Lucas 12
Hen alen Apudyus (BLW) vs NVI
1 Angkay hiyachi way anchag cha makabkabfuraw hen anchichay kalifulifu way tatagu way chachan in-inippet, tenagépfar Jesus hen anchichay pasorotna paat way mangaliyén, “Ar-arwachanyu hen anchi cha iyipon hen anchichay Fariseo ta achiayu ma-alesan hen yachiy senang a-afurot.
1 Nesse meio tempo, tendo-se juntado uma multidão de milhares de pessoas, a ponto de se atropelarem umas às outras, Jesus começou a falar primeiramente aos seus discípulos, dizendo: "Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Te tot-owa way amin way achi maila ad uwan, mepadlaw chillu ah pegwana. Ya amin way netataro ad uwan, mepafùnag chillu ah pegwana.
2 Não há nada escondido que não venha a ser descoberto, ou oculto que não venha a ser conhecido.
3 Wat amin hen entataroyu way uray anyug inyut-utiyam hen ka-anggayyu, mepagngar chillu hen sangwanan hen aminay tatagu ah pegwana way magénén nèngaw way mepagngar.”
3 O que vocês disseram nas trevas será ouvido à luz do dia, e o que vocês sussurraram aos ouvidos dentro de casa, será proclamado dos telhados.
4 Entoroy Jesus way mangaliyén, “Hen ifagà an chàyu way inib-à, achiayu cha émég-égyat hen anchichay mamchit hen achar way yachi yanggay hen péppég hen kafaelancha.
4 "Eu lhes digo, meus amigos: não tenham medo dos que matam o corpo e depois nada mais podem fazer.
5 Ta hen émégyatanyu koma, émégyat-ayu an Apudyus way no pédténa hen achar, wacha chillu hen kafaelana way omentap-ar ad imférno. Wat hiya paat hen iyégyatyu.
5 Mas eu lhes mostrarei a quem vocês devem temer: temam aquele que, depois de matar o corpo, tem poder para lançar no inferno. Sim, eu lhes digo, esse vocês devem temer.
6 — ausente —
6 Não se vendem cinco pardais por duas moedinhas? Contudo, nenhum deles é esquecido por Deus.
7 — ausente —
7 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados. Não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
8 Entoroy Jesus way mangaliyén, “Yato agé hen ifagà an chàyu. Heno way tagu way manàchég an haén way Pangorowan hen Tatagu hen sangwanan hen anchichay tatagu, tàchégê agé hiya hen sangwanan hen anchichay anghel Apudyus.
8 "Eu lhes digo: quem me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 Yag heno agé hen mangenhoot an haén way Pangorowan hen Tatagu hen sangwanan hen tatagu, ehoot-o agé hiya hen sangwanan hen anchichay anghel Apudyus.”
9 Mas aquele que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 “Heno way tagu way mangsot an haén way Pangorowan hen Tatagu, mafalin chillu mapakawan. Waman hen anchi mangsot hen Espiritun Apudyus, ammag achi poros mafalin mapakawan.”
10 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 “Mag-ay ta ichérém chàyu hen anchichay chacha ma-am-amongan yag empasango chàyu hen anchichay gubérnador ya nan-angato way chan toray, achiayu machanagan mepanggép hen esongfatyu ya hen ekamanyu way man-ale,
11 "Quando vocês forem levados às sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com a forma pela qual se defenderão, ou com o que dirão,
12 te hen hiyachiy urasat itudtuchun hen Espiritun Apudyus hen ustoy iyaleyu.”
12 pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer".
13 Angkay hiyachi yag nan-ale hen iha hen anchichay tatagu way nanga-among an Jesus way mangaliyén, “Apo, ay mafalin ta ifagam hen anchi sonod-o ta igudwanà paat hen anchi tawidni.”
13 Alguém da multidão lhe disse: "Mestre, dize a meu irmão que divida a herança comigo".
14 Ngém sommongfat ah Jesus way mangaliyén, “Heay tagu, maid met fiyang-o way manguwis an chàyu ya mangimfanag ah fingfingayyu.”
14 Respondeu Jesus: "Homem, quem me designou juiz ou árbitro entre vocês? "
15 Yachi yag entoroy Jesus way mangintudtuchu hen anchichay tatagu, ekatnéén, “Masapor man-arwad-ayu ta achiayu ma-awis way man-am-ameam, te uray no hommawar hen kafaknang hen ihay tagu, achi angkay ummatchi ah omammayan hen ataguwana.”
15 Então lhes disse: "Cuidado! Fiquem de sobreaviso contra todo tipo de ganância; a vida de um homem não consiste na quantidade dos seus bens".
16 Yachi yag anat mampani ah Jesus way mangaliyén, “Hen-argawan ano, wacha hen ihay faknang way tagu way ammag péhpéhéd chi mura hen lotana.
