Judas 1

Hen alen Apudyus (BLW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Haén ah Juda way enawchin Jaime way ihay chan sérfi an Jesu Cristu. Wat antoyan hen sorat-o an chàyu amin ahna way penepelen Amay Apudyus ya laylaychéna agé, chàyu way hahallimunan Jesu Cristu.
1 Judas, o servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, àqueles que são santificados por Deus o Pai, aos chamados, e preservados em Jesus Cristo:
2 Wat hen chawat-o, ta séség-angan chitaaw amin an Apudyus, ya ta papannohona agé hen hamhamàtaaw ya ta ma-awa-awatantaaw hen kapegsan hen layadna an chitaaw.
2 Sejam-vos multiplicados a misericórdia, e a paz, e o amor.
3 Sosnod way laylaychê, hen anchi pés-éyna, ekat-owén manoratà koma an chàyu way mangempacharan mepanggép hen anchi kahara-antaaw. Ngém yachiyat agé yag enlasin-o way masapor peet manorata-at way manugun an chàyu, ta anyug tétérnén way mamangchén hen anchi chataaw afuroton, te yachi paat hen imfafaggan Apudyus hen tataguna way achi chillu mafalin ma-at-atob.
3 Amados, quando dediquei toda a diligência a escrever-vos acerca da salvação comum, tive a necessidade de escrever-vos, e ­exortar-vos, porquanto deveis seriamente batalhar pela fé que uma vez foi entregue aos santos.
4 Wat tugun-oto an chàyu te maid peet enlasinyu way annachayan hen ammag nan-asilib way niya-ahrang an chàyu way ammag maid ustoh afurotcha an Apudyus. Te anchag cha epàfat hen ség-angna way anchag cha ekatén uray no ammaancha hen lenoroko wat achicha chillu ano machusa te an anog séség-angan Apudyus hen menangfasor ya laylaychéna chicha. Ya hen iha agé, anchag achi mangiggéén ah Jesu Cristu way hiya yanggay hen ap-apotaaw way ma-afurot paat. Hen chichachiy tatagu, nesosorat ad namenghan way machuchussacha chillu.
4 Porque certos homens se introduziram com dissimulação, os quais antes estavam ordenados para esta condenação, homens impiedosos, que convertem a graça do nosso Deus em lascívia, e negam o único Senhor Deus e nosso Senhor Jesus Cristo.
5 Wat tàén no chechengngaryu hen antochay chà paniyén way nekaman ad namenghan, kasen-o chillu epacha-an an chàyu ah manhamham-antaaw. Te ilanyu ngén ah Apudyus, wat tàén henara-ana amin hen anchichay ganà Israel hen lommayawancha ad Egipto, anna chillug pinchit hen tapen anchichay henara-ana te anchag iggay afuroton hiya.
5 Mas quero, portanto, lembrar-vos, embora já sabeis disso, como o Senhor salvou o povo da terra do Egito, e destruiu depois os que não creram.
6 Ya kaman agé hen tapen anchichay anghel Apudyusat, gapo ta iggaycha patigén hen fiyangcha ad uchu way anchag tenaynan, wat anchag nakawachan ah mannanayun way kawad hen anchi ammag ngéngét way lugar ingganah umchah hen anchi aggaégyat way ag-agaw way mauwisan hen amin.
6 E aos anjos que não guardaram o seu estado original, mas deixaram a sua própria habitação, ele reservou cadeias eternas sob trevas até ao julgamento do grande dia.
7 Ya kaman agé hen anchichay tatagu ad Sodoma yad Gomora ya hen anchichay tapenay nehag-én way fafabréy, te hen kenaraweng hen fasor cha nadchi, wat kaman agéhchi hen kenaraweng hen fasor hen anchichay a-anghel. Te ammag aggarémha hen enkamancha way maid iggaycha hòyongon way magénén tàén hen kapachongcha way larae. Wat ammag ginhéb Apudyus chicha ah mansarmengantaaw hen ekamanna way manusa hen menangfasor hen iggaw hen anchi mannanayun way apoy.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, como eles, se entregaram à fornicação, e foram atrás de carne estranha, são postas como exemplo, sofrendo a vingança do fogo eterno.
8 Wat kaman agéhchi angkay hen cha ekaman hen annachay nan-asilib ahna way nelarammong an chàyu, te chacha agé ammaan hen anchichay aggarémha way térén way henelapcha ano. Yag maid paat agé iyafiincha ah ap-apo. Ya chacha agé ustan hen anchichay kachachayaw way anghel Apudyus.
8 Também do mesmo modo, estes sonhadores imundos contaminam a carne, desprezam as autoridades e falam mal das potestades.
9 Ancha ammag natorod, te pakay uray hen anchi ap-apon paat hen anghel way ah Miguelat maid met paat inustana. Te hen anchi nèsongelana an Chumunyu mepanggép no heno hen mangara hen achar Moses, wat iggayna ilurud way mangensongfat ah laweng an Chumunyu te anna yanggay ammag ekatén, “Egad ah Apudyus way mangingar an hea.”
