1 João 3
Kitap molinas men ringkat na alaata'ala: perjanjian baru (BLZNT) vs ARA
1 Piile'! Alaata'ala Tamanta molingu'kon tuu' i kita, pataka i Ia mangaan i kita anak-Na. Ka' tuutuu' uga' se' i kita anakna Alaata'ala. Mbali' mianna dunia sian minginti'i i kita, gause i raaya'a sian minginti'i i Alaata'ala.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porquanto não o conheceu a ele mesmo.
2 Utu-utusku men kolingu'ku! Koini'i i kita anakna Alaata'ala, kasee sianpo kita inti'i se' koi upa i kita ni'imarian. Kasee men daa inti'ionta koi kani'imari: tempo i Kristus pipiile'konon, kita bo sida koikoimo tii Ia, gause i kita bo mimiile' i Ia koi men tuutuu'na.
2 Amados, agora, somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Sanda' mian men mongooskon i Ia tio mandagai wakana kada' molinas, koi i Kristus uga' molinas.
3 E a si mesmo se purifica todo o que nele tem esta esperança, assim como ele é puro.
4 Sanda' mian men mangawawau dosa mingilintuani ukumna Alaata'ala, gause mingilintuani ukumna Alaata'ala, koiya'a a men ngaanon dosa.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Ka' inti'ionmuu se' i Kristus nitakakon kada' mompopokale dosanta. Ka' i Ia sian dosaon.
5 Sabeis também que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Sanda' mian men poowawa pore tii Ia, sian sinampang mangawawau dosa. Sanda' mian men sawauwau dosa, ia sian nontoopiile' ka' sian minginti'i i Kristus.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Anakku! Alia mamatalai sa'angu'po mian mingiliaskon kaparasaya'anmuu. Mian men mingilimang men kana' mase mian men kana', koi i Kristus uga' kana'.
7 Filhinhos, não vos deixeis enganar por ninguém; aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Mian men sawauwau dosa, rumingkat na Ibiliis, gause Ibiliis nangawawau dosa na tumbe-tumbepo. Koiya'a mbali' Anakna Alaata'ala taka kada' i Ia mongkosiankon wawauna Ibiliis iya'a.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Mian men ia ngamea'kon Alaata'ala sian sinampang mangawawau dosa, gause i raaya'a nangalabotmo tutuo' u'uru na Alaata'ala. Ka' mian iya'a sian momoko sinampang mangawawau dosa, gause ia ngamea'kon Alaata'ala.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado; pois o que permanece nele é a divina semente; ora, esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Koi kani'imari a kopoosasala'na anakna Alaata'ala tia anakna Ibiliis: mian men sian mingilimang men kana' na Alaata'ala, kabai sian molingu'kon utusna sa'angu' kaparasaya'an, mbaka' ia taasi' anakna Alaata'ala.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica justiça não procede de Deus, nem aquele que não ama a seu irmão.
11 Na tumbe-tumbepo nipoko tundunkonmo a lele kani'i na ko'omuu se' i kita tio pookolingu'kon tia simbaya'ta.
11 Porque a mensagem que ouvistes desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros;
12 Alia i kita koi i Kain men ia baetok i ia men gau'na ba'idek. Ia nampapatei utusna. Nongko'upa mbali' i Kain nampapatei utusna? Gause men ia limangmo iya'a sala', kasee men ia limangmo utusna kana'.
12 não segundo Caim, que era do Maligno e assassinou a seu irmão; e por que o assassinou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Utu-utus! Alia samba' i kuu kalu mianna dunia mangka'idek i kuu.
13 Irmãos, não vos maravilheis se o mundo vos odeia.
14 Kita minginti'i se' i kita notonsapumo na kolapusan, ka' nobalimba'mo na tutuo' men pore. Kita minginti'i iya'a gause i kita molingu'kon utusta sa'angu' kaparasaya'an. Mian men sian molingu'kon utusna sa'angu' kaparasaya'an mase sianpo tonsapu na kolapusan.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; aquele que não ama permanece na morte.
15 Mian men mangka'idek utusna sa'angu' kaparasaya'an, koikoimo tia mian men mampapatei mian sambana, ka' inti'ionmuu se' mian men mampapatei mian sambana sian montombonoi tutuo' pore pataka sidutu.
15 Todo aquele que odeia a seu irmão é assassino; ora, vós sabeis que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Koi kani'imari a bo sasalanta molingu'kon simbaya'ta: Kristus nongorookonmo tutuo'-Na bo ko'onta', mbaka' i kita uga' tio mongorookon tutuo'ta bona utusta sa'angu' kaparasaya'an.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e devemos dar nossa vida pelos irmãos.
17 Kalu isian mian men kupangon ka' i ia mimiile' utusna sa'angu' kaparasaya'an men marepa kasee tongko' mandalai utusna iya'a, koi upa kosidana i ia mangaan se' i ia molingu'kon Alaata'ala?
17 Ora, aquele que possuir recursos deste mundo, e vir a seu irmão padecer necessidade, e fechar-lhe o seu coração, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Anakku! Mai kita pookolingu'kon taasi'po tongko' na nganga' tia wurung, kasee pookolingu'kon tia polingu' men lolo'on tia wawaunta ka' pisiso' men kana'.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas de fato e de verdade.
19 Koiya'a mba'a a ninginti'inta se' i kita mongololo' pisiso' men kana'. Mbaka' kalu i kita taka na Alaata'ala, noanta sida poporampoton,
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, perante ele, tranquilizaremos o nosso coração;
20 kalu noanta mompoposala' i kita. Gause pinginti'ianna Alaata'ala a balaki'na tia pinginti'ianna noanta. Giigii' upa inti'ion-Na.
20 pois, se o nosso coração nos acusar, certamente, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Utu-utusku men kolingu'ku! Kalu noanta sian mompoposala' i kita, mbaka' i kita momoko taka poororo'up tia Alaata'ala,
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 ka' upapo a men pa'ase'onta, labotonta na Ko'ona, gause i kita malolo' na potuun-Na ka' mingilimang upa men daa kokana'-Na.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Koi kani'imari a men Ia potuunkon na ko'onta: kita tio parasaya na Anak-Na men i Yesus Kristus, ka' i kita tio pookolingu'kon koi men ia potuunkonmo i Yesus Kristus na ko'onta'.
23 Ora, o seu mandamento é este: que creiamos em o nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Mian men malolo' na potuunna Alaata'ala, ia poowawa pore tia Alaata'ala, ka' Alaata'ala poowawa pore tii ia. Koi kani'imari a pinginti'inta Alaata'ala powawa pore tii kita: isian Alus-Na men Ia rookonmo na ko'onta'.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus, nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.