1 João 3
Kitap molinas men ringkat na alaata'ala: perjanjian baru (BLZNT) vs BKJ
1 Piile'! Alaata'ala Tamanta molingu'kon tuu' i kita, pataka i Ia mangaan i kita anak-Na. Ka' tuutuu' uga' se' i kita anakna Alaata'ala. Mbali' mianna dunia sian minginti'i i kita, gause i raaya'a sian minginti'i i Alaata'ala.
1 Contemple, que tipo de amor o Pai nos outorgou, que fôssemos chamados filhos de Deus. Portanto, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Utu-utusku men kolingu'ku! Koini'i i kita anakna Alaata'ala, kasee sianpo kita inti'i se' koi upa i kita ni'imarian. Kasee men daa inti'ionta koi kani'imari: tempo i Kristus pipiile'konon, kita bo sida koikoimo tii Ia, gause i kita bo mimiile' i Ia koi men tuutuu'na.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Mas sabemos que, quando ele aparecer, haveremos de ser semelhantes a ele; porque haveremos de vê-lo assim como ele é.
3 Sanda' mian men mongooskon i Ia tio mandagai wakana kada' molinas, koi i Kristus uga' molinas.
3 E qualquer homem que tem nele esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Sanda' mian men mangawawau dosa mingilintuani ukumna Alaata'ala, gause mingilintuani ukumna Alaata'ala, koiya'a a men ngaanon dosa.
4 Qualquer que comete pecado, também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Ka' inti'ionmuu se' i Kristus nitakakon kada' mompopokale dosanta. Ka' i Ia sian dosaon.
5 E vós sabeis que ele foi manifestado para carregar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Sanda' mian men poowawa pore tii Ia, sian sinampang mangawawau dosa. Sanda' mian men sawauwau dosa, ia sian nontoopiile' ka' sian minginti'i i Kristus.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu e nem o conheceu.
7 Anakku! Alia mamatalai sa'angu'po mian mingiliaskon kaparasaya'anmuu. Mian men mingilimang men kana' mase mian men kana', koi i Kristus uga' kana'.
7 Filhinhos, não deixeis homem algum vos enganar. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Mian men sawauwau dosa, rumingkat na Ibiliis, gause Ibiliis nangawawau dosa na tumbe-tumbepo. Koiya'a mbali' Anakna Alaata'ala taka kada' i Ia mongkosiankon wawauna Ibiliis iya'a.
8 Aquele que comete pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para este propósito o Filho de Deus foi manifestado: para que ele pudesse destruir as obras do diabo.
9 Mian men ia ngamea'kon Alaata'ala sian sinampang mangawawau dosa, gause i raaya'a nangalabotmo tutuo' u'uru na Alaata'ala. Ka' mian iya'a sian momoko sinampang mangawawau dosa, gause ia ngamea'kon Alaata'ala.
9 Aquele que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Koi kani'imari a kopoosasala'na anakna Alaata'ala tia anakna Ibiliis: mian men sian mingilimang men kana' na Alaata'ala, kabai sian molingu'kon utusna sa'angu' kaparasaya'an, mbaka' ia taasi' anakna Alaata'ala.
10 Nisto os filhos de Deus são manifestos, e os filhos do diabo. Aquele que não pratica a justiça, não é de Deus; e nem aquele que não ama o seu irmão.
11 Na tumbe-tumbepo nipoko tundunkonmo a lele kani'i na ko'omuu se' i kita tio pookolingu'kon tia simbaya'ta.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que devemos amar uns aos outros.
12 Alia i kita koi i Kain men ia baetok i ia men gau'na ba'idek. Ia nampapatei utusna. Nongko'upa mbali' i Kain nampapatei utusna? Gause men ia limangmo iya'a sala', kasee men ia limangmo utusna kana'.
12 Não como Caim, que era daquele perverso, e assassinou o seu irmão. E por que o assassinou? Porque as suas próprias obras eram más, e as de seu irmão justas.
13 Utu-utus! Alia samba' i kuu kalu mianna dunia mangka'idek i kuu.
13 Não vos maravilheis, meus irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Kita minginti'i se' i kita notonsapumo na kolapusan, ka' nobalimba'mo na tutuo' men pore. Kita minginti'i iya'a gause i kita molingu'kon utusta sa'angu' kaparasaya'an. Mian men sian molingu'kon utusna sa'angu' kaparasaya'an mase sianpo tonsapu na kolapusan.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Aquele que não ama o seu irmão permanece na morte.
15 Mian men mangka'idek utusna sa'angu' kaparasaya'an, koikoimo tia mian men mampapatei mian sambana, ka' inti'ionmuu se' mian men mampapatei mian sambana sian montombonoi tutuo' pore pataka sidutu.
15 Qualquer que odeia o seu irmão é homicida. E vós sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum homicida.
16 Koi kani'imari a bo sasalanta molingu'kon simbaya'ta: Kristus nongorookonmo tutuo'-Na bo ko'onta', mbaka' i kita uga' tio mongorookon tutuo'ta bona utusta sa'angu' kaparasaya'an.
16 Nisto percebemos o amor de Deus: porque ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar as nossas vidas pelos irmãos.
17 Kalu isian mian men kupangon ka' i ia mimiile' utusna sa'angu' kaparasaya'an men marepa kasee tongko' mandalai utusna iya'a, koi upa kosidana i ia mangaan se' i ia molingu'kon Alaata'ala?
17 Porém, quem tem os bens deste mundo, e vê que seu irmão possui necessidade, e fecha-lhe suas entranhas da compaixão, como habita nele o amor de Deus?
18 Anakku! Mai kita pookolingu'kon taasi'po tongko' na nganga' tia wurung, kasee pookolingu'kon tia polingu' men lolo'on tia wawaunta ka' pisiso' men kana'.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Koiya'a mba'a a ninginti'inta se' i kita mongololo' pisiso' men kana'. Mbaka' kalu i kita taka na Alaata'ala, noanta sida poporampoton,
19 E nisto sabemos que somos da verdade, e asseguraremos os nossos corações diante dele.
20 kalu noanta mompoposala' i kita. Gause pinginti'ianna Alaata'ala a balaki'na tia pinginti'ianna noanta. Giigii' upa inti'ion-Na.
20 Porque se o nosso coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Utu-utusku men kolingu'ku! Kalu noanta sian mompoposala' i kita, mbaka' i kita momoko taka poororo'up tia Alaata'ala,
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, então temos nós confiança para com Deus.
22 ka' upapo a men pa'ase'onta, labotonta na Ko'ona, gause i kita malolo' na potuun-Na ka' mingilimang upa men daa kokana'-Na.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas que são agradáveis à sua vista.
23 Koi kani'imari a men Ia potuunkon na ko'onta: kita tio parasaya na Anak-Na men i Yesus Kristus, ka' i kita tio pookolingu'kon koi men ia potuunkonmo i Yesus Kristus na ko'onta'.
23 E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que ele nos deu.
24 Mian men malolo' na potuunna Alaata'ala, ia poowawa pore tia Alaata'ala, ka' Alaata'ala poowawa pore tii ia. Koi kani'imari a pinginti'inta Alaata'ala powawa pore tii kita: isian Alus-Na men Ia rookonmo na ko'onta'.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos habita nele, e ele nele. E nisto sabemos que ele está em nós, pelo Espírito que ele nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.