2 Timóteo 1
Kitap molinas men ringkat na alaata'ala: perjanjian baru (BLZNT) vs NVI
1 Yaku' i Paulus, poposuu' ni Kristus Yesus' gause pingkira'na Alaata'ala. Yaku' niposuu' kada' mengelelekon toonna tutuo' men pore men mimpu'u ni Kristus Yesus.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Bona i Timotius, men yaku' popo'anakmo ka' men kolingu'ku! Sulano kaporean, lino-linoan, ka' koratongan men ringkat na Alaata'ala Tama na surugaa ka' i Kristus Yesus, Tumpunta, surioon na tutuo'om.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Yaku' basukuur na Alaata'ala men soosa'onku tia noa men molinas koi men ia limangmo pulingku tempo mbaripian. Ka' ilio malom, na sambayangku, yaku' sinampang minginau' i koo.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 Kalu yaku' tonginau' lolu'um, yaku' mingkira' mae' mengelego'i koo soosoodo kada' i yaku' tuutuu' munsuri beles.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 Gause yaku' tonginau' na imaawan men tuutuu' malolo', men koimo imaanna ina'am men i Lois ka' uga' koi imaanna sinaam men i Eunike. Surionku imaawan uga' koiya'a.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 Mbali' rorongikononku na ko'oom kada' i koo tio mangkakatkon mingilimang limaang tia barakaat men ia rookon Alaata'ala, tempo i yaku' nengepetkon lima na ko'oom.
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 Gause Alus men rookononna Alaata'ala na ko'onta' taasi'po Alus men minsidakon i kita layaon, kasee Alus men mompopomoonggor i kita ka' minsidakon i kita molingu' ka' mambarios wakanta.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 Mbaka' alia makamaa' mompotuutuu' Tumpunta, ka' uga' alia mangkakamaa'kon montookon i yaku' nitarungku gause mengelelekon Lele Pore. Kasee sulano Alaata'ala mompopomoonggor i koo kada' momoko mongololo' i yaku' mongololongi repaan gause i koo mongololo' Lele Pore iya'a.
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Alaata'ala a men nansalamatkon i kita ka' nengeleelo' i kita kada' sida mian-Na. Ia nangawawau men koiya'a taasi' montookon limangta, kasee men koiya'a nosida koi pingkira'-Na. Kristus Yesus a kaporean-Na men Ia rookon bo ko'onta' koo'po tia isian tano' balaki' kani'i.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 Ka' Alaata'ala nimpipiile'konmo na ko'onta' polingu'-Na iya'a. Ia nantakakon i Yesus Kristus men Pansalamatkon i kita. Yesus a men nungurungku'imo kolapusan ka' nantakakon tutuo' men sidutu koi men na Lele Pore.
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 Yaku' ia nakatmo Alaata'ala sida poposuu' ka' sida guru kada' bo pengelelekon Lele Pore iya'a.
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Mbali' yaku' muntuungi giigii' repaan kani'i. Kasee i yaku' sian mangkakamaa'kon, gause yaku' inti-inti'i men parasayaonku. Yaku' mingintii se' i Ia kuasaan mandagai upa men Ia pokaumo na ingku' pataka na ilio kotakaanna Tumpu.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Tontoni a pisiso' men kana' men koo rongor na ingku', ka' koo piile' tontonionku. Limang a men koiya'a tia kaparasaya'aan ka' polingu'um men ringkat ni Kristus Yesus.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Dagai a upa men umangga', men Ia pokaumo na ko'oom. Alus Molinas men dumodongo na wakanta a bo Pangalawei i koo.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 Koo inti-inti'i se' giigii' mian men isian na Poropinsi Asia namarereimo i yaku' tonsoop i Figelus tii Hermogenes.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 Kasee ari Onesiforus sangkau laigan piripiimo nompopobeles noangku. Sulano Tumpu mimpipiile'kon polingu'-Na na ko'ona i raaya'a. Onesiforus sian nangkakamaa'kon kokootku na tarungkuan.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 Tempo i yaku' notaka na Roma ia nampari-pari nansarak i yaku' pataka ia sida nopootuung tii yaku'.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Sulano Tumpu mimpipiile'kon polingu'-Na ni Onesiforus na ilio kotakaanna Tumpu. Koo uga' minginti'i se' biai' tuu' a upa men ia limang na Efesus.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.