2 Timóteo 3

Kitap molinas men ringkat na alaata'ala: perjanjian baru (BLZNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Imamat pore-pore! Na ilio kokomburi'anna bo taka a tempo men marepa tuu'.
1 Sabe, porém, isto: que nos últimos dias sobrevirão tempos trabalhosos.
2 Mian somo mingimamat waka-wakanamo ka' loingonkon doi'. Raaya'a lambak ka' mintidaa-daa, raaya'a tongko' momotaekon, sian mangangga'i minti'i, sian minginti'i polingu'na mian, ka' sian bakitumpu,
2 Porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 sian minginti'i molingu'kon mian, bude' pooka'amat, mingkira' mingiroki mian, sian momoko mandagai waka, mimuruk, bude'kon men pore.
3 Sem afeto natural, irreconciliáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, sem amor para com os bons,
4 Raaya'a mingkira' mimpali' na upa men ia tundunmo, mingilimang men sambu-sambumo, ka' kominti-minti. Raaya'a tongko' mingkikira'i malolo' na pingkira'na noa, ka' bude' malolo' na pingkira'na Alaata'ala.
4 Traidores, obstinados, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Kalu tongko' bo piile'on, raaya'a uga' bakitumpu. Kasee men tuutuu'na i raaya'a mongkosiankon kuasana Tumpu.
5 Tendo aparência de piedade, mas negando a eficácia dela. Destes afasta-te.
6 Gause na ko'ona i raaya'a isian mian men mindolat na laiganna mian sambana ka' mambaetok wiwine men sian moonggor a imaanna, men biai' a dosana ka' men bariosonna pingkira' ba'idek.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas, e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;
7 Raaya'a sinampang moki pisiso', kasee sia-sianapo momoko minginti'i men kana'.
7 Que aprendem sempre, e nunca podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Koimo i Yanes tii Yambres nanggagai i Musa, koiya'a uga' i raaya'a mongkokundai men kana'. Noana i raaya'a ba'idek ka' imaanna i raaya'a sian tuutuu'.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Ka' raaya'a sabole sian kowaa-waara'aanna, gause koi i Yanes tii Yambres, mbaka' kabobo'anna i raaya'a bo kanginti'ian na giigii' mian.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesto o seu desvario, como também o foi o daqueles.
10 Kasee koo daa ninginti'imo pisiso'ku, tutuo'ku, ka' koi upa pontontoningku upa men yaku' parasayamo, sian sungkol, ka' koi upa a polingu'ku na mian ka' kotaananna noangku.
10 Tu, porém, tens seguido a minha doutrina, modo de viver, intenção, fé, longanimidade, amor, paciência,
11 Koo daa nimiile'mo repaan men yaku' lolongi gause nitalalais. Koo ninginti'imo giigii' iya'a men yaku' tempoi na Antiokhia tia na Ikonium ka' na Listra, kasee daa Tumpu nangalaweimo i yaku' na repaan iya'a.
11 Perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio, e em Listra; quantas perseguições sofri, e o Senhor de todas me livrou;
12 Koiya'a mba'a a sanda' mian men mingkira' malolo' ka' moto kantang tii Kristus Yesus. Ia bo talalaison,
12 E também todos os que piamente querem viver em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 kasee mian men ba'idek a gau'na tia mian kelo-kelos tongko' kaekae' minturang a idekna i raaya'a. Raaya'a tongko' mambaetok mian ka' uga' bo baetokonna mian.
13 Mas os homens maus e enganadores irão de mal para pior, enganando e sendo enganados.
14 Kasee i koo tio sinampang montontoni upa men kana' men ia pisiso'konmo mian na ko'oom ka' men koo parasayamo, gause i koo inti-inti'i mian men nimisiso'kon i koo.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido,
15 Tio inau'oon uga' se' tempo i koo dauga' morio', koo ninginti'imo Alkitaap men molinas men daa mantarai pinginti'ian na ko'oom. Koo inti'imo na Alkitaap se' mian salamatkonon kalu parasaya ni Kristus Yesus.
15 E que desde a tua meninice sabes as sagradas Escrituras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Giigii' men nitulis na Alkitaap nimpu'u na Alaata'ala. Alkitaap kumana' bo pimisiso', bo pompopo'inti'ikon men sala', bo pontotobo'i men sala', ka' bo pimisiso'kon wawau men kana'.
16 Toda a Escritura é divinamente inspirada, e proveitosa para ensinar, para redargüir, para corrigir, para instruir em justiça;
17 Mbaka' mianna Alaata'ala toropotion kada' momoko mingilimang giigii' men pore.
17 Para que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente instruído para toda a boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.