pourquoi suis-je à charge à moi-même?
20 Se pequei, que mal fiz a ti, ó vigia das pessoas? Por que fizeste de mim o alvo das tuas flechas? Por acaso, sou uma carga tão pesada assim?
21 Et pourquoi n'ôtes-tu point mon péché, et ne fais-tu point passer mon iniquité? car bientôt je dormirai dans la poussière; et si tu me cherches le matin, je ne serai plus.
21 Por que não perdoas o meu pecado e não apagas a minha maldade? Logo estarei na sepultura; tu me procurarás, mas eu não existirei mais.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.