1 João 4
Kitap molinas men ringkat na alaata'ala: perjanjian baru (BLZNT) vs NVI
1 Utu-utusku men kolingu'ku! Alia parasaya na sanda' alus, kasee alaka' nasai a alus iya'a, bukat daa norumingkat na Alaata'ala kabai taasi', gause biai' a minti nabi-nabii no'umuar ka' nomae' na longkop tano' balaki'.
1 Amados, não creiam em qualquer espírito, mas examinem os espíritos para ver se eles procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Koi kani'imari a bo pinginti'inta too alus iya'a Alusna Alaata'ala kabai taasi'. Sanda' alus men mompotuutuu' se' i Yesus Kristus notaka na tano' balaki' ka' nosidamo mian, alus iya'a norumingkat na Alaata'ala.
2 Vocês podem reconhecer o Espírito de Deus deste modo: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne procede de Deus;
3 Kasee sanda' alus men sian mompotuutuu' i Yesus, ia sian norumingkat na Alaata'ala. Alus iya'a mangka'idek i Kristus. Kuu nongorongormo se' alus iya'a bo taka na tano' balaki', ka' koini'i isianmo.
3 mas todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus. Esse é o espírito do anticristo, acerca do qual vocês ouviram que está vindo, e agora já está no mundo.
4 Anakku! Kuu norumingkat na Alaata'ala ka' i kuu daa nungurungku'imo minti nabi-nabii iya'a, gause Alus men dumodongo na ko'omuu balaki' a kuasana tia alus men isian na tano' balaki' kani'i.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Minti nabi-nabii iya'a mianna dunia. Mbaka' i raaya'a muntundunkon upa-upa na dunia, ka' mianna dunia momorongori wurungna.
5 Eles vêm do mundo. Por isso o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
6 Kasee i kita mase mianna Alaata'ala. Mian men minginti'i Alaata'ala, mian iya'a momorongori wurungta. Kasee mian men taasi' mianna Alaata'ala sian momorongori wurungta. Koiya'a bo pinginti'inta poosasala'na Alus men kana' ka' alus men borek.
6 Nós viemos de Deus, e todo aquele que conhece a Deus nos ouve; mas quem não vem de Deus não nos ouve. Dessa forma reconhecemos o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Utu-utusku men kolingu'ku! Mai kita molingu'kon simbaya'ta, gause polingu' mimpu'u na Alaata'ala, ka' sanda' mian men molingu'kon simbaya'na ngamea'kononna Alaata'ala ka' minginti'i Alaata'ala.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Alaata'ala isian polingu'-Na. Mbaka' mian men sian molingu'kon simbaya'na, ia sian minginti'i Alaata'ala.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Alaata'ala nimpipiile'kon se' i Ia molingu'kon i kita pataka i Ia nantakakon na tano' balaki' Anak-Na men sa'a-sa'angu' kada' i kita mantausi tutuo' men pore na Ko'ona.
9 Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
10 Men ngaanon polingu' koi kani'imari: Taasi' i kita a men molingu'kon Alaata'ala, kasee Alaata'ala a men molingu'kon i kita ka' nomosuu' Anak-Na bookoi kurbaan bo pontololoki dosanta.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Utu-utusku men kolingu'ku! Gause Alaata'ala molingu'kon tuu' i kita, mbaka' i kita tio uga' molingu'kon simbaya'ta.
11 Amados, visto que Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Sianta sa'angu'po a mian men nimiile' Alaata'ala. Kalu i kita pookolingu'kon, Alaata'ala sinampang poowawa pore tii kita, ka' polingu'-Na manasa tuu' na tutuo'ta.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
13 Kita inti'i se' i kita poowawa pore tia Alaata'ala ka' Alaata'ala poowawa pore tii kita, gause i Ia nongorookonmo Alus-Na na ko'onta'.
13 Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Kai noko pimiile'mo Anakna Alaata'ala ka' i kai mompotuutuu' se' Tama na surugaa nomosuu' Anak-Na iya'a bo Pansalamatkon na tano' balaki'.
14 E vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Mian men mompotuutuu' se' i Yesus a Anakna Alaata'ala, Alaata'ala sinampang poowawa pore tii ia ka' i ia poowawa pore tia Alaata'ala.
15 Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Kita noko pinginti'imo ka' noparasayamo na polingu'na Alaata'ala na ko'onta'.
16 Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Koi kani'imari a polingu' men nipopanasakonmo na tutuo'ta: Tutuo'ta na tano' balaki' kani'i koikoimo tutuo' ni Kristus. Mbali' i kita sian babata montorumpaki Ilio Pungukumian.
17 Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
18 Mian men minginti'i polingu'na Alaata'ala, sian layaon gause polingu' men tuutuu' minsidakon i kita sianmo layaon. Kalu mian layaonkon ukuman, mian iya'a sianpo minginti'i polingu'na Alaata'ala men tuutuu'na.
18 No amor não há medo; pelo contrário o perfeito amor expulsa o medo, porque o medo supõe castigo. Aquele que tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Kita pookolingu'kon, gause olukonpo Alaata'ala noko polingu'konmo i kita.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Kalu isian mian mangaan, “Yaku' molingu'kon Alaata'ala,” kasee i ia mangka'idek utusna sa'angu' kaparasaya'an, mbaka' mian iya'a mimborek. Gause mian men sian molingu'kon utusna men piile'onna, sabole sian molingu'kon Alaata'ala men sian piile'onna.
20 Se alguém afirmar: "Eu amo a Deus", mas odiar seu irmão, é mentiroso, pois quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Koi kani'imari a men Ia potuunkon i Kristus na ko'onta: Mian men molingu'kon Alaata'ala, ia tio uga' molingu'kon utusna sa'angu' kaparasaya'an.
21 Ele nos deu este mandamento: Quem ama a Deus, ame também seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.