2 Tessalonicenses 3
Kitap molinas men ringkat na alaata'ala: perjanjian baru (BLZNT) vs NAA
1 Imputna, pa'ase'onmai na ko'omuu, utu-utus, sambayangkononmuu i kai, kada' Wurungna Tumpu dongan lelekonon ka' angga'ionna mian koi men nosidamo na ko'omuu.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Sambayangkon i kai kada' sida tonsapu na giigii' mian men poto kuraanap ka' mian men mangawawau ba'idek, gause sianta wiwi'na mian daa mian men parasaya.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Kasee Tumpu malolo'. Ia bo mompoporampot noamuu ka' mandagai i kuu na upa men ba'idek.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Ka' kai mongooskon tuu' wawauna Tumpu na ko'omuu mbali' upa men kai potookon i kuu pintanga'mo limangonmuu ka' uga' bo limangonmuu ni'imarian.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Sulano Tumpu sinampang mimisiso' i kuu kada' minginti'i tuu' se' Alaata'ala molingu'kon i kuu, ka' minginti'i se' i Kristus mompoporampot noamuu.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Utu-utus! Pa'ase'onmai mimpu'u ni Tumpu Yesus Kristus, kada' i kuu mingoloa na wiwi'na utusmuu sa'angu' kaparasaya'an men molulu' ka' sianta mo'uus mongololo' pisiso' men kuu labotmo na ko'omai.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Kuu ninginti'imo upa men tio lolo'onmuu na wawaumai, gause i kai malesi' balimang tempo dauga' ruru-ruru' tii kuu,
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 ka' i kai sianta mumbulu-bulu' kakaanmuu, kasee i kai kumakamale ka' basarak ilio malom dako' mengerepai i kuu sa'angu'po mian.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Kai mangawawau men koiya'a taasi' se' i kai sian sida miki imamat na ko'omuu, kasee panduungmai kada' wawaumai iya'a sida lolo'onmuu ka' limangon.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Gause na tempopo i kai men dauga' torondongo tii kuu, kai poko rorongikonmo na ko'omuu men koi kani'imari: “Kalu mian men bude' balimang, ia sian sida kumaan.”
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Kai mambantilkon men koiya'a gause kai rongor isian mian men molulu' ka' tongko' mansampoti urusanna mian sambana.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Mian men koiya'a posuu'onmai ka' popo'inau'on mimpu'u ni Tumpu Yesus Kristus, kada' i raaya'a balimang tia noa men ratong, ka' mansarak bo kaanonna.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Ka' i kuu, utu-utus, alia kobude'an mingilimang men pore.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Kalu isian mian men sian mongololo' upa men kai bantilkon na surat kani'i, tu'osi a mian inono', ka' alia pooruru' tii ia, kada' i ia sida makamaa'kon wawauna.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Kasee amo' komaso'kononmuu i ia; tongko' bantili koi mambantili utusmuu.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Tumpu a men nimpu'uanna koratonganta. Sulano i Ia sinampang mantarai i kuu koratongan na giigii' upa. Sulano Tumpu mansambai i kuu giigii'.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Salamku Paulus bo ko'omuu! Salam kani'i yaku' suungku a nuntulis. Tulisan men koi kani'i a bookoi oosna giigii' suratku.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Sulano kaporeanna Tumpunta i Yesus Kristus surionmuu na tutuo'muu.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.