Jó 23
Bible Martin 1844 (BM1844) vs NVT
1 Mais Job répondit, et dit:
1 Então Jó falou novamente:
2 Encore aujourd'hui ma plainte est pleine d'amertume, et la main qui m'a frappé s'appesantit sur moi au delà de mon gémissement.
2 “Minha queixa hoje ainda é amarga, e me esforço para não gemer.
3 Ô si je savais comment le trouver, j'irais jusqu'à son trône.
3 Se ao menos eu soubesse onde encontrar a Deus, iria a seu tribunal.
4 J'exposerais mon droit devant lui, et je remplirais ma bouche de preuves.
4 Exporia minha causa e apresentaria meus argumentos.
5 Je saurais ce qu'il me répondrait, et j'entendrais ce qu'il me dirait.
5 Ouviria sua resposta e entenderia o que ele me dissesse.
6 Contesterait-il avec moi par la grandeur de sa force? Non; seulement il proposerait contre moi ses raisons.
6 Acaso ele usaria seu grande poder para discutir comigo? Não! Ele me ouviria com imparcialidade.
7 C'est là qu'un homme droit raisonnerait avec lui, et que je me délivrerais pour jamais de mon juge.
7 Os justos podem lhe apresentar sua causa; meu Juiz me absolveria de uma vez por todas.
8 Voilà, si je vais en avant, il n'y est pas; si je vais en arrière, je ne l'y apercevrai point.
8 Se vou para o leste, lá ele não está; sigo para o oeste, mas não consigo encontrá-lo.
9 S'il se fait entendre à gauche je ne puis le saisir; il se cache à droite, et je ne l'y vois point.
9 Não o vejo no norte, pois está escondido; quando olho para o sul, ele está oculto.
10 Mais quand il aura connu le chemin que j'ai tenu, et qu'il m'aura éprouvé, je sortirai comme l'or sort du creuset.
10 “E, no entanto, ele sabe aonde vou; quando ele me provar, sairei puro como o ouro.
11 Mon pied s'est fixé sur ses pas; j'ai gardé son chemin, et je ne m'en suis point détourné.
11 Pois permaneci nos caminhos de Deus; segui seus passos e nunca me desviei.
12 Je ne me suis point aussi écarté du commandement de ses lèvres; j'ai serré les paroles de sa bouche, plus que ma provision ordinaire.
12 Não me afastei de seus mandamentos; dei mais valor a suas palavras que ao alimento diário.
13 Mais s'il a fait un dessein, qui l'en détournera? et ce que son âme a désiré, il le fait.
13 Mas, quando ele toma sua decisão, quem pode fazê-lo mudar de ideia? Ele faz o que bem deseja.
14 Il achèvera donc ce qu'il a résolu sur mon sujet; et il y a en lui beaucoup de telles choses.
14 Portanto, fará comigo tudo que planejou; ele controla meu destino.
15 C'est pourquoi je suis troublé à cause de sa présence; et quand je le considère, je suis effrayé à cause de lui.
15 Não é de admirar que eu me apavore em sua presença; quando penso nisso, entro em pânico.
16 Car le Dieu Fort m'a fait fondre le coeur, et le Tout-puissant m'a étonné;
16 Deus fez meu coração desfalecer; o Todo-poderoso me encheu de medo.
17 Cependant je n'ai pas été retranché de devant les ténèbres; et il a caché l'obscurité arrière de moi.
17 A escuridão me cerca; há trevas densas e impenetráveis por toda parte.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.