Efésios 5
Kitap molinas men ringkat na alaata'ala: perjanjian baru (BLZNT) vs ACF
1 Mbali' iya'a i kuu tio malolo' na wawauna Alaata'ala, gause i kuu anak-Na men kolingu'-Na.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Kuu tio mongkolingu'kon mian sambana koi i Kristus uga' nongkolingu'kon i kita. Ia nongorookon waka-Na bookoi kurbaan bo ko'onta, ka' nosida sa'angu' kurban men mawangi ka' kokana'na Alaata'ala.
2 E andai em amor, como também Cristo vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Kuumo a mianna Alaata'ala. Alia mogora'. Ka' alia mangawawau upa-upa men bo kogora'an, kabai mongko'uusi upana mian. Mangaanpo upa-upa men koiya'a, kuu sian sida.
3 Mas a fornicação, e toda a impureza ou avareza, nem ainda se nomeie entre vós, como convém a santos;
4 Koiya'a uga' i kuu, alia munguwurungkon men ba'idek, mompo'udul, ka' tumampakan gause men koiya'a sianta kana'. Porena i kuu tio basukuur na Alaata'ala.
4 Nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas antes, ações de graças.
5 Imamat pore-pore: mian men wawauna tongko' mogora', kabai mangawawau upa-upa men bo kogora'an, kabai mongko'uusi upana mian men koikoimo tia mangkanggi patung, giigii' mian men koiya'a sian tonsoop mian na Batomundo'an ni Kristus ka' Alaata'ala.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Alia i kuu ko'akalian na giigii' tundunan men sianta mingkaliangan, gause wawau men koiya'a a men mantakakon maso'na Alaata'ala na giigii' mian men sian malolo' na Ko'ona.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Mbali' iya'a, aliamomo' pooruru' tia mian men koiya'a a wawauna.
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 Mbaripian i kuu dauga' tumuo' na kapintungan, kasee koini'i kuu nosidamo mianna Tumpu. Koini'i i kuu tumuo' na karuaran. Mbali' iya'a, kuu tio tumuo' koi mian na karuaran.
8 Porque noutro tempo éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Gause ruar tongko' mantakakon wawau men pore, men kana', ka' men maloos koi pimiile'na Alaata'ala.
9 (Porque o fruto do Espírito está em toda a bondade, e justiça e verdade);
10 Pari-pari i kuu minginti'i wawau koi upa men mompopobeles noana Tumpu.
10 Aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 Alia mingilimang men mantakakon upa-upa men ba'idek koi limangonna mian men tumuo' na kapintungan. Kasee i kuu tiodaa mambantilkon wawau men kana' kada' manasa se' wawauna mian men na kapintungan sianta kana'.
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas antes condenai-as.
12 Mangaanpo upa-upa men wawauonna i raaya'a wuni-wuni, kakamaa'.
12 Porque o que eles fazem em oculto até dizê-lo é torpe.
13 Giigii' upa men na pintung, kalu ruarion, bo kampiile'an manasa,
13 Mas todas estas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 ka' wiwi'na men sida piile'on manasa, mase ruar. Mbali' isian ningaan,
14 Por isso diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 Mbali' iya'a, imamat pore-pore a tutuo'muu. Alia tumuo' koi mian bobo', kasee tumuo' koi mian pande.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Pake pore-pore a tempo men isian na ko'omuu, gause tempo koini'i, biai' a wawauna mian men ba'idek.
16 Remindo o tempo; porquanto os dias são maus.
17 Mbali' iya'a, alia mimbobo', kasee pari-pari kada' i kuu minginti'i po'uusna Tumpu.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Alia i kuu lio' na pinginuman anggur, gause lio' iya'a mantakakon wawau men ba'idek. Koporeanna, kuu tio kuasaionna Alus Molinas.
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito;
19 Batundun na simbaya'muu tia mamake mazmur, ka' nanian puntunde' ka' nanian men rookononna Alus Molinas. Panani ka' tunde' a Tumpu tia noa men beles.
19 Falando entre vós em salmos, e hinos, e cânticos espirituais; cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração;
20 Kuu tio sinampang basukuur na Alaata'ala Tamanta, mangaan ngaanna Tumpunta i Yesus Kristus.
20 Dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo;
21 Bo pangangga'i i Kristus, kuu tio pooporongori tia simbaya'muu.
21 Sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Wiwine men suo'an, porongori a langkai'muu koi i kuu momorongori Tumpu,
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 gause langkai' a bo pantanaasi boroki' koi Kristus mantanaasi jama'at, ka' i Kristus uga' mansalamatkon jama'at men bookoi waka-Na.
23 Porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Koi jama'at momorongori Kristus, koiya'a uga' boroki' tio momorongori langkai'na na wiwi'na upa-upa.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Moro'one men suo'an, kolingu'kon a boroki'muu koi i Kristus mongkolingu'kon jama'at, ka' nongorookon waka-Na bona jama'at.
25 Vós, maridos, amai vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 Kristus nangawawau koiya'a kada' jama'at sida molinas tia pisiso'-Na ka' pansaranian.
26 Para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Panduung ni Kristus kada' Ia montombonoi jama'at men angga'ion ka' molinas ka' sianta sala'na kabai upa-upa men ba'idek.
27 Para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Koiya'a uga' a langkai' tio mongkolingu'kon boroki'na, koi pongkolingu'konna wakana. Ime a men mongkolingu'kon boroki'na, ai ia uga' mongkolingu'kon wakana.
28 Assim devem os maridos amar as suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Sianta mian men mangka'ideki wakana, kasee sabole i ia mandagai ka' mingimamat wakana, koi i Kristus mingimamat jama'at-Na.
29 Porque nunca ninguém odiou a sua própria carne; antes a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 Kita ninginti'i koiya'a gause i kita a sampana waka ni Kristus.
30 Porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 Na Alkitaap isian nitulis, “Mbali' iya'a moro'one bo mamarerei tamana tia sinana ka' mosa'angu' tia boroki'na, mbaka' rua-rua'na sidamo sa'angu' waka.”
31 Por isso deixará o homem seu pai e sua mãe, e se unirá a sua mulher; e serão dois numa carne.
32 Men koiya'a isian aratina men alalom, kasee panduungku mase pookantangan ni Kristus ka' jama'at.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Kasee isian uga' panduungna na ko'omuu: sanda' langkai' tio mongkolingu'kon boroki'na koi i ia mongkolingu'kon wakana, ka' sanda' boroki' tiodaa mangangga'i langkai'na.
33 Assim também vós, cada um em particular, ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.