Lucas 6
Hen alen Apudyus (BLW) vs ARIB
1 Angkay hen-argawan way Safachu way ngilin chillu hen Judio, cha manaran cha Jesus hen ihay chacha murmur-an ah pagéycha way terigo, yag hen anchichay pasorotna, chacha umarah otteméncha.
1 E sucedeu que, num dia de sábado, passava Jesus pelas searas; e seus discípulos iam colhendo espigas e, debulhando-as com as mãos, as comiam.
2 Yag anat ekat hen tapenay Fariseo an chichéén, “Pakay chayu labsengén hen anchi orchintaaw way Judio way mangempawa hen mamfat-an hen tempon hen ngilin.”
2 Alguns dos fariseus, porém, perguntaram; Por que estais fazendo o que não é lícito fazer nos sábados?
3 Yag senongfatan Jesus way mangaliyén, “Ay ammoh iggayyu faséén hen enammaan Are David way apotaaw ad namenghan hen hommenaangana ya hen anchichay sorchachuna.
3 E Jesus, respondendo-lhes, disse: Nem ao menos tendes lido o que fez Davi quando teve fome, ele e seus companheiros?
4 Anna met ammag hinggép hen anchi faréy Apudyus yag innarana hen anchi tenapay way nichachaton an Apudyus way anggay koma hen pachi ah mangan an nadchi, yag annag entàén yag enanna, yag enadchana agé hen anchichay ifana. Wat maid met ekattaawén fasornachi.”
4 Como entrou na casa de Deus, tomou os pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão só aos sacerdotes, e deles comeu e deu também aos companheiros?
5 Yachi yag inyanongoh Jesus way mangaliyén, “Haén way Pangorowan hen Tatagu, haén hen nangimfiyang way mangimfaga hen ma-ammaan hen ngilin way Senafachu.”
5 Também lhes disse: O Filho do homem é Senhor do sábado.
6 Angkay kasen Safachu agé way ngilin chillu, hinénggép ah Jesus hen anchi chacha ma-am-amongan way Judio way i mantudtuchu. Yag niyaphor way wacha agéhchi hen ihay larae way nàis-is hen anchi awanay limana.
6 Ainda em outro sábado entrou na sinagoga, e pôs-se a ensinar. Estava ali um homem que tinha a mão direita atrofiada.
7 Yag wachacha agé an nadchi hen tapen anchichay siguchay cha mintudtuchu hen orchin ya hen anchichay Fariseo agé way chacha amin iyanap hen ekamancha way mangempafasor an Jesus ta wachay lasoncha way manginchérém an hiya, wat chacha sepsepotan no tàén ngilin yag kena-anna hen anchi inis-is hen anchi taguwanchi.
7 E os escribas e os fariseus observavam-no, para ver se curaria em dia de sábado, para acharem de que o acusar.
8 Ngém ah Jesus, inni-ilana hen hamhamàcha ngém ekatna chillu hen anchi nàis-isén, “Tomàchég-a yag ummaleahtoh sangwanà.” Wat émméy hen anchi tagu.
8 Mas ele, conhecendo-lhes os pensamentos, disse ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te, e fica em pé aqui no maio. E ele, levantando-se, ficou em pé.
9 Yag anat ekat Jesus hen anchichay mangi-ila an hiyéén, “Wacha hen sarudsuchù an chàyu no heno hen eparufus hen orchintaaw way ma-ammaan hen tempon hen ngilin. Ay ammaantaaw hen ammay ono hen laweng. Ay tomagutaaw ono antaaw pomchit.”
9 Disse-lhes, então, Jesus: Eu vos pergunto: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida, ou tirá-la?
10 Yachi way finéfétég Jesus chicha yag annaat ekat hen anchi nàis-isén, “Uyachém hen annay limam.” Yag inuyadna tot-owa yag ammag ommammayat agé.
10 E olhando para todos em redor, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele assim o fez, e a mão lhe foi restabelecida.
11 Wat hen anchichay Fariseo ya hen anchichay siguchay cha mintudtuchu hen orchin, anchag pommelang ah aningarngarcha an Jesus yag inlugicha way man-a-atopàpà no heno hen ekamancha an hiya.
