Lucas 6
Hen alen Apudyus (BLW) vs NAA
1 Angkay hen-argawan way Safachu way ngilin chillu hen Judio, cha manaran cha Jesus hen ihay chacha murmur-an ah pagéycha way terigo, yag hen anchichay pasorotna, chacha umarah otteméncha.
1 Aconteceu que, num sábado, Jesus passava pelas searas, e os seus discípulos colhiam e comiam espigas, debulhando-as com as mãos.
2 Yag anat ekat hen tapenay Fariseo an chichéén, “Pakay chayu labsengén hen anchi orchintaaw way Judio way mangempawa hen mamfat-an hen tempon hen ngilin.”
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: — Por que vocês fazem o que não é lícito aos sábados?
3 Yag senongfatan Jesus way mangaliyén, “Ay ammoh iggayyu faséén hen enammaan Are David way apotaaw ad namenghan hen hommenaangana ya hen anchichay sorchachuna.
3 Jesus tomou a palavra e disse:
4 Anna met ammag hinggép hen anchi faréy Apudyus yag innarana hen anchi tenapay way nichachaton an Apudyus way anggay koma hen pachi ah mangan an nadchi, yag annag entàén yag enanna, yag enadchana agé hen anchichay ifana. Wat maid met ekattaawén fasornachi.”
4 Como entrou na casa de Deus e, pegando os pães da proposição, comeu e deu também aos que estavam com ele, pães que não lhes era lícito comer, mas exclusivamente aos sacerdotes?
5 Yachi yag inyanongoh Jesus way mangaliyén, “Haén way Pangorowan hen Tatagu, haén hen nangimfiyang way mangimfaga hen ma-ammaan hen ngilin way Senafachu.”
5 Então Jesus lhes disse:
6 Angkay kasen Safachu agé way ngilin chillu, hinénggép ah Jesus hen anchi chacha ma-am-amongan way Judio way i mantudtuchu. Yag niyaphor way wacha agéhchi hen ihay larae way nàis-is hen anchi awanay limana.
6 Aconteceu que, em outro sábado, Jesus entrou na sinagoga e começou a ensinar. Estava ali um homem que tinha a mão direita ressequida.
7 Yag wachacha agé an nadchi hen tapen anchichay siguchay cha mintudtuchu hen orchin ya hen anchichay Fariseo agé way chacha amin iyanap hen ekamancha way mangempafasor an Jesus ta wachay lasoncha way manginchérém an hiya, wat chacha sepsepotan no tàén ngilin yag kena-anna hen anchi inis-is hen anchi taguwanchi.
7 Os escribas e os fariseus observavam Jesus, procurando ver se ele faria uma cura no sábado, a fim de acharem de que o acusar.
8 Ngém ah Jesus, inni-ilana hen hamhamàcha ngém ekatna chillu hen anchi nàis-isén, “Tomàchég-a yag ummaleahtoh sangwanà.” Wat émméy hen anchi tagu.
8 Mas Jesus, conhecendo os pensamentos deles, disse ao homem da mão ressequida: E ele, levantando-se, ficou em pé.
9 Yag anat ekat Jesus hen anchichay mangi-ila an hiyéén, “Wacha hen sarudsuchù an chàyu no heno hen eparufus hen orchintaaw way ma-ammaan hen tempon hen ngilin. Ay ammaantaaw hen ammay ono hen laweng. Ay tomagutaaw ono antaaw pomchit.”
9 Então Jesus disse a eles:
10 Yachi way finéfétég Jesus chicha yag annaat ekat hen anchi nàis-isén, “Uyachém hen annay limam.” Yag inuyadna tot-owa yag ammag ommammayat agé.
10 Então Jesus, olhando para todos que estavam ao seu redor, disse ao homem: Ele assim o fez, e a mão lhe foi restaurada.
11 Wat hen anchichay Fariseo ya hen anchichay siguchay cha mintudtuchu hen orchin, anchag pommelang ah aningarngarcha an Jesus yag inlugicha way man-a-atopàpà no heno hen ekamancha an hiya.
