2 Timóteo 2

Kitap molinas men ringkat na alaata'ala: perjanjian baru (BLZNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Timotius men yaku' popo'anakmo! Koo tio rampot a noaam gause isian kaporean men ia rookonmo i Kristus Yesus na ko'onta'.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Pisiso' men koo rongormo yaku' tundun na mian biai', alaka' pokau na mian men daa ooskonoon, men daa minsida mimisiso'kon na mian sambana.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Koo tio mongololongi repaan tii yaku' gause i koo nosidamo surudadu ni Kristus Yesus men malolo.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Surudadu men pintanga' poopapate, ia sianmo mingimamat upa men tio bo limangonna sambanaan, kada' wawauna men koiya'a a kokana'na tanaasna.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Koiya'a uga' mian men poopa'a-pa'agorkon. Mian sida posapeo'ion tia bunga tongko' kalu mongololo' aturanna olaraga iya'a.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Ka' uga' sa'angu' po'ale' men mampari-pari balimang, tio i ia men olukon mangkaan upa men tausionna.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Intoomkon pore-pore a tundunanku kani'i, gause Tumpu bo mantarai i koo pinginti'ian na giigii' upa.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Inau' uga' i Yesus Kristus men nipotuo'i noko daa lapus, men ningamea'kon na lee' ni Daud. Ia a men lelekononku na Lele Pore kani'i.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 Yaku' nungurumpaki repaan gause nengelelekon Lele Pore iya'a, pataka yaku' nikoot na lalomna tarungkuan koi mian men nangawawau idek. Mau mune' yaku' nikoot, kasee Wurungna Alaata'ala sian nikoot.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Mbaka' i yaku' mokotaan mamasa'an giigii' iya'a bona mian men ia rurukimo Alaata'ala, kada' daa i raaya'a salamat gause i Kristus Yesus, ka' tonsoop pobalaki'on pataka sidutu.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Tuutuu' a wurung men koi kani'mari:
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 Kalu i kita mokotaan a noanta,
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Kalu kita sian mongololo' i Ia,
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Rorongi'kon na ko'ona i raaya'a a giigii' iya'a. Alaata'ala minginti'i wawaunta. Bantili i raaya'a se' alia mompogagaikon wurung gause men koiya'a sianta tuu' kana'na, tongko' minsilaka'i mian men mongorongor.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Pari-pari kada' i koo mengelelekon lele men kana' koi men kokana'na, pataka i koo koi papalimang men kokana'na Alaata'ala, men sian paka-pakamaa'.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Alia minsibungi tundunanna mian men sianta kana'na ka' sian molinas. Tundunan men koiya'a tongko' minsidakon mian munturangi idekna.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Tundunanna i raaya'a modeer koimo tamu' men kosilaka'. Mian men mangawawau koiya'a tonsoop i Himeneus tii Filetus.
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 Raaya'a nansala'konmo pisiso' men kana', ka' mimisiso'kon se' pomotuo'ian mian lapus noko daamo. Pisiso' men koiya'a nambaraba'imo kaparasaya'anna toropii mian.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Kasee pisiso'na Alaata'ala koi pimpu'uan moonggor men sian lungkak. Pisiso' men nitulisi pimpu'uan iya'a koi kani'imari:
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Na laigan men moola' isiina taasi' tongko' pakakas mosoni tia salaka' a men isian, kasee isian uga' pakakas sambanaan men kau tia tano' a niwawau. Isian pakakas men tongko' bo pootatakaian men tuko, ka' sambana men bo pootatakaian sanda' ilio.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Mian men mongoloe'i wakana na giigii' idek, ia bo sida koi pakakasna laigan men umangga'. Ia posisaalon ka' sida kumana' tuu' bona tombonona. Ia toropotion bona giigii' limang men pore.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Mbaka' kokundai a pingkira' ba'idek men na anak malai. Pari-pari a mingilimang men kana', palolo' na Alaata'ala ka' molingu'kon simbaya', ka' uga' tumuo' pooka'amat tii raaya'a men mogimelee na Tumpu tia noa men molinas.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Alia minsibungi ka' mompoogagaikon mian men poto kuraanap men sianta kana'na. Gause men koiya'a tongko' mantakakon poodeeluan.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Mian men bo papalimangna Tumpu sian sida poodeelu, kasee tio ma'amat na giigii' mian. Ia tio minginti'i mimisiso' mian, ka' amo' dongan sungkol.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 Ia tio mamatana' tia noa men pore mian men gagaan, gause too mba'a Tumpu dauga' mantarai tempo na ko'ona i raaya'a kada' monsosoli ka' mangkadarai gau'na men ba'idek, ka' minginti'i pisiso' men kana'.
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 Kalu i koo mangawawau men koiya'a, raaya'a sida mangkadarai gau'na, ka' dampas na sosoolna Ibiliis men nonggogoimo i raaya'a ka' namakisaa kada' mongololo pingkira'na.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.