11 Mas eles se encheram de furor; e uns com os outros conferenciam sobre o que fariam a Jesus.
12 Angkay hiyachi yag émméy ah Jesus hen ihay tagéytéy way lommabrafi way manluwaru an Apudyus.
12 Naqueles dias retirou-se para o monte a fim de orar; e passou a noite toda em oração a Deus.
13 Angkay pommaway, enayagana hen anchichay cha somorot an hiya yag annaat piliyén hen hemporo ya chuwa way ngenadnana ah aposel,
13 Depois do amanhecer, chamou seus discípulos, e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos:
14 way hen ngachancha, ah Simon way ngenadnana ah Pedro ya hen anchi sonodna way Andres ya anat cha Jaime an Juan, ah Felipe ya ah Bartolome,
14 Simão, ao qual também chamou Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 ah Mateo, ah Tomas ya ah Jaime way anà Alfeo, ah Simon way ekatchéén natorod,
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 ah Judas way anà Jaime ya anat ah Judas Iscariote way nangenlao an Jesus hen na-awni.
16 Judas, filho de Tiago; e Judas Iscariotes, que veio a ser o traidor.
17 Angkay hiyachi way nan-éhég cha Jesus ya hen anchichay penelena way aposel, yag entàchégcha hen anchi tanap way na-amongan hen anchichay chuar way cha somorot an hiya way narpocha ad Jerusalem ya hen provinsiyan hen Judea ya anat hen anchichay fabréy way ahag-én hen fayfay ad Tiro ya ad Sidon.
17 E Jesus, descendo com eles, parou num lugar plano, onde havia não só grande número de seus discípulos, mas também grande multidão do povo, de toda a Judéia e Jerusalém, e do litoral de Tiro e de Sidom, que tinham vindo para ouvi-lo e serem curados das suas doenças;
18 Wat hen ganchatcha amin way ummale, ta incha changrén hen aryén Jesus ya incha epaka-an hen saketcha. Ya umat agé hen anchichay nahurugan ah ongtan, wat neparyaw hen anchichay nihuhurug an chicha.
18 e os que eram atormentados por espíritos imundos ficavam curados.
19 Yag amin hen anchichay tataguwén chacha esellasel hen acharcha way i manchà koma an Jesus te wachan kafaelana way uray anchag tad-énén naka-an hen saketcha. Wat naka-an amin hen sasaket hen anchichay tatagu.
19 E toda a multidão procurava tocar-lhe; porque saía dele poder que curava a todos.
20 Angkay hiyachi yag nanhagong ah Jesus hen anchichay pasorotna yag ekatna way mangintudtuchuwén,
20 Então, levantando ele os olhos para os seus discípulos, dizia: Bem-aventurados vós, os pobres, porque vosso é o reino de Deus.
21 Lomaylayad-ayu agé, chàyu way kaman chan henaang way mangamma hen laychén Apudyus te totollongan Apudyus chàyu way mangamma an cha nadchi ah kapnekanyu. Ya lomaylayad-ayu agé, chàyu way chan lulluruwa ad uwan gapon anchi laweng way cha mekaman te hêtan Apudyus hen luwayu ah laylayad ah pegwana.
21 Bem-aventurados vós, que agora tendes fome, porque sereis fartos. Bem-aventurados vós, que agora chorais, porque haveis de rir.
22 An-ayu yanggay ammag lomaylayad no agorgoran chàyu hen tatagu ya no achi chàyu ifilang ya no insortuwén chàyu agé ya uray no ekatchéén laweng-ayu, te no yaha hen ma-ammaan an chàyu gapon afurotyu an haén way Pangorowan hen Tatagu,
22 Bem-aventurados sereis quando os homens vos odiarem, e quando vos expulsarem da sua companhia, e vos injuriarem, e rejeitarem o vosso nome como indigno, por causa do Filho do homem.
23 wat an-ayug lomaylayad way uray pay an-ayug manalep ah layadyu te ammag chakar hen gunggunayu ad uchu. Yag hen anchichay chacha ekaman an chàyu, yachi chillu hen enkaman hen anchichay anap-ocha ad namenghan hen anchichay profetan Apudyus.
23 Regozijai-vos nesse dia e exultai, porque eis que é grande o vosso galardão no céu; pois assim faziam os seus pais aos profetas.
24 Ngém chàyu way faknang ad uwan, an-ayug ka-as-ase te hen antoy lota ad uwan hen péppég hen manlamram-ayanyu.
24 Mas ai de vós que sois ricos! porque já recebestes a vossa consolação.
25 Ya ka-as-aseayu agé, chàyu way kaman mamabhug ad uwan, te gìnéényu hen amchan way henaangyu ah pegwana. Yag an-ayug ka-as-ase agé, chàyu way ammag layyalayyad ad uwan, te ah pegwanaat pahigényu hen kela ya tokar.