11 Mas eles se encheram de furor e discutiam entre si quanto ao que fariam contra Jesus.
12 Angkay hiyachi yag émméy ah Jesus hen ihay tagéytéy way lommabrafi way manluwaru an Apudyus.
12 Naqueles dias, Jesus se retirou para o monte, a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 Angkay pommaway, enayagana hen anchichay cha somorot an hiya yag annaat piliyén hen hemporo ya chuwa way ngenadnana ah aposel,
13 E, quando amanheceu, chamou a si os seus discípulos e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos:
14 way hen ngachancha, ah Simon way ngenadnana ah Pedro ya hen anchi sonodna way Andres ya anat cha Jaime an Juan, ah Felipe ya ah Bartolome,
14 Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 ah Mateo, ah Tomas ya ah Jaime way anà Alfeo, ah Simon way ekatchéén natorod,
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 ah Judas way anà Jaime ya anat ah Judas Iscariote way nangenlao an Jesus hen na-awni.
16 Judas, filho de Tiago, e Judas Iscariotes, que se tornou traidor.
17 Angkay hiyachi way nan-éhég cha Jesus ya hen anchichay penelena way aposel, yag entàchégcha hen anchi tanap way na-amongan hen anchichay chuar way cha somorot an hiya way narpocha ad Jerusalem ya hen provinsiyan hen Judea ya anat hen anchichay fabréy way ahag-én hen fayfay ad Tiro ya ad Sidon.
17 E, descendo com eles do monte, Jesus parou num lugar plano onde se encontravam muitos discípulos seus e grande multidão do povo, de toda a Judeia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom,
18 Wat hen ganchatcha amin way ummale, ta incha changrén hen aryén Jesus ya incha epaka-an hen saketcha. Ya umat agé hen anchichay nahurugan ah ongtan, wat neparyaw hen anchichay nihuhurug an chicha.
18 que vieram para o ouvir e para ser curados de suas doenças. Também os atormentados por espíritos imundos eram curados.
19 Yag amin hen anchichay tataguwén chacha esellasel hen acharcha way i manchà koma an Jesus te wachan kafaelana way uray anchag tad-énén naka-an hen saketcha. Wat naka-an amin hen sasaket hen anchichay tatagu.
19 E todos da multidão procuravam tocar em Jesus, porque dele saía poder; e curava todos.
20 Angkay hiyachi yag nanhagong ah Jesus hen anchichay pasorotna yag ekatna way mangintudtuchuwén,
20 Então, olhando para os seus discípulos, Jesus lhes disse:
21 Lomaylayad-ayu agé, chàyu way kaman chan henaang way mangamma hen laychén Apudyus te totollongan Apudyus chàyu way mangamma an cha nadchi ah kapnekanyu. Ya lomaylayad-ayu agé, chàyu way chan lulluruwa ad uwan gapon anchi laweng way cha mekaman te hêtan Apudyus hen luwayu ah laylayad ah pegwana.
21 — Bem-aventurados são vocês
22 An-ayu yanggay ammag lomaylayad no agorgoran chàyu hen tatagu ya no achi chàyu ifilang ya no insortuwén chàyu agé ya uray no ekatchéén laweng-ayu, te no yaha hen ma-ammaan an chàyu gapon afurotyu an haén way Pangorowan hen Tatagu,
22 — Bem-aventurados são vocês quando as pessoas os odiarem, expulsarem da sua companhia, insultarem e rejeitarem o nome de vocês como indigno, por causa do Filho do Homem.
23 wat an-ayug lomaylayad way uray pay an-ayug manalep ah layadyu te ammag chakar hen gunggunayu ad uchu. Yag hen anchichay chacha ekaman an chàyu, yachi chillu hen enkaman hen anchichay anap-ocha ad namenghan hen anchichay profetan Apudyus.
23 Alegrem-se naquele dia e exultem, porque grande é a recompensa de vocês no céu; porque os pais dessas pessoas fizeram o mesmo com os profetas.
24 Ngém chàyu way faknang ad uwan, an-ayug ka-as-ase te hen antoy lota ad uwan hen péppég hen manlamram-ayanyu.
24 — Mas ai de vocês, os ricos,
25 Ya ka-as-aseayu agé, chàyu way kaman mamabhug ad uwan, te gìnéényu hen amchan way henaangyu ah pegwana. Yag an-ayug ka-as-ase agé, chàyu way ammag layyalayyad ad uwan, te ah pegwanaat pahigényu hen kela ya tokar.
25 — Ai de vocês
26 “An-ayu tot-owa ammag ka-as-ase no an chàyug chayawén hen aminay tatagu ad uwan, te hen anchichay cha manayaw an chàyu ad uwan, ganà hen anchichay nanayaw hen anchichay senang poprofeta ad namenghan.”
