1 Timóteo 2

Kitap molinas men ringkat na alaata'ala: perjanjian baru (BLZNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mbali' men tumbena tuu' pa'ase'onku na ko'oom koi kani'imari: sambayangkonoon a giigii' mian. Tadulkonoon a pa'ase'na i raaya'a, ka' uga' basukuur na Alaata'ala.
1 Admoesto-te, pois, antes de tudo, que se façam deprecações, orações, intercessões e ações de graças por todos os homens,
2 Sambayangkonoon a tomundo' ka' giigii' i'intoni kuasa. Pa'ase' kada' i kita ratong ka' rampot, ka' sinampang malolo' na Alaata'ala ka' mingilimang upa men kana'.
2 pelos reis e por todos os que estão em eminência, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Ya'a a men pore ka' kokana'na Alaata'ala men Pansalamatkon i kita.
3 Porque isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Kikira'-Na kada' giigii' mian salamatkonon ka' minginti'i men tuutuu'na.
4 que quer que todos os homens se salvem e venham ao conhecimento da verdade.
5 Gause sa'a-sa'angu' a Alaata'ala ka' sa'a-sa'angu' a topobisara bo pangkantang Alaata'ala tia mian. Mian men topobisara iya'a i Kristus Yesus.
5 Porque há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens, Jesus Cristo, homem,
6 Yesus nongorookonmo waka-Na bo pontololokina giigii' mian. Koiya'a sasalanna Alaata'ala nimpipiile'kon pingkira'-Na mansalamatkon mian na tempo men koi Ia patukokonmo.
6 o qual se deu a si mesmo em preço de redenção por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
7 Ka' i yaku' ninakat sida pambantili ka' poposuu' kada' mae' na mian na lipu' sambana men taasi' Yahudi ka' mimisiso'kon na ko'ona i raaya'a kaparasaya'an men kana'. Men tundunonku kani'i tuutuu'. Yaku' sian mimborek.
7 Para o que (digo a verdade em Cristo, não minto) fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Kikira'ku kada' mau maana, moro'one basambayang mengeleengket lima men molinas, ka' sian maso' kabai poosinsala' tia mian.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 Koiya'a uga' wiwine. Kalu bapeasi, sian paraa batatamberei. Pakean men pisokonna tio koi men na aturan ka' koi men kana'. Alia mongopiir wuuk men batatamberei kabai se' mompore-porei waka tia mosoni kabai mutiara kabai pakean men alayo' a angga'na.
9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em traje honesto, com pudor e modéstia, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos preciosos,
10 Kasee porena wiwine tio mompore-porei waka tia gau' men pore koi wawauna wiwine men bakitumpu.
10 mas (como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus) com boas obras.
11 Tempo pisiso'on wiwine tio mimporokot ka' tuutuu' momorongori.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
12 Yaku' sian mamatalai wiwine mambantili kabai se' mangatur moro'one. Raaya'a tio mimporokot.
12 Não permito, porém, que a mulher ensine, nem use de autoridade sobre o marido, mas que esteja em silêncio.
13 Gause men tumbena ia sidakon Alaata'ala mase i Adam, kasi i Hawa.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Ka' taasi'po i Adam kasee wiwine a men nokobaetok pataka i ia nangawawau dosa.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Mau koiya'a, wiwine bo salamatkonon gause i raaya'a mondompu'kon anak, kalu i raaya'a sinampang parasaya ni Kristus, ka' molingu'kon mian sambana ka' tumuo' molinas koi men kana'.
15 Salvar-se-á, porém, dando à luz filhos, se permanecer com modéstia na fé, no amor e na santificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.