2 Timóteo 2

Kitap molinas men ringkat na alaata'ala: perjanjian baru (BLZNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Timotius men yaku' popo'anakmo! Koo tio rampot a noaam gause isian kaporean men ia rookonmo i Kristus Yesus na ko'onta'.
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 Pisiso' men koo rongormo yaku' tundun na mian biai', alaka' pokau na mian men daa ooskonoon, men daa minsida mimisiso'kon na mian sambana.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Koo tio mongololongi repaan tii yaku' gause i koo nosidamo surudadu ni Kristus Yesus men malolo.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Surudadu men pintanga' poopapate, ia sianmo mingimamat upa men tio bo limangonna sambanaan, kada' wawauna men koiya'a a kokana'na tanaasna.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 Koiya'a uga' mian men poopa'a-pa'agorkon. Mian sida posapeo'ion tia bunga tongko' kalu mongololo' aturanna olaraga iya'a.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Ka' uga' sa'angu' po'ale' men mampari-pari balimang, tio i ia men olukon mangkaan upa men tausionna.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Intoomkon pore-pore a tundunanku kani'i, gause Tumpu bo mantarai i koo pinginti'ian na giigii' upa.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Inau' uga' i Yesus Kristus men nipotuo'i noko daa lapus, men ningamea'kon na lee' ni Daud. Ia a men lelekononku na Lele Pore kani'i.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 Yaku' nungurumpaki repaan gause nengelelekon Lele Pore iya'a, pataka yaku' nikoot na lalomna tarungkuan koi mian men nangawawau idek. Mau mune' yaku' nikoot, kasee Wurungna Alaata'ala sian nikoot.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Mbaka' i yaku' mokotaan mamasa'an giigii' iya'a bona mian men ia rurukimo Alaata'ala, kada' daa i raaya'a salamat gause i Kristus Yesus, ka' tonsoop pobalaki'on pataka sidutu.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Tuutuu' a wurung men koi kani'mari:
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Kalu i kita mokotaan a noanta,
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Kalu kita sian mongololo' i Ia,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Rorongi'kon na ko'ona i raaya'a a giigii' iya'a. Alaata'ala minginti'i wawaunta. Bantili i raaya'a se' alia mompogagaikon wurung gause men koiya'a sianta tuu' kana'na, tongko' minsilaka'i mian men mongorongor.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Pari-pari kada' i koo mengelelekon lele men kana' koi men kokana'na, pataka i koo koi papalimang men kokana'na Alaata'ala, men sian paka-pakamaa'.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Alia minsibungi tundunanna mian men sianta kana'na ka' sian molinas. Tundunan men koiya'a tongko' minsidakon mian munturangi idekna.
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 Tundunanna i raaya'a modeer koimo tamu' men kosilaka'. Mian men mangawawau koiya'a tonsoop i Himeneus tii Filetus.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 Raaya'a nansala'konmo pisiso' men kana', ka' mimisiso'kon se' pomotuo'ian mian lapus noko daamo. Pisiso' men koiya'a nambaraba'imo kaparasaya'anna toropii mian.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Kasee pisiso'na Alaata'ala koi pimpu'uan moonggor men sian lungkak. Pisiso' men nitulisi pimpu'uan iya'a koi kani'imari:
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 Na laigan men moola' isiina taasi' tongko' pakakas mosoni tia salaka' a men isian, kasee isian uga' pakakas sambanaan men kau tia tano' a niwawau. Isian pakakas men tongko' bo pootatakaian men tuko, ka' sambana men bo pootatakaian sanda' ilio.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Mian men mongoloe'i wakana na giigii' idek, ia bo sida koi pakakasna laigan men umangga'. Ia posisaalon ka' sida kumana' tuu' bona tombonona. Ia toropotion bona giigii' limang men pore.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Mbaka' kokundai a pingkira' ba'idek men na anak malai. Pari-pari a mingilimang men kana', palolo' na Alaata'ala ka' molingu'kon simbaya', ka' uga' tumuo' pooka'amat tii raaya'a men mogimelee na Tumpu tia noa men molinas.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Alia minsibungi ka' mompoogagaikon mian men poto kuraanap men sianta kana'na. Gause men koiya'a tongko' mantakakon poodeeluan.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Mian men bo papalimangna Tumpu sian sida poodeelu, kasee tio ma'amat na giigii' mian. Ia tio minginti'i mimisiso' mian, ka' amo' dongan sungkol.
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 Ia tio mamatana' tia noa men pore mian men gagaan, gause too mba'a Tumpu dauga' mantarai tempo na ko'ona i raaya'a kada' monsosoli ka' mangkadarai gau'na men ba'idek, ka' minginti'i pisiso' men kana'.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Kalu i koo mangawawau men koiya'a, raaya'a sida mangkadarai gau'na, ka' dampas na sosoolna Ibiliis men nonggogoimo i raaya'a ka' namakisaa kada' mongololo pingkira'na.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.