26 — Ai de vocês, quando todos os elogiarem, porque os pais dessas pessoas fizeram o mesmo com os falsos profetas!
27 Entoroy Jesus way mangaliyén, “Hen ifagà an chàyu, masapor epàilayu hen layadyu, uray hen anchi gumura an chàyu. Ya ammaanyu agé hen ammay hen anchi achi manlayad an chàyu.
27 — Digo, porém, a vocês que me ouvem: amem os seus inimigos, façam o bem aos que odeiam vocês.
28 Masapor chawatényu hen torong Apudyus para hen anchi mangechot an chàyu, ya iluwaruwanyu hen anchichay mamaligat an chàyu.
28 Abençoem aqueles que os amaldiçoam, orem pelos que maltratam vocês.
29 No tappeténcha hen apengyu, etayayu hen anchi chumangna. Yag no arancha hen ihay lumfongyu, iyuyayu agé hen anchi agwana.
29 Ao que lhe bate numa face, ofereça também a outra; e, ao que lhe tirar a capa, deixe que leve também a túnica.
30 Adchanyu hen anchi man-ochaw an chàyu, ya no wachay mamréh hen kok-owayu, achiyu cha ifaga way ifangadna.
30 Dê a todo o que lhe pedir alguma coisa; e, se alguém levar o que é seu, não exija que seja devolvido.
31 Hen laychényu way ma-ammaan koma an chàyu, yachi hen ammaanyu hen tapena.”
31 Façam aos outros o mesmo que vocês querem que eles façam a vocês.
32 “Non an umat yag chayu epàila hen layadyu hen anchichay manlayad yanggay an chàyu, ay ammoh magunggunaan-ayu. Te uray met hen anchichay lawengay tatagu, laychéncha agé hen anchichay manlayad an chicha.
32 — Se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Porque até os pecadores amam aqueles que os amam.
33 Ya no ammaanyu hen ammay hen anchichay cha mangamma yanggay hen ammay an chàyu, ay ammoh ekatyuwén magunggunaan-ayu. Te uray hen anchichay menangfasorén chacha met agé ammaan chaha.
33 Se fizerem o bem aos que lhes fazem o bem, que recompensa terão? Até os pecadores fazem isso.
34 Yag no chayu pafuruchan yanggay hen anchichay sigurachuwényu way mangempafangad hen anchi chacha furuchun, maid angkay gunggunayu te uray hen anchichay menangfasor, wat chacha agé pafuruchan hen ifacha way menangfasor no sigurachu way mifangad amin an chicha.
34 E, se emprestam àqueles de quem esperam receber, que recompensa terão? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 Ngém chàyu, masapor epàilayu hen layadyu hen anchichay achi manlayad an chàyu, ya ammaanyu hen ammay an chicha. Pafuruchanyu hen anchi fumurud an chàyu way uray maid namnama ah ifangadna. Te no yaha hen ekamanyu wat ammag chakar hen gunggunayu, wat an-ayu yanggay ammag mifilang ah anà hen anchi Kangatowan way Apudyus. Te ah Apudyus, ammaana hen ammay hen uray anchichay laweng way tatagu ya hen anchichay achi manyaman an hiya.
35 Vocês, porém, amem os seus inimigos, façam o bem e emprestem, sem esperar nada em troca; vocês terão uma grande recompensa e serão filhos do Altíssimo. Pois ele é bondoso até para os ingratos e maus.
36 Masapor suméség-ang-ayu te menangség-ang ah Apudyus way amataaw.”
36 Sejam misericordiosos, como também é misericordioso o Pai de vocês.
37 “Achiyu cha uwisén hen karaweng hen tapena wat achi agé uwisén Apudyus hen karawengyu. Achiyu cha pafasoron hen tapena, wat achi chàyu pafasoron agé an Apudyus. Pakawanényu hen ahentaguyu wat pakawanén agé Apudyus chàyu.
37 — Não julguem e vocês não serão julgados; não condenem e vocês não serão condenados; perdoem e serão perdoados;
38 Adchanyu hen tapena wat adchan chàyu an Apudyus agé way ammag chùchùar hen idchatna an chàyu no hen inidchatyu, te homawar way ingganah achiayu makachén. Te hen ekamanyu way mangidchat ah tapena, yachi hen ekaman agé Apudyus way mangidchat an chàyu.”
