1 João 3
Kitap molinas men ringkat na alaata'ala: perjanjian baru (BLZNT) vs ARIB
1 Piile'! Alaata'ala Tamanta molingu'kon tuu' i kita, pataka i Ia mangaan i kita anak-Na. Ka' tuutuu' uga' se' i kita anakna Alaata'ala. Mbali' mianna dunia sian minginti'i i kita, gause i raaya'a sian minginti'i i Alaata'ala.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
2 Utu-utusku men kolingu'ku! Koini'i i kita anakna Alaata'ala, kasee sianpo kita inti'i se' koi upa i kita ni'imarian. Kasee men daa inti'ionta koi kani'imari: tempo i Kristus pipiile'konon, kita bo sida koikoimo tii Ia, gause i kita bo mimiile' i Ia koi men tuutuu'na.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.
3 Sanda' mian men mongooskon i Ia tio mandagai wakana kada' molinas, koi i Kristus uga' molinas.
3 E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Sanda' mian men mangawawau dosa mingilintuani ukumna Alaata'ala, gause mingilintuani ukumna Alaata'ala, koiya'a a men ngaanon dosa.
4 Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
5 Ka' inti'ionmuu se' i Kristus nitakakon kada' mompopokale dosanta. Ka' i Ia sian dosaon.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
6 Sanda' mian men poowawa pore tii Ia, sian sinampang mangawawau dosa. Sanda' mian men sawauwau dosa, ia sian nontoopiile' ka' sian minginti'i i Kristus.
6 Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
7 Anakku! Alia mamatalai sa'angu'po mian mingiliaskon kaparasaya'anmuu. Mian men mingilimang men kana' mase mian men kana', koi i Kristus uga' kana'.
7 Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;
8 Mian men sawauwau dosa, rumingkat na Ibiliis, gause Ibiliis nangawawau dosa na tumbe-tumbepo. Koiya'a mbali' Anakna Alaata'ala taka kada' i Ia mongkosiankon wawauna Ibiliis iya'a.
8 quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
9 Mian men ia ngamea'kon Alaata'ala sian sinampang mangawawau dosa, gause i raaya'a nangalabotmo tutuo' u'uru na Alaata'ala. Ka' mian iya'a sian momoko sinampang mangawawau dosa, gause ia ngamea'kon Alaata'ala.
9 Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Koi kani'imari a kopoosasala'na anakna Alaata'ala tia anakna Ibiliis: mian men sian mingilimang men kana' na Alaata'ala, kabai sian molingu'kon utusna sa'angu' kaparasaya'an, mbaka' ia taasi' anakna Alaata'ala.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
11 Na tumbe-tumbepo nipoko tundunkonmo a lele kani'i na ko'omuu se' i kita tio pookolingu'kon tia simbaya'ta.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,
12 Alia i kita koi i Kain men ia baetok i ia men gau'na ba'idek. Ia nampapatei utusna. Nongko'upa mbali' i Kain nampapatei utusna? Gause men ia limangmo iya'a sala', kasee men ia limangmo utusna kana'.
12 não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Utu-utus! Alia samba' i kuu kalu mianna dunia mangka'idek i kuu.
13 Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.
14 Kita minginti'i se' i kita notonsapumo na kolapusan, ka' nobalimba'mo na tutuo' men pore. Kita minginti'i iya'a gause i kita molingu'kon utusta sa'angu' kaparasaya'an. Mian men sian molingu'kon utusna sa'angu' kaparasaya'an mase sianpo tonsapu na kolapusan.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Mian men mangka'idek utusna sa'angu' kaparasaya'an, koikoimo tia mian men mampapatei mian sambana, ka' inti'ionmuu se' mian men mampapatei mian sambana sian montombonoi tutuo' pore pataka sidutu.
15 Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Koi kani'imari a bo sasalanta molingu'kon simbaya'ta: Kristus nongorookonmo tutuo'-Na bo ko'onta', mbaka' i kita uga' tio mongorookon tutuo'ta bona utusta sa'angu' kaparasaya'an.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Kalu isian mian men kupangon ka' i ia mimiile' utusna sa'angu' kaparasaya'an men marepa kasee tongko' mandalai utusna iya'a, koi upa kosidana i ia mangaan se' i ia molingu'kon Alaata'ala?
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
18 Anakku! Mai kita pookolingu'kon taasi'po tongko' na nganga' tia wurung, kasee pookolingu'kon tia polingu' men lolo'on tia wawaunta ka' pisiso' men kana'.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
19 Koiya'a mba'a a ninginti'inta se' i kita mongololo' pisiso' men kana'. Mbaka' kalu i kita taka na Alaata'ala, noanta sida poporampoton,
19 Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;
20 kalu noanta mompoposala' i kita. Gause pinginti'ianna Alaata'ala a balaki'na tia pinginti'ianna noanta. Giigii' upa inti'ion-Na.
20 porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Utu-utusku men kolingu'ku! Kalu noanta sian mompoposala' i kita, mbaka' i kita momoko taka poororo'up tia Alaata'ala,
21 Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 ka' upapo a men pa'ase'onta, labotonta na Ko'ona, gause i kita malolo' na potuun-Na ka' mingilimang upa men daa kokana'-Na.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Koi kani'imari a men Ia potuunkon na ko'onta: kita tio parasaya na Anak-Na men i Yesus Kristus, ka' i kita tio pookolingu'kon koi men ia potuunkonmo i Yesus Kristus na ko'onta'.
23 Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Mian men malolo' na potuunna Alaata'ala, ia poowawa pore tia Alaata'ala, ka' Alaata'ala poowawa pore tii ia. Koi kani'imari a pinginti'inta Alaata'ala powawa pore tii kita: isian Alus-Na men Ia rookonmo na ko'onta'.
24 Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.