16 Então lhes contou esta parábola: "A terra de certo homem rico produziu muito bem.
17 Yachi yag ekat hen anchi faknang ah hamhamànéén, ‘Nokay lawa hen én-énnê henaỳ te achi ummat hen antochay a-arang-o ah mangempénpénà hen anchi chuar way fintào.
17 Ele pensou consigo mesmo: ‘O que vou fazer? Não tenho onde armazenar minha colheita’.
18 Wat yato peet uwa hen ammaà. Fakasê hen anchichay arang-o yag pachinakkarê chicha ta yachi hen mangempénpénà hen aminay fintào ya hen kok-owà.
18 "Então disse: ‘Já sei o que vou fazer. Vou derrubar os meus celeiros e construir outros maiores, e ali guardarei toda a minha safra e todos os meus bens.
19 Wat anà ammag manlamram-ay te hommawar amin chi egad ah uray kamanay tawén, wat achiyà kasen man-am-amma ta anà ammag cha mangmangan ya cha umin-inum ya chan lagragsak.’
19 E direi a mim mesmo: Você tem grande quantidade de bens, armazenados para muitos anos. Descanse, coma, beba e alegre-se’.
20 Ngém hen hiyachi, ammag ekat Apudyus hen taguwanchi way mangaliyén, ‘An-a ammag naong-ong way tagu, te hen hiyato paat way lafi hen matéyam wat heno ngén hen mangen-awa amin hen annachay entarpénno nò way ekatnowén man-awam.’ ”
20 "Contudo, Deus lhe disse: ‘Insensato! Esta mesma noite a sua vida lhe será exigida. Então, quem ficará com o que você preparou? ’
21 Yachi yag inyanongoh Jesus way mangaliyén, “Yaha agé hen mekaman hen anchi tagu way ammag cha manarpétarpén hen egad hen antoy lota yag maid hamhamàna an Apudyus.”
21 "Assim acontece com quem guarda para si riquezas, mas não é rico para com Deus".
22 Angkay hiyachi yag imfagan Jesus hen anchichay pasorotna way mangaliyén, “Wat hiyachi, achiayu machachannagan hen mepanggép hen iyataguyu hen antoy lota way anényu ya ilumfongyu.
22 Dirigindo-se aos seus discípulos, Jesus acrescentou: "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir.
23 Te ay ammoh faén wadwadcha hen ataguwanyu no hen anényu, ya hen acharyu no hen ilumfongyu.
23 A vida é mais importante do que a comida, e o corpo, mais do que as roupas.
24 Ilanyu ngén hen gayang way achichan mura ya achichan fatà, ya maid amin mangentarpénancha ah masaporcha, te ah Apudyus hen cha mamangan an chicha. Yag ay ammoh achi kaskasen hen hamhamà Apudyus an chàyu no hen kasole.
24 Observem os corvos: não semeiam nem colhem, não têm armazéns nem celeiros; contudo, Deus os alimenta. E vocês têm muito mais valor do que as aves!
25 Ya maid chillu etorong hen chanag te uray machachannagan-ayu, ay ammoh pa-anchuwén lawa hen anchi chanagyu hen ataguwanyu ah uray ihay uras.
25 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
26 Wat no achiayu maka-amma hen kaman an cha nadchi way akettoy, ammag maid sérfina hen machanaganyu ah uray heno.
26 Visto que vocês não podem sequer fazer uma coisa tão pequena, por que se preocupar com o restante?
27 Ilanyu ngén hen anchi charoh way ammag cha lomtà, wat achicha met chan amma ya chan afar, ngém hen ifagà an chàyu, anam-ammay hen sabsafongcha chillu no hen anchi ka-a-ammayan way cha inlumfong hen anchi kafafaknangan way Are Solomon.
27 "Observem como crescem os lírios. Eles não trabalham nem tecem. Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
28 Yag hen anchi charoh, ammag hen-emad yanggay hen kawad-ancha, te tàén wacha ad uwan, ah wakas ammag narango yag nahèlan. Wat no yachi way cha epa-ammay Apudyus hen an lawag charoh, ay ammoh achi kaskasen hen hamhamàna ah ilumfongyu way tatagu. Wat pakay achiyu manchinlan ah Apudyus nò.”
28 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, quanto mais vestirá vocês, homens de pequena fé!
29 “Wat hiyaha, achiyu koma ammag cha ham-éham-én hen masaporyu ah iyataguyu, ya achiayu amin machanagan an cha nadchi,
29 Não busquem ansiosamente o que hão de comer ou beber; não se preocupem com isso.
30 te chichachi hen cha ham-éham-én hen tatagu hen antoy lota way maid afurotcha an Apudyus. Ngém chàyu, inni-ilan chillu Amataaw ad uchu way masaporyu amin cha nadchi.
