1 Timóteo 2

Kitap molinas men ringkat na alaata'ala: perjanjian baru (BLZNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mbali' men tumbena tuu' pa'ase'onku na ko'oom koi kani'imari: sambayangkonoon a giigii' mian. Tadulkonoon a pa'ase'na i raaya'a, ka' uga' basukuur na Alaata'ala.
1 Acima de tudo, recomendo que se façam preces, orações, súplicas, ações de graças por todos os homens,
2 Sambayangkonoon a tomundo' ka' giigii' i'intoni kuasa. Pa'ase' kada' i kita ratong ka' rampot, ka' sinampang malolo' na Alaata'ala ka' mingilimang upa men kana'.
2 pelos reis e por todos os que estão constituídos em autoridade, para que possamos viver uma vida calma e tranqüila, com toda a piedade e honestidade.
3 Ya'a a men pore ka' kokana'na Alaata'ala men Pansalamatkon i kita.
3 Isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Kikira'-Na kada' giigii' mian salamatkonon ka' minginti'i men tuutuu'na.
4 o qual deseja que todos os homens se salvem e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Gause sa'a-sa'angu' a Alaata'ala ka' sa'a-sa'angu' a topobisara bo pangkantang Alaata'ala tia mian. Mian men topobisara iya'a i Kristus Yesus.
5 Porque há um só Deus e há um só mediador entre Deus e os homens: Jesus Cristo, homem
6 Yesus nongorookonmo waka-Na bo pontololokina giigii' mian. Koiya'a sasalanna Alaata'ala nimpipiile'kon pingkira'-Na mansalamatkon mian na tempo men koi Ia patukokonmo.
6 que se entregou como resgate por todos. Tal é o fato, atestado em seu tempo;
7 Ka' i yaku' ninakat sida pambantili ka' poposuu' kada' mae' na mian na lipu' sambana men taasi' Yahudi ka' mimisiso'kon na ko'ona i raaya'a kaparasaya'an men kana'. Men tundunonku kani'i tuutuu'. Yaku' sian mimborek.
7 e deste fato - digo a verdade, não minto - fui constituído pregador, apóstolo e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Kikira'ku kada' mau maana, moro'one basambayang mengeleengket lima men molinas, ka' sian maso' kabai poosinsala' tia mian.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando as mãos puras, superando todo ódio e ressentimento.
9 Koiya'a uga' wiwine. Kalu bapeasi, sian paraa batatamberei. Pakean men pisokonna tio koi men na aturan ka' koi men kana'. Alia mongopiir wuuk men batatamberei kabai se' mompore-porei waka tia mosoni kabai mutiara kabai pakean men alayo' a angga'na.
9 Do mesmo modo, quero que as mulheres usem traje honesto, ataviando-se com modéstia e sobriedade. Seus enfeites consistam não em primorosos penteados, ouro, pérolas, vestidos de luxo,
10 Kasee porena wiwine tio mompore-porei waka tia gau' men pore koi wawauna wiwine men bakitumpu.
10 e sim em boas obras, como convém a mulheres que professam a piedade.
11 Tempo pisiso'on wiwine tio mimporokot ka' tuutuu' momorongori.
11 A mulher ouça a instrução em silêncio, com espírito de submissão.
12 Yaku' sian mamatalai wiwine mambantili kabai se' mangatur moro'one. Raaya'a tio mimporokot.
12 Não permito à mulher que ensine nem que se arrogue autoridade sobre o homem, mas permaneça em silêncio.
13 Gause men tumbena ia sidakon Alaata'ala mase i Adam, kasi i Hawa.
13 Pois o primeiro a ser criado foi Adão, depois Eva.
14 Ka' taasi'po i Adam kasee wiwine a men nokobaetok pataka i ia nangawawau dosa.
14 E não foi Adão que se deixou iludir, e sim a mulher que, enganada, se tornou culpada de transgressão.
15 Mau koiya'a, wiwine bo salamatkonon gause i raaya'a mondompu'kon anak, kalu i raaya'a sinampang parasaya ni Kristus, ka' molingu'kon mian sambana ka' tumuo' molinas koi men kana'.
15 Contudo, ela poderá salvar-se, cumprindo os deveres de mãe, contanto que permaneça com modéstia na fé, na caridade e na santidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.