Efésios 5
Kitap molinas men ringkat na alaata'ala: perjanjian baru (BLZNT) vs NVT
1 Mbali' iya'a i kuu tio malolo' na wawauna Alaata'ala, gause i kuu anak-Na men kolingu'-Na.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Kuu tio mongkolingu'kon mian sambana koi i Kristus uga' nongkolingu'kon i kita. Ia nongorookon waka-Na bookoi kurbaan bo ko'onta, ka' nosida sa'angu' kurban men mawangi ka' kokana'na Alaata'ala.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Kuumo a mianna Alaata'ala. Alia mogora'. Ka' alia mangawawau upa-upa men bo kogora'an, kabai mongko'uusi upana mian. Mangaanpo upa-upa men koiya'a, kuu sian sida.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Koiya'a uga' i kuu, alia munguwurungkon men ba'idek, mompo'udul, ka' tumampakan gause men koiya'a sianta kana'. Porena i kuu tio basukuur na Alaata'ala.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Imamat pore-pore: mian men wawauna tongko' mogora', kabai mangawawau upa-upa men bo kogora'an, kabai mongko'uusi upana mian men koikoimo tia mangkanggi patung, giigii' mian men koiya'a sian tonsoop mian na Batomundo'an ni Kristus ka' Alaata'ala.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Alia i kuu ko'akalian na giigii' tundunan men sianta mingkaliangan, gause wawau men koiya'a a men mantakakon maso'na Alaata'ala na giigii' mian men sian malolo' na Ko'ona.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Mbali' iya'a, aliamomo' pooruru' tia mian men koiya'a a wawauna.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Mbaripian i kuu dauga' tumuo' na kapintungan, kasee koini'i kuu nosidamo mianna Tumpu. Koini'i i kuu tumuo' na karuaran. Mbali' iya'a, kuu tio tumuo' koi mian na karuaran.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Gause ruar tongko' mantakakon wawau men pore, men kana', ka' men maloos koi pimiile'na Alaata'ala.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Pari-pari i kuu minginti'i wawau koi upa men mompopobeles noana Tumpu.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Alia mingilimang men mantakakon upa-upa men ba'idek koi limangonna mian men tumuo' na kapintungan. Kasee i kuu tiodaa mambantilkon wawau men kana' kada' manasa se' wawauna mian men na kapintungan sianta kana'.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Mangaanpo upa-upa men wawauonna i raaya'a wuni-wuni, kakamaa'.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Giigii' upa men na pintung, kalu ruarion, bo kampiile'an manasa,
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 ka' wiwi'na men sida piile'on manasa, mase ruar. Mbali' isian ningaan,
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Mbali' iya'a, imamat pore-pore a tutuo'muu. Alia tumuo' koi mian bobo', kasee tumuo' koi mian pande.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Pake pore-pore a tempo men isian na ko'omuu, gause tempo koini'i, biai' a wawauna mian men ba'idek.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Mbali' iya'a, alia mimbobo', kasee pari-pari kada' i kuu minginti'i po'uusna Tumpu.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Alia i kuu lio' na pinginuman anggur, gause lio' iya'a mantakakon wawau men ba'idek. Koporeanna, kuu tio kuasaionna Alus Molinas.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Batundun na simbaya'muu tia mamake mazmur, ka' nanian puntunde' ka' nanian men rookononna Alus Molinas. Panani ka' tunde' a Tumpu tia noa men beles.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Kuu tio sinampang basukuur na Alaata'ala Tamanta, mangaan ngaanna Tumpunta i Yesus Kristus.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Bo pangangga'i i Kristus, kuu tio pooporongori tia simbaya'muu.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Wiwine men suo'an, porongori a langkai'muu koi i kuu momorongori Tumpu,
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 gause langkai' a bo pantanaasi boroki' koi Kristus mantanaasi jama'at, ka' i Kristus uga' mansalamatkon jama'at men bookoi waka-Na.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Koi jama'at momorongori Kristus, koiya'a uga' boroki' tio momorongori langkai'na na wiwi'na upa-upa.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Moro'one men suo'an, kolingu'kon a boroki'muu koi i Kristus mongkolingu'kon jama'at, ka' nongorookon waka-Na bona jama'at.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 Kristus nangawawau koiya'a kada' jama'at sida molinas tia pisiso'-Na ka' pansaranian.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Panduung ni Kristus kada' Ia montombonoi jama'at men angga'ion ka' molinas ka' sianta sala'na kabai upa-upa men ba'idek.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Koiya'a uga' a langkai' tio mongkolingu'kon boroki'na, koi pongkolingu'konna wakana. Ime a men mongkolingu'kon boroki'na, ai ia uga' mongkolingu'kon wakana.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Sianta mian men mangka'ideki wakana, kasee sabole i ia mandagai ka' mingimamat wakana, koi i Kristus mingimamat jama'at-Na.
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 Kita ninginti'i koiya'a gause i kita a sampana waka ni Kristus.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Na Alkitaap isian nitulis, “Mbali' iya'a moro'one bo mamarerei tamana tia sinana ka' mosa'angu' tia boroki'na, mbaka' rua-rua'na sidamo sa'angu' waka.”
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Men koiya'a isian aratina men alalom, kasee panduungku mase pookantangan ni Kristus ka' jama'at.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Kasee isian uga' panduungna na ko'omuu: sanda' langkai' tio mongkolingu'kon boroki'na koi i ia mongkolingu'kon wakana, ka' sanda' boroki' tiodaa mangangga'i langkai'na.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.