30 Pois o mundo pagão é que corre atrás dessas coisas; mas o Pai sabe que vocês precisam delas.
31 Wat hen hamham-ényu koma, hen mepanggép hen mantorayana, te no yachi, egad hiya way manmanmà hen egachay masaporyu.”
31 Busquem, pois, o Reino de Deus, e essas coisas lhes serão acrescentadas.
32 Entoroy Jesus way mangintudtuchu hen anchichay pasorotna, ekatnéén, “Achiayu cha émégyat uray no an-ayu aket, te laylayad ah Apudyus way mangentape an chàyu hen mantorayana.
32 "Não tenham medo, pequeno rebanho, pois foi do agrado do Pai dar-lhes o Reino.
33 Wat elaoyu hen wachan chàyu ta idchatyu hen laona hen anchichay maid mafalinna te yachi hen mangentarpénanyu hen kafinaknangyu ad uchu, ya ahchi, achi makàka-anan hen kafinaknangyu te maid makapréh ya maid makachachael.
33 Vendam o que têm e dêem esmolas. Façam para vocês bolsas que não se gastem com o tempo, um tesouro nos céus que não se acabe, onde ladrão algum chega perto e nenhuma traça destrói.
34 Te ah katot-owana, heno way papattigényu, kapeletan way yachi agé hen haham-ényu.”
34 Pois onde estiver o seu tesouro, ali também estará o seu coração".
35 — ausente —
35 "Estejam prontos para servir, e conservem acesas as suas candeias,
36 — ausente —
36 como aqueles que esperam seu senhor voltar de um banquete de casamento; para que, quando ele chegar e bater, possam abrir-lhe a porta imediatamente.
37 Wat amchan hen laylayad hen anchichay alepan no ichahan hen apocha chicha way nansasaggana way iggaycha masséy. Yag tot-owa hen antoy ifagà an chàyu way no homàyat hen anchi apocha, ka-anéna hen anchi ammayay lumfongna yag empatùchuna hen anchichay alepanna yag penanganna chicha.
37 Felizes os servos cujo senhor os encontrar vigiando, quando voltar. Eu lhes afirmo que ele se vestirá para servir, fará que se reclinem à mesa, e virá servi-los.
38 Wat anchag laylayad tot-owa no nansasagganacha paat hen umaliyan anchi apocha way uray gawan chi lafi hen umaliyana ono hen tég-angay ma-apeh.”
38 Mesmo que ele chegue de noite ou de madrugada, felizes os servos que o senhor encontrar preparados.
39 Kasen nampani ah Jesus agé way mangaliyén, “Hamham-ényu ngénto agé te no innilan hen anchi nangimfaréy hen anchi ustoy uras hen aliyan hen anchi i mangakaw ah faréyna, kapeletan way annag hihimnén ta achi makaghép hen anchi mangakaw.
39 Entendam, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, não permitiria que a sua casa fosse arrombada.
40 Wat kaman agé an chàyu, masapor mansasaggana-ayu te haén way Pangorowan hen Tatagu, ekatyuwén cha-acha-an hen mamfangchà yag inumchaha-at agé.”
40 Estejam também vocês preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que não o esperam".
41 Yachi yag ekat Pedro an Jesusén, “Apo, hen anchi penanim, ay chàni yanggay way pasorotno hen mangaryam an nadchi ono amin hen tatagu.”
41 Pedro perguntou: "Senhor, estás contando esta parábola para nós ou para todos? "
42 Yag senongfatan Apo Jesus hiya ah pani way mangaliyén, “Hen anchi natalek ya naham-an way alepan, hiya hen anchi piniyar hen apona way mangemponò hen anchichay ifana way alepan ya mamangan an chicha hen tempon hen manganancha.
42 O Senhor respondeu: "Quem é, pois, o administrador fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos seus servos, para lhes dar sua porção de alimento no tempo devido?
43 Wat ammag laylayad hen hiyachiy alepan no enaphoran hen anchi apona hiya way cha mangamma amin hen nipiyar an hiya.
43 Feliz o servo a quem o seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
44 Yag tot-owa hen antoy ifagà an chàyu way ah kenataleknaat ammag piyarén hen anchi ap-apo hiya ah mangi-ila hen aminay kok-owana.
44 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
45 Ngém non an umat yag ammag ekat hen anchi alepan ah hamhamànéén, maid ménat awanwani ah homàyatan hen anchi ap-apo, yag annaat agég ilugi way mamàpàgang hen anchichay ifana way alepan, yag an yanggay ammag cha mangmangan ya cha umin-inum ya chan futfutang.
45 Mas suponham que esse servo diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora a voltar’, e então comece a bater nos servos e nas servas, a comer, a beber e a embriagar-se.