38 deem e lhes será dado; boa medida, prensada, sacudida e transbordante será dada a vocês; porque com a medida com que tiverem medido vocês serão medidos também.
39 Yag nampani ah Jesus an chicha way mangaliyén, “Achi mafalin way pachangén hen nabfurag hen ihay nabfurag te kapeletan way anchag mekobfang way chuwa.
39 Jesus lhes contou também uma parábola:
40 Ya maid agé matudtuchuwan ah nangatngato no hen anchi cha manudtuchu an hiya. Ngém no acharéna amin hen mitudtuchu an hiya, komaman hen anchi nanudtuchu an hiya.”
40 — O discípulo não está acima do seu mestre; todo aquele, porém, que for bem-instruído será como o seu mestre.
41 Kasen nampani ah Jesus agé mepanggép hen mangarkorowan hen karaweng hen ifa, ekatnéén, “Pakay narawag hen mangil-anyu hen uray aginnà way finutan hen ifayu yag achiyuwat agé elasin way wacha hen liniéy way nampopoggar ah matayu.
41 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio olho?
42 Wat an-ayug natorod way mangaliyén, ‘Ayé ta ka-anê hen annay aginnà way finutam yag wà-achaat peet hen liniéy ah matam.’ Paspasekatnoha te masapor ka-aném unna hen annay liniéy ah matam ta lomawag hen mangil-am way manga-an hen finutan hen ifam.”
42 Como você poderá dizer a seu irmão: “Deixe, irmão, que eu tire o cisco que está no seu olho”, se você não repara na trave que está no seu próprio olho? Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
43 Kasen nampani ah Jesus way mangaliyén, “Hen anchi ammay way away, achi mamunga ah laweng ya hen anchi laweng way away, achi mamunga ah ammay.
43 — Não há árvore boa que dê mau fruto, nem árvore má que dê bom fruto.
44 Te hen fungan hen away, yachi hen mangimfaga hen kena-awayna. Te ay ammoh mafalin pogahém hen fungan hen sanggis hen tata. Ya ay ammoh pogahém hen fungan hen agit hen chawar.
44 Porque cada árvore é conhecida pelos frutos que produz. Porque não se colhem figos de ervas daninhas, nem se apanham uvas dos espinheiros.
45 Hen miyaligana, hen anchi ammayay tagu, ammaana chillu hen ammay te yachi hen tenatarpénna ah hamhamàna. Waman hen anchi lawengay tagu, ammaana hen laweng te yachi agé hen tenatarpénna ah hamhamàna. Te kapeletan way hen tagu, aryéna hen anchi tenatarpénna ah hamhamàna.”
45 A pessoa boa tira o bem do bom tesouro do coração, e a pessoa má tira o mal do mau tesouro; porque a boca fala do que está cheio o coração.
46 Entoroy Jesus way mangaliyén, “Pakay ekatyuwén haén hen ap-apoyu yag achiyu chillu ammaan hen chà ifaga.
46 — Por que vocês me chamam “Senhor, Senhor!”, e não fazem o que eu mando?
47 Heno way somorot an haén ta changréna hen aryê yag enafurotna, yato hen miyaligana.
47 Eu vou mostrar a vocês a quem é semelhante todo aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 Hiya hen kaman anchi tagu way i nansà-ad ah faréyna, yag finùana hen lota ingganah inchahana hen fato yag yachi hen nanà-achana. Wat yachi, uray chan churuchurun hen wangwang ya henènap hen chanum hen anchi faréy, ammag achi chillu manyuhyuhaw te ammag kénég hen tùchuna.
48 Esse é semelhante a um homem que, ao construir uma casa, cavou, abriu profunda vala e lançou o alicerce sobre a rocha. Quando veio a enchente, as águas bateram contra aquela casa e não a puderam abalar, por ter sido bem-construída.
49 Waman hen anchi tagu way annag cha changchangrén hen aryê yag achina chillu afuroton, hiya hen kaman anchi tagu way i nanà-ad ah faréyna hen iggaw hen lapok. Yag angkay chummuar hen chanum way nahènap, ammag neorob wat ammag sayang hen anchi faréyanchi te permi hen nachachaelana.”
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que construiu uma casa sobre a terra, sem alicerces, e, quando as águas bateram contra ela, logo desabou; e aconteceu que foi grande a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.