2 Tessalonicenses 3
Kitap molinas men ringkat na alaata'ala: perjanjian baru (BLZNT) vs NVT
1 Imputna, pa'ase'onmai na ko'omuu, utu-utus, sambayangkononmuu i kai, kada' Wurungna Tumpu dongan lelekonon ka' angga'ionna mian koi men nosidamo na ko'omuu.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Sambayangkon i kai kada' sida tonsapu na giigii' mian men poto kuraanap ka' mian men mangawawau ba'idek, gause sianta wiwi'na mian daa mian men parasaya.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Kasee Tumpu malolo'. Ia bo mompoporampot noamuu ka' mandagai i kuu na upa men ba'idek.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Ka' kai mongooskon tuu' wawauna Tumpu na ko'omuu mbali' upa men kai potookon i kuu pintanga'mo limangonmuu ka' uga' bo limangonmuu ni'imarian.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Sulano Tumpu sinampang mimisiso' i kuu kada' minginti'i tuu' se' Alaata'ala molingu'kon i kuu, ka' minginti'i se' i Kristus mompoporampot noamuu.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Utu-utus! Pa'ase'onmai mimpu'u ni Tumpu Yesus Kristus, kada' i kuu mingoloa na wiwi'na utusmuu sa'angu' kaparasaya'an men molulu' ka' sianta mo'uus mongololo' pisiso' men kuu labotmo na ko'omai.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Kuu ninginti'imo upa men tio lolo'onmuu na wawaumai, gause i kai malesi' balimang tempo dauga' ruru-ruru' tii kuu,
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 ka' i kai sianta mumbulu-bulu' kakaanmuu, kasee i kai kumakamale ka' basarak ilio malom dako' mengerepai i kuu sa'angu'po mian.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Kai mangawawau men koiya'a taasi' se' i kai sian sida miki imamat na ko'omuu, kasee panduungmai kada' wawaumai iya'a sida lolo'onmuu ka' limangon.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Gause na tempopo i kai men dauga' torondongo tii kuu, kai poko rorongikonmo na ko'omuu men koi kani'imari: “Kalu mian men bude' balimang, ia sian sida kumaan.”
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Kai mambantilkon men koiya'a gause kai rongor isian mian men molulu' ka' tongko' mansampoti urusanna mian sambana.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Mian men koiya'a posuu'onmai ka' popo'inau'on mimpu'u ni Tumpu Yesus Kristus, kada' i raaya'a balimang tia noa men ratong, ka' mansarak bo kaanonna.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Ka' i kuu, utu-utus, alia kobude'an mingilimang men pore.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Kalu isian mian men sian mongololo' upa men kai bantilkon na surat kani'i, tu'osi a mian inono', ka' alia pooruru' tii ia, kada' i ia sida makamaa'kon wawauna.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Kasee amo' komaso'kononmuu i ia; tongko' bantili koi mambantili utusmuu.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Tumpu a men nimpu'uanna koratonganta. Sulano i Ia sinampang mantarai i kuu koratongan na giigii' upa. Sulano Tumpu mansambai i kuu giigii'.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Salamku Paulus bo ko'omuu! Salam kani'i yaku' suungku a nuntulis. Tulisan men koi kani'i a bookoi oosna giigii' suratku.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 Sulano kaporeanna Tumpunta i Yesus Kristus surionmuu na tutuo'muu.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.