46 Yachi way hen-argawan, ammagat agég hommàyat hen anchi apona way iggay napòpo-otan hen anchi alepan hen uras way hommàyatana. Wat kapeletan way annag chuséén hiya ah pararo way chusa way annag etape hiya hen manusaana hen anchichay achi matalek.”
46 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe, e o punirá severamente e lhe dará um lugar com os infiéis.
47 “Hen anchi tagu way inni-ilana hen laychén hen anchi apona yag achina chillu ammaan way achi amin mansagana, ammag amchan hen kahapratana.
47 "Aquele servo que conhece a vontade de seu senhor e não prepara o que ele deseja, nem o realiza, receberá muitos açoites.
48 Waman hen anchi tagu way maid innilana hen laychén hen anchi apona, yag nan-amma agé ah laweng, mangmanghan hen kahapratana. Te tot-owa way heno way tagu way wacha hen nipiyar an hiya, kapeletan way wachan songfatana. Ya hen anchi tagu way chuar hen nipiyar an hiya, chùchùar agé hen songfatana.”
48 Mas aquele que não a conhece e pratica coisas merecedoras de castigo, receberá poucos açoites. A quem muito foi dado, muito será exigido; e a quem muito foi confiado, muito mais será pedido".
49 Angkay hiyachi yag kasen nampani ah Jesus way mangaliyén, “Hen ummaliyà hen antoy lota, ta iyà iyapoy hen egad. Yag non an mafalin, loohat koma gummigilab ta marpas.
49 "Vim trazer fogo à terra, e como gostaria que já estivesse aceso!
50 Ya umchah agé hen pararo way kapàgangà, wat an-og ahoopan hen karpasana te amchan hen antoy hamhamào way manmanmà hen hiyachi.
50 Mas tenho que passar por um batismo, e como estou angustiado até que ele se realize!
51 Awni yag ekatyuwén gapo hen ummaliyà hen antoy lota wat mamaid hen probleman hen tatagu ya matornoscha. Ngém faénat angkay, te gapon ummaliyà wat anchag mansesena hen tatagu way achicha mankenna-awatan.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não, eu lhes digo. Pelo contrário, vim trazer divisão!
52 Wat manepod ad uwan, mankekennontaracha way tàén hen himfafaryan, no lemacha, kontaréén hen toro hen anchi chuwa, ya kenontaran agé hen anchi chuwa hen anchi toro.
52 De agora em diante haverá cinco numa família divididos uns contra os outros: três contra dois e dois contra três.
53 Ya achicha agé mantetempoyug hen hen-anamma, ya umat agé hen hen-ininna ya hen man-atoganga, te man-aheginnuracha amin.”
53 Estarão divididos pai contra filho e filho contra pai, mãe contra filha e filha contra mãe, sogra contra nora e nora contra sogra".
54 Angkay hiyachi yag nampani ah Jesus hen anchichay chuaray tatagu way mangaliyén, “No ilanyu way cha chumaghén hen funat, innilayu met way naway hen uchan, yag ummuchan tot-owa.
54 Dizia ele à multidão: "Quando vocês vêem uma nuvem se levantando no ocidente, logo dizem: ‘Vai chover’, e assim acontece.
55 Ya no lènéényu way ad lagud hen marpowan hen yawyaw, ekatyuwén ongag ah wakas, yag ammag ommongag tot-owa.
55 E quando sopra o vento sul, vocês dizem: ‘Vai fazer calor’, e assim ocorre.
56 Wat chàyu way senang a-afurot, pakay no ilanyu hen lota yad uchu wat maelasinyu hen ma-ammaan ah wakas, yag pakay achiayuwat agé makelasin hen sinyar mepanggép an haén.”
56 Hipócritas! Vocês sabem interpretar o aspecto da terra e do céu. Como não sabem interpretar o tempo presente?
57 Entoroy Jesus way mangaliyén, “Pakay achiayu makahkahmà hen ammay way ma-ammaan.
57 "Por que vocês não julgam por si mesmos o que é justo?
58 No gag-ara yag wachay mangempafasor an chàyu, pachasényu ah kafaelanyu way mangaliglu ta mifanag ta achiayu koma mepasango hen uwis, te no looh chàyu epasango hen uwis, awni yag idchatna chàyu hen polis yag imfarud chàyu.
58 Quando algum de vocês estiver indo com seu adversário para o magistrado, faça tudo para se reconciliar com ele no caminho; para que ele não o arraste ao juiz, o juiz o entregue ao oficial de justiça, e o oficial de justiça o jogue na prisão.
59 Yag hen ifagà an chàyu, achiayu angkay meparufus an nadchi ingganah fayachanyu hen aminay kasosyu.”
59 Eu lhe digo que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.