2 Timóteo 1

Kitap molinas men ringkat na alaata'ala: perjanjian baru (BLZNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yaku' i Paulus, poposuu' ni Kristus Yesus' gause pingkira'na Alaata'ala. Yaku' niposuu' kada' mengelelekon toonna tutuo' men pore men mimpu'u ni Kristus Yesus.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 Bona i Timotius, men yaku' popo'anakmo ka' men kolingu'ku! Sulano kaporean, lino-linoan, ka' koratongan men ringkat na Alaata'ala Tama na surugaa ka' i Kristus Yesus, Tumpunta, surioon na tutuo'om.
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Yaku' basukuur na Alaata'ala men soosa'onku tia noa men molinas koi men ia limangmo pulingku tempo mbaripian. Ka' ilio malom, na sambayangku, yaku' sinampang minginau' i koo.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 Kalu yaku' tonginau' lolu'um, yaku' mingkira' mae' mengelego'i koo soosoodo kada' i yaku' tuutuu' munsuri beles.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 Gause yaku' tonginau' na imaawan men tuutuu' malolo', men koimo imaanna ina'am men i Lois ka' uga' koi imaanna sinaam men i Eunike. Surionku imaawan uga' koiya'a.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Mbali' rorongikononku na ko'oom kada' i koo tio mangkakatkon mingilimang limaang tia barakaat men ia rookon Alaata'ala, tempo i yaku' nengepetkon lima na ko'oom.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 Gause Alus men rookononna Alaata'ala na ko'onta' taasi'po Alus men minsidakon i kita layaon, kasee Alus men mompopomoonggor i kita ka' minsidakon i kita molingu' ka' mambarios wakanta.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Mbaka' alia makamaa' mompotuutuu' Tumpunta, ka' uga' alia mangkakamaa'kon montookon i yaku' nitarungku gause mengelelekon Lele Pore. Kasee sulano Alaata'ala mompopomoonggor i koo kada' momoko mongololo' i yaku' mongololongi repaan gause i koo mongololo' Lele Pore iya'a.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Alaata'ala a men nansalamatkon i kita ka' nengeleelo' i kita kada' sida mian-Na. Ia nangawawau men koiya'a taasi' montookon limangta, kasee men koiya'a nosida koi pingkira'-Na. Kristus Yesus a kaporean-Na men Ia rookon bo ko'onta' koo'po tia isian tano' balaki' kani'i.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Ka' Alaata'ala nimpipiile'konmo na ko'onta' polingu'-Na iya'a. Ia nantakakon i Yesus Kristus men Pansalamatkon i kita. Yesus a men nungurungku'imo kolapusan ka' nantakakon tutuo' men sidutu koi men na Lele Pore.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 Yaku' ia nakatmo Alaata'ala sida poposuu' ka' sida guru kada' bo pengelelekon Lele Pore iya'a.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Mbali' yaku' muntuungi giigii' repaan kani'i. Kasee i yaku' sian mangkakamaa'kon, gause yaku' inti-inti'i men parasayaonku. Yaku' mingintii se' i Ia kuasaan mandagai upa men Ia pokaumo na ingku' pataka na ilio kotakaanna Tumpu.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Tontoni a pisiso' men kana' men koo rongor na ingku', ka' koo piile' tontonionku. Limang a men koiya'a tia kaparasaya'aan ka' polingu'um men ringkat ni Kristus Yesus.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 Dagai a upa men umangga', men Ia pokaumo na ko'oom. Alus Molinas men dumodongo na wakanta a bo Pangalawei i koo.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Koo inti-inti'i se' giigii' mian men isian na Poropinsi Asia namarereimo i yaku' tonsoop i Figelus tii Hermogenes.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 Kasee ari Onesiforus sangkau laigan piripiimo nompopobeles noangku. Sulano Tumpu mimpipiile'kon polingu'-Na na ko'ona i raaya'a. Onesiforus sian nangkakamaa'kon kokootku na tarungkuan.
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 Tempo i yaku' notaka na Roma ia nampari-pari nansarak i yaku' pataka ia sida nopootuung tii yaku'.
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 Sulano Tumpu mimpipiile'kon polingu'-Na ni Onesiforus na ilio kotakaanna Tumpu. Koo uga' minginti'i se' biai' tuu' a upa men ia limang na Efesus.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.