25 Ai de vós, os que agora estais fartos! porque tereis fome. Ai de vós, os que agora rides! porque vos lamentareis e chorareis.
26 “An-ayu tot-owa ammag ka-as-ase no an chàyug chayawén hen aminay tatagu ad uwan, te hen anchichay cha manayaw an chàyu ad uwan, ganà hen anchichay nanayaw hen anchichay senang poprofeta ad namenghan.”
26 Ai de vós, quando todos os homens vos louvarem! porque assim faziam os seus pais aos falsos profetas.
27 Entoroy Jesus way mangaliyén, “Hen ifagà an chàyu, masapor epàilayu hen layadyu, uray hen anchi gumura an chàyu. Ya ammaanyu agé hen ammay hen anchi achi manlayad an chàyu.
27 Mas a vós que ouvis, digo: Amai a vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam,
28 Masapor chawatényu hen torong Apudyus para hen anchi mangechot an chàyu, ya iluwaruwanyu hen anchichay mamaligat an chàyu.
28 bendizei aos que vos maldizem, e orai pelos que vos caluniam.
29 No tappeténcha hen apengyu, etayayu hen anchi chumangna. Yag no arancha hen ihay lumfongyu, iyuyayu agé hen anchi agwana.
29 Ao que te ferir numa face, oferece-lhe também a outra; e ao que te houver tirado a capa, não lhe negues também a túnica.
30 Adchanyu hen anchi man-ochaw an chàyu, ya no wachay mamréh hen kok-owayu, achiyu cha ifaga way ifangadna.
30 Dá a todo o que te pedir; e ao que tomar o que é teu, não lho reclames.
31 Hen laychényu way ma-ammaan koma an chàyu, yachi hen ammaanyu hen tapena.”
31 Assim como quereis que os homens vos façam, do mesmo modo lhes fazei vós também.
32 “Non an umat yag chayu epàila hen layadyu hen anchichay manlayad yanggay an chàyu, ay ammoh magunggunaan-ayu. Te uray met hen anchichay lawengay tatagu, laychéncha agé hen anchichay manlayad an chicha.
32 Se amardes aos que vos amam, que mérito há nisso? Pois também os pecadores amam aos que os amam.
33 Ya no ammaanyu hen ammay hen anchichay cha mangamma yanggay hen ammay an chàyu, ay ammoh ekatyuwén magunggunaan-ayu. Te uray hen anchichay menangfasorén chacha met agé ammaan chaha.
33 E se fizerdes bem aos que vos fazem bem, que mérito há nisso? Também os pecadores fazem o mesmo.
34 Yag no chayu pafuruchan yanggay hen anchichay sigurachuwényu way mangempafangad hen anchi chacha furuchun, maid angkay gunggunayu te uray hen anchichay menangfasor, wat chacha agé pafuruchan hen ifacha way menangfasor no sigurachu way mifangad amin an chicha.
34 E se emprestardes àqueles de quem esperais receber, que mérito há nisso? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 Ngém chàyu, masapor epàilayu hen layadyu hen anchichay achi manlayad an chàyu, ya ammaanyu hen ammay an chicha. Pafuruchanyu hen anchi fumurud an chàyu way uray maid namnama ah ifangadna. Te no yaha hen ekamanyu wat ammag chakar hen gunggunayu, wat an-ayu yanggay ammag mifilang ah anà hen anchi Kangatowan way Apudyus. Te ah Apudyus, ammaana hen ammay hen uray anchichay laweng way tatagu ya hen anchichay achi manyaman an hiya.
35 Amai, porém a vossos inimigos, fazei bem e emprestai, nunca desanimado; e grande será a vossa recompensa, e sereis filhos do Altíssimo; porque ele é benigno até para com os integrantes e maus.
36 Masapor suméség-ang-ayu te menangség-ang ah Apudyus way amataaw.”
36 Sede misericordiosos, como também vosso Pai é misericordioso.
37 “Achiyu cha uwisén hen karaweng hen tapena wat achi agé uwisén Apudyus hen karawengyu. Achiyu cha pafasoron hen tapena, wat achi chàyu pafasoron agé an Apudyus. Pakawanényu hen ahentaguyu wat pakawanén agé Apudyus chàyu.
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; perdoai, e sereis perdoados.
38 Adchanyu hen tapena wat adchan chàyu an Apudyus agé way ammag chùchùar hen idchatna an chàyu no hen inidchatyu, te homawar way ingganah achiayu makachén. Te hen ekamanyu way mangidchat ah tapena, yachi hen ekaman agé Apudyus way mangidchat an chàyu.”