9 No entanto, Miguel, o arcanjo, quando contendia com o diabo disputando pelo corpo de Moisés, não ousou trazer contra ele um juízo de acusação, mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Waman cha nahhay tatagu, anchag nat-énay térén te anchag an cha ustan hen uray heno way achicha ma-awatan. Yag ancha agég kaman aho way uray heno paat way laychén hen acharchéén enammaanchaat. Yag yachiyat agé hen cha mangammah metap-arancha.
10 Estes, porém, falam mal do que não sa­bem; mas aquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, nestas coisas se corrompem.
11 Anchag ka-as-ase way tatagu way ammag aggaégyat hen machusaancha, te ancha peet ammag cha torachén hen kenaraweng Cain ad namenghan. Ya gapo agé hen gamgamcha ah pelakat, chacha agé ilurud way mangamma hen kaman hen enammaan Balaam ad namenghan. Ya ancha agég cha guréén ah Apudyus way kaman agé hen enkaman Core ad namenghan, wat sigurachu way machusacha agé way kaman hen nachusaan Core.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e correram gananciosamente em direção ao erro de Balaão por recompensa, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Cha nahhay tatagu, ammag maid paat iyafiincha an chàyu ya uray ah Apudyus. Te no mìyamongcha an chàyu way mèan hen anchi Manmanma-an, anchag cha ammaan hen ka-ahoyanyu, te maid kasen hamham-éncha no faén yanggay hen laylaychén hen acharcha. Wat poros chi kesérfiyancha, te anchag kaman hen anchi funat way an lawag cha etat-ayap hen yawyaw way maid epêchagnah uchan. Ya kamancha agé hen anchichay fayyén way away way achi mamunga, ya ancha agég kaman hen nanattéy way away way nahohònot.
12 Estes são manchas em vossas festas de caridade, quando festejam convosco, ­alimentando-se sem temor; eles são nuvens sem água, levadas pelos ventos; árvores cujos frutos secam, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Ya ancha agég kaman hen anchichay aggaégyat way challuyun hen fayfay, te hen anchichay afifiin way chacha ammaan, kaman hen anchi chan agub way cha henhenén hen challuyun ah tarantag. Ya kamancha agé hen anchi nattafaw way taraw way nèfat hen chana ayan. Wat ensasagganan Apudyus hen anchi ngéngét way lugar way para an chicha ah kachusaancha ah ing-inggana.
13 ondas impetuosas do mar, que espumam a sua própria vergonha; estrelas errantes para as quais o negrume das trevas está reservado para sempre.
14 Uray ah Enoc ad namenghan way ma-aném hen ganà Adamat, imfafaggana hen kachusaan hen kaman an cha nahhay tatagu, ekatnéén,
14 E também Enoque, o sétimo depois de Adão, destes profetizou dizendo: Eis que é vindo o Senhor com dez mil de seus santos;
15 way ina uwisén hen egachay katagutagu hen antoy lota, wat chusééna amin hen anchichay tatagu way cha nangamma ah laweng ya cha nangale ah laweng ya aminay paket way ale mepanggép an Apudyus.”
15 para fazer juízo contra todos e convencer todos os ímpios entre eles, por todos os seus atos impiedosos, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Hen cha nahhay tatagu agé, maid achicha chumsekén ya chacha agé ihlig ah tapena. Ya ancha agég cha torachén hen heno way laychén hen acharcha paat. Anchag chan paspasekat, ya chachaat agé ay-ayuwén hen tapena ah mangar-ancha hen heno way laychéncha.
16 Estes são os murmuradores, os queixo­sos, que andam segundo os seus desejos carnais, e cujas bocas proferem palavras muito arrogantes, admirando as pessoas por causa de alguma vantagem.
17 Wat hiyachi, sosnod, achiyu cha ar-aliw-an hen imfagan hen anchichay aposel Jesu Cristu way Apotaaw way ekatchéén,
17 Porém, amados, lembrai-vos das palavras que foram proferidas antes pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 “No tég-angay hen anongoh hen ag-agaw wat fùnagcha hen anchichay ammag pèsésénséna way tatagu way maid kasen man-anchar ah hamhamàcha no faén yanggay hen anchi laweng way laylaychén hen acharcha.”
18 e, como vos diziam, haveria escarnecedores nos últimos tempos, que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Cha nadchiy tatagu hen cha mangamma hen chan sosongelan hen tapena ah maid mantetempoyugancha, ya hen antoy lota yanggay hen péppég hen hamhamàcha te maid Espiritun Apudyus an chicha.
19 Sendo estes os que se separam a si mesmos, os sensuais, que não têm o Espírito.
20 Ngém chitaaw way sosnod, hen ekamantaaw koma, antaaw ammag epapate way mangempapegsa hen afurotaaw. Ya eparufustaaw hen manorongan hen Espiritun Apudyus an chitaaw hen chataaw manluwaruwan.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Ya antaaw agég manchichinlan hen layad Apudyus an chitaaw hen antoy mamannéchantaaw hen mangidchatan Apotaaw way Jesu Cristu an chitaaw hen anchi mannanayun way ataguwan way yachi hen kafud-asan hen ség-angna an chitaaw.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Ah ség-angtaaw, antaaw ammag eharoharochàchà way manudtuchu hen anchