2 Tessalonicenses 3
Kitap molinas men ringkat na alaata'ala: perjanjian baru (BLZNT) vs ARC
1 Imputna, pa'ase'onmai na ko'omuu, utu-utus, sambayangkononmuu i kai, kada' Wurungna Tumpu dongan lelekonon ka' angga'ionna mian koi men nosidamo na ko'omuu.
1 No demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
2 Sambayangkon i kai kada' sida tonsapu na giigii' mian men poto kuraanap ka' mian men mangawawau ba'idek, gause sianta wiwi'na mian daa mian men parasaya.
2 e para que sejamos livres de homens dissolutos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Kasee Tumpu malolo'. Ia bo mompoporampot noamuu ka' mandagai i kuu na upa men ba'idek.
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confortará e guardará do maligno.
4 Ka' kai mongooskon tuu' wawauna Tumpu na ko'omuu mbali' upa men kai potookon i kuu pintanga'mo limangonmuu ka' uga' bo limangonmuu ni'imarian.
4 E confiamos de vós no Senhor que não só fazeis como fareis o que vos mandamos.
5 Sulano Tumpu sinampang mimisiso' i kuu kada' minginti'i tuu' se' Alaata'ala molingu'kon i kuu, ka' minginti'i se' i Kristus mompoporampot noamuu.
5 Ora, o Senhor encaminhe o vosso coração no amor de Deus e na paciência de Cristo.
6 Utu-utus! Pa'ase'onmai mimpu'u ni Tumpu Yesus Kristus, kada' i kuu mingoloa na wiwi'na utusmuu sa'angu' kaparasaya'an men molulu' ka' sianta mo'uus mongololo' pisiso' men kuu labotmo na ko'omai.
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que andar desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebeu.
7 Kuu ninginti'imo upa men tio lolo'onmuu na wawaumai, gause i kai malesi' balimang tempo dauga' ruru-ruru' tii kuu,
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,
8 ka' i kai sianta mumbulu-bulu' kakaanmuu, kasee i kai kumakamale ka' basarak ilio malom dako' mengerepai i kuu sa'angu'po mian.
8 nem, de graça, comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Kai mangawawau men koiya'a taasi' se' i kai sian sida miki imamat na ko'omuu, kasee panduungmai kada' wawaumai iya'a sida lolo'onmuu ka' limangon.
9 não porque não tivéssemos autoridade, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Gause na tempopo i kai men dauga' torondongo tii kuu, kai poko rorongikonmo na ko'omuu men koi kani'imari: “Kalu mian men bude' balimang, ia sian sida kumaan.”
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto: que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
11 Kai mambantilkon men koiya'a gause kai rongor isian mian men molulu' ka' tongko' mansampoti urusanna mian sambana.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes, fazendo coisas vãs.
12 Mian men koiya'a posuu'onmai ka' popo'inau'on mimpu'u ni Tumpu Yesus Kristus, kada' i raaya'a balimang tia noa men ratong, ka' mansarak bo kaanonna.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Ka' i kuu, utu-utus, alia kobude'an mingilimang men pore.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Kalu isian mian men sian mongololo' upa men kai bantilkon na surat kani'i, tu'osi a mian inono', ka' alia pooruru' tii ia, kada' i ia sida makamaa'kon wawauna.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai o tal e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Kasee amo' komaso'kononmuu i ia; tongko' bantili koi mambantili utusmuu.
15 Todavia, não o tenhais como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Tumpu a men nimpu'uanna koratonganta. Sulano i Ia sinampang mantarai i kuu koratongan na giigii' upa. Sulano Tumpu mansambai i kuu giigii'.
16 Ora, o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Salamku Paulus bo ko'omuu! Salam kani'i yaku' suungku a nuntulis. Tulisan men koi kani'i a bookoi oosna giigii' suratku.
17 Saudação da minha própria mão, de mim, Paulo, que é o sinal em todas as epístolas; assim escrevo.
18 Sulano kaporeanna Tumpunta i Yesus Kristus surionmuu na tutuo'muu.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.