2 Timóteo 2
Kitap molinas men ringkat na alaata'ala: perjanjian baru (BLZNT) vs NVI
1 Timotius men yaku' popo'anakmo! Koo tio rampot a noaam gause isian kaporean men ia rookonmo i Kristus Yesus na ko'onta'.
1 Portanto, você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Pisiso' men koo rongormo yaku' tundun na mian biai', alaka' pokau na mian men daa ooskonoon, men daa minsida mimisiso'kon na mian sambana.
2 E as coisas que me ouviu dizer na presença de muitas testemunhas, confie a homens fiéis que sejam também capazes de ensinar a outros.
3 Koo tio mongololongi repaan tii yaku' gause i koo nosidamo surudadu ni Kristus Yesus men malolo.
3 Suporte comigo os sofrimentos, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Surudadu men pintanga' poopapate, ia sianmo mingimamat upa men tio bo limangonna sambanaan, kada' wawauna men koiya'a a kokana'na tanaasna.
4 Nenhum soldado se deixa envolver pelos negócios da vida civil, já que deseja agradar aquele que o alistou.
5 Koiya'a uga' mian men poopa'a-pa'agorkon. Mian sida posapeo'ion tia bunga tongko' kalu mongololo' aturanna olaraga iya'a.
5 Semelhantemente, nenhum atleta é coroado como vencedor, se não competir de acordo com as regras.
6 Ka' uga' sa'angu' po'ale' men mampari-pari balimang, tio i ia men olukon mangkaan upa men tausionna.
6 O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.
7 Intoomkon pore-pore a tundunanku kani'i, gause Tumpu bo mantarai i koo pinginti'ian na giigii' upa.
7 Reflita no que estou dizendo, pois o Senhor lhe dará entendimento em tudo.
8 Inau' uga' i Yesus Kristus men nipotuo'i noko daa lapus, men ningamea'kon na lee' ni Daud. Ia a men lelekononku na Lele Pore kani'i.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, descendente de Davi, conforme o meu evangelho,
9 Yaku' nungurumpaki repaan gause nengelelekon Lele Pore iya'a, pataka yaku' nikoot na lalomna tarungkuan koi mian men nangawawau idek. Mau mune' yaku' nikoot, kasee Wurungna Alaata'ala sian nikoot.
9 pelo qual sofro a ponto de estar preso como criminoso; contudo a palavra de Deus não está presa.
10 Mbaka' i yaku' mokotaan mamasa'an giigii' iya'a bona mian men ia rurukimo Alaata'ala, kada' daa i raaya'a salamat gause i Kristus Yesus, ka' tonsoop pobalaki'on pataka sidutu.
10 Por isso, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Tuutuu' a wurung men koi kani'mari:
11 Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
12 Kalu i kita mokotaan a noanta,
12 se perseveramos, com ele também reinaremos. Se o negamos, ele também nos negará;
13 Kalu kita sian mongololo' i Ia,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois não pode negar-se a si mesmo.
14 Rorongi'kon na ko'ona i raaya'a a giigii' iya'a. Alaata'ala minginti'i wawaunta. Bantili i raaya'a se' alia mompogagaikon wurung gause men koiya'a sianta tuu' kana'na, tongko' minsilaka'i mian men mongorongor.
14 Continue a lembrar essas coisas a todos, advertindo-os solenemente diante de Deus, para que não se envolvam em discussões acerca de palavras; isso não tem proveito, e serve apenas para perverter os ouvintes.
15 Pari-pari kada' i koo mengelelekon lele men kana' koi men kokana'na, pataka i koo koi papalimang men kokana'na Alaata'ala, men sian paka-pakamaa'.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem do que se envergonhar, que maneja corretamente a palavra da verdade.
16 Alia minsibungi tundunanna mian men sianta kana'na ka' sian molinas. Tundunan men koiya'a tongko' minsidakon mian munturangi idekna.
16 Evite as conversas inúteis e profanas, pois os que se dão a isso prosseguem cada vez mais para a impiedade.
17 Tundunanna i raaya'a modeer koimo tamu' men kosilaka'. Mian men mangawawau koiya'a tonsoop i Himeneus tii Filetus.
17 O ensino deles alastra como câncer; entre eles estão Himeneu e Fileto.
18 Raaya'a nansala'konmo pisiso' men kana', ka' mimisiso'kon se' pomotuo'ian mian lapus noko daamo. Pisiso' men koiya'a nambaraba'imo kaparasaya'anna toropii mian.
18 Estes se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e assim a alguns pervertem a fé.
19 Kasee pisiso'na Alaata'ala koi pimpu'uan moonggor men sian lungkak. Pisiso' men nitulisi pimpu'uan iya'a koi kani'imari:
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece inabalável e selado com esta inscrição: "O Senhor conhece quem lhe pertence" e "afaste-se da iniqüidade todo aquele que confessa o nome do Senhor".
20 Na laigan men moola' isiina taasi' tongko' pakakas mosoni tia salaka' a men isian, kasee isian uga' pakakas sambanaan men kau tia tano' a niwawau. Isian pakakas men tongko' bo pootatakaian men tuko, ka' sambana men bo pootatakaian sanda' ilio.
20 Numa grande casa há vasos não apenas de ouro e prata, mas também de madeira e barro; alguns para fins honrosos, outros para fins desonrosos.
21 Mian men mongoloe'i wakana na giigii' idek, ia bo sida koi pakakasna laigan men umangga'. Ia posisaalon ka' sida kumana' tuu' bona tombonona. Ia toropotion bona giigii' limang men pore.
21 Se alguém se purificar dessas coisas, será vaso para honra, santificado, útil para o Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Mbaka' kokundai a pingkira' ba'idek men na anak malai. Pari-pari a mingilimang men kana', palolo' na Alaata'ala ka' molingu'kon simbaya', ka' uga' tumuo' pooka'amat tii raaya'a men mogimelee na Tumpu tia noa men molinas.
22 Fuja dos desejos malignos da juventude e siga a justiça, a fé, o amor e a paz, juntamente com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Alia minsibungi ka' mompoogagaikon mian men poto kuraanap men sianta kana'na. Gause men koiya'a tongko' mantakakon poodeeluan.
23 Evite as controvérsias tolas e fúteis, pois você sabe que acabam em brigas.
24 Mian men bo papalimangna Tumpu sian sida poodeelu, kasee tio ma'amat na giigii' mian. Ia tio minginti'i mimisiso' mian, ka' amo' dongan sungkol.
24 Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
25 Ia tio mamatana' tia noa men pore mian men gagaan, gause too mba'a Tumpu dauga' mantarai tempo na ko'ona i raaya'a kada' monsosoli ka' mangkadarai gau'na men ba'idek, ka' minginti'i pisiso' men kana'.
25 Deve corrigir com mansidão os que se lhe opõem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento, levando-os ao conhecimento da verdade,
26 Kalu i koo mangawawau men koiya'a, raaya'a sida mangkadarai gau'na, ka' dampas na sosoolna Ibiliis men nonggogoimo i raaya'a ka' namakisaa kada' mongololo pingkira'na.
26 para que assim voltem à sobriedade e escapem da armadilha do diabo, que os aprisionou para fazerem a sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.