38 Dai, e ser-vos-á dado; boa medida, recalcada, sacudida e transbordando vos deitarão no regaço; porque com a mesma medida com que medis, vos medirão a vós.
39 Yag nampani ah Jesus an chicha way mangaliyén, “Achi mafalin way pachangén hen nabfurag hen ihay nabfurag te kapeletan way anchag mekobfang way chuwa.
39 E propôs-lhes também uma parábola: Pode porventura um cego guiar outro cego? não cairão ambos no barranco?
40 Ya maid agé matudtuchuwan ah nangatngato no hen anchi cha manudtuchu an hiya. Ngém no acharéna amin hen mitudtuchu an hiya, komaman hen anchi nanudtuchu an hiya.”
40 Não é o discípulo mais do que o seu mestre; mas todo o que for bem instruído será como o seu mestre.
41 Kasen nampani ah Jesus agé mepanggép hen mangarkorowan hen karaweng hen ifa, ekatnéén, “Pakay narawag hen mangil-anyu hen uray aginnà way finutan hen ifayu yag achiyuwat agé elasin way wacha hen liniéy way nampopoggar ah matayu.
41 Por que vês o argueiro no olho de teu irmão, e não reparas na trave que está no teu próprio olho?
42 Wat an-ayug natorod way mangaliyén, ‘Ayé ta ka-anê hen annay aginnà way finutam yag wà-achaat peet hen liniéy ah matam.’ Paspasekatnoha te masapor ka-aném unna hen annay liniéy ah matam ta lomawag hen mangil-am way manga-an hen finutan hen ifam.”
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Irmão, deixa-me tirar o argueiro que está no teu olho, não vendo tu mesmo a trave que está no teu? Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro que está no olho de teu irmão.
43 Kasen nampani ah Jesus way mangaliyén, “Hen anchi ammay way away, achi mamunga ah laweng ya hen anchi laweng way away, achi mamunga ah ammay.
43 Porque não há árvore boa que dê mau fruto nem tampouco árvore má que dê bom fruto.
44 Te hen fungan hen away, yachi hen mangimfaga hen kena-awayna. Te ay ammoh mafalin pogahém hen fungan hen sanggis hen tata. Ya ay ammoh pogahém hen fungan hen agit hen chawar.
44 Porque cada árvore se conhece pelo seu próprio fruto; pois dos espinheiros não se colhem figos, nem dos abrolhos se vindimam uvas.
45 Hen miyaligana, hen anchi ammayay tagu, ammaana chillu hen ammay te yachi hen tenatarpénna ah hamhamàna. Waman hen anchi lawengay tagu, ammaana hen laweng te yachi agé hen tenatarpénna ah hamhamàna. Te kapeletan way hen tagu, aryéna hen anchi tenatarpénna ah hamhamàna.”
45 O homem bom, do bom tesouro do seu coração tira o bem; e o homem mau, do seu mau tesouro tira o mal; pois do que há em abundância no coração, disso fala a boca.
46 Entoroy Jesus way mangaliyén, “Pakay ekatyuwén haén hen ap-apoyu yag achiyu chillu ammaan hen chà ifaga.
46 E por que me chamais: Senhor, Senhor, e não fazeis o que eu vos digo?
47 Heno way somorot an haén ta changréna hen aryê yag enafurotna, yato hen miyaligana.
47 Todo aquele que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as pratica, eu vos mostrarei a quem é semelhante:
48 Hiya hen kaman anchi tagu way i nansà-ad ah faréyna, yag finùana hen lota ingganah inchahana hen fato yag yachi hen nanà-achana. Wat yachi, uray chan churuchurun hen wangwang ya henènap hen chanum hen anchi faréy, ammag achi chillu manyuhyuhaw te ammag kénég hen tùchuna.
48 É semelhante ao homem que, edificando uma casa, cavou, abriu profunda vala, e pôs os alicerces sobre a rocha; e vindo a enchente, bateu com ímpeto a torrente naquela casa, e não a pôde abalar, porque tinha sido bem edificada.
49 Waman hen anchi tagu way annag cha changchangrén hen aryê yag achina chillu afuroton, hiya hen kaman anchi tagu way i nanà-ad ah faréyna hen iggaw hen lapok. Yag angkay chummuar hen chanum way nahènap, ammag neorob wat ammag sayang hen anchi faréyanchi te permi hen nachachaelana.”
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que edificou uma casa sobre terra, sem alicerces, na qual bateu com ímpeto a torrente, e logo caiu; e foi grande a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.