Judas 1

Hen alen Apudyus (BLW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Haén ah Juda way enawchin Jaime way ihay chan sérfi an Jesu Cristu. Wat antoyan hen sorat-o an chàyu amin ahna way penepelen Amay Apudyus ya laylaychéna agé, chàyu way hahallimunan Jesu Cristu.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 Wat hen chawat-o, ta séség-angan chitaaw amin an Apudyus, ya ta papannohona agé hen hamhamàtaaw ya ta ma-awa-awatantaaw hen kapegsan hen layadna an chitaaw.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 Sosnod way laylaychê, hen anchi pés-éyna, ekat-owén manoratà koma an chàyu way mangempacharan mepanggép hen anchi kahara-antaaw. Ngém yachiyat agé yag enlasin-o way masapor peet manorata-at way manugun an chàyu, ta anyug tétérnén way mamangchén hen anchi chataaw afuroton, te yachi paat hen imfafaggan Apudyus hen tataguna way achi chillu mafalin ma-at-atob.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 Wat tugun-oto an chàyu te maid peet enlasinyu way annachayan hen ammag nan-asilib way niya-ahrang an chàyu way ammag maid ustoh afurotcha an Apudyus. Te anchag cha epàfat hen ség-angna way anchag cha ekatén uray no ammaancha hen lenoroko wat achicha chillu ano machusa te an anog séség-angan Apudyus hen menangfasor ya laylaychéna chicha. Ya hen iha agé, anchag achi mangiggéén ah Jesu Cristu way hiya yanggay hen ap-apotaaw way ma-afurot paat. Hen chichachiy tatagu, nesosorat ad namenghan way machuchussacha chillu.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Wat tàén no chechengngaryu hen antochay chà paniyén way nekaman ad namenghan, kasen-o chillu epacha-an an chàyu ah manhamham-antaaw. Te ilanyu ngén ah Apudyus, wat tàén henara-ana amin hen anchichay ganà Israel hen lommayawancha ad Egipto, anna chillug pinchit hen tapen anchichay henara-ana te anchag iggay afuroton hiya.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 Ya kaman agé hen tapen anchichay anghel Apudyusat, gapo ta iggaycha patigén hen fiyangcha ad uchu way anchag tenaynan, wat anchag nakawachan ah mannanayun way kawad hen anchi ammag ngéngét way lugar ingganah umchah hen anchi aggaégyat way ag-agaw way mauwisan hen amin.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 Ya kaman agé hen anchichay tatagu ad Sodoma yad Gomora ya hen anchichay tapenay nehag-én way fafabréy, te hen kenaraweng hen fasor cha nadchi, wat kaman agéhchi hen kenaraweng hen fasor hen anchichay a-anghel. Te ammag aggarémha hen enkamancha way maid iggaycha hòyongon way magénén tàén hen kapachongcha way larae. Wat ammag ginhéb Apudyus chicha ah mansarmengantaaw hen ekamanna way manusa hen menangfasor hen iggaw hen anchi mannanayun way apoy.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Wat kaman agéhchi angkay hen cha ekaman hen annachay nan-asilib ahna way nelarammong an chàyu, te chacha agé ammaan hen anchichay aggarémha way térén way henelapcha ano. Yag maid paat agé iyafiincha ah ap-apo. Ya chacha agé ustan hen anchichay kachachayaw way anghel Apudyus.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 Ancha ammag natorod, te pakay uray hen anchi ap-apon paat hen anghel way ah Miguelat maid met paat inustana. Te hen anchi nèsongelana an Chumunyu mepanggép no heno hen mangara hen achar Moses, wat iggayna ilurud way mangensongfat ah laweng an Chumunyu te anna yanggay ammag ekatén, “Egad ah Apudyus way mangingar an hea.”
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 Waman cha nahhay tatagu, anchag nat-énay térén te anchag an cha ustan hen uray heno way achicha ma-awatan. Yag ancha agég kaman aho way uray heno paat way laychén hen acharchéén enammaanchaat. Yag yachiyat agé hen cha mangammah metap-arancha.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 Anchag ka-as-ase way tatagu way ammag aggaégyat hen machusaancha, te ancha peet ammag cha torachén hen kenaraweng Cain ad namenghan. Ya gapo agé hen gamgamcha ah pelakat, chacha agé ilurud way mangamma hen kaman hen enammaan Balaam ad namenghan. Ya ancha agég cha guréén ah Apudyus way kaman agé hen enkaman Core ad namenghan, wat sigurachu way machusacha agé way kaman hen nachusaan Core.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 Cha nahhay tatagu, ammag maid paat iyafiincha an chàyu ya uray ah Apudyus. Te no mìyamongcha an chàyu way mèan hen anchi Manmanma-an, anchag cha ammaan hen ka-ahoyanyu, te maid kasen hamham-éncha no faén yanggay hen laylaychén hen acharcha. Wat poros chi kesérfiyancha, te anchag kaman hen anchi funat way an lawag cha etat-ayap hen yawyaw way maid epêchagnah uchan. Ya kamancha agé hen anchichay fayyén way away way achi mamunga, ya ancha agég kaman hen nanattéy way away way nahohònot.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 Ya ancha agég kaman hen anchichay aggaégyat way challuyun hen fayfay, te hen anchichay afifiin way chacha ammaan, kaman hen anchi chan agub way cha henhenén hen challuyun ah tarantag. Ya kamancha agé hen anchi nattafaw way taraw way nèfat hen chana ayan. Wat ensasagganan Apudyus hen anchi ngéngét way lugar way para an chicha ah kachusaancha ah ing-inggana.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 Uray ah Enoc ad namenghan way ma-aném hen ganà Adamat, imfafaggana hen kachusaan hen kaman an cha nahhay tatagu, ekatnéén,
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 way ina uwisén hen egachay katagutagu hen antoy lota, wat chusééna amin hen anchichay tatagu way cha nangamma ah laweng ya cha nangale ah laweng ya aminay paket way ale mepanggép an Apudyus.”
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 Hen cha nahhay tatagu agé, maid achicha chumsekén ya chacha agé ihlig ah tapena. Ya ancha agég cha torachén hen heno way laychén hen acharcha paat. Anchag chan paspasekat, ya chachaat agé ay-ayuwén hen tapena ah mangar-ancha hen heno way laychéncha.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 Wat hiyachi, sosnod, achiyu cha ar-aliw-an hen imfagan hen anchichay aposel Jesu Cristu way Apotaaw way ekatchéén,
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 “No tég-angay hen anongoh hen ag-agaw wat fùnagcha hen anchichay ammag pèsésénséna way tatagu way maid kasen man-anchar ah hamhamàcha no faén yanggay hen anchi laweng way laylaychén hen acharcha.”
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 Cha nadchiy tatagu hen cha mangamma hen chan sosongelan hen tapena ah maid mantetempoyugancha, ya hen antoy lota yanggay hen péppég hen hamhamàcha te maid Espiritun Apudyus an chicha.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 Ngém chitaaw way sosnod, hen ekamantaaw koma, antaaw ammag epapate way mangempapegsa hen afurotaaw. Ya eparufustaaw hen manorongan hen Espiritun Apudyus an chitaaw hen chataaw manluwaruwan.
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 Ya antaaw agég manchichinlan hen layad Apudyus an chitaaw hen antoy mamannéchantaaw hen mangidchatan Apotaaw way Jesu Cristu an chitaaw hen anchi mannanayun way ataguwan way yachi hen kafud-asan hen ség-angna an chitaaw.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Ah ség-angtaaw, antaaw ammag eharoharochàchà way manudtuchu hen anchichay chan chuwachuwa hen afurotna.
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 Ya hen tapena, antaaw an tudtuchuwan chicha ah omafurotancha way kamantaaw lenapchù chicha hen chacha metongowan. Ya hen tapena, antaaw an tudtuchuwan chicha ah ka-asetaaw, ngém man-unigartaaw gapo hen anchichay aggarémha way fasorcha ah achitaaw paat melak-aman.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 Antaaw ammag manyaman an Apudyus te wacha tot-owa hen kafaelana way manahallimun an chitaaw ta achitaaw fumasor, ya wacha agé hen kafaelana way mangemparang an chitaaw hen anchi kachachayaw way sangwanana way maid poros fasfasortaaw an hiya ya maid agé kepaniyan hen layadtaaw.
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 Maid kasen ah kaman an Apudyus way hiya yanggay hen tot-oway Apudyus, wat antaaw ammag chachayyawén yanggay hiya way hen nakaharà an chitaaw gapon enammaan Apotaaw way Jesu Cristu. Te hiya agé hen kachachayyawan way Are ya kangatowan hen aminay mannakafael. Ya hiya hen ap-apon hen egad way nanepod hen lugrugina ingganad uwan ya ah ing-inggana chillu way maid péppégna. Haén ah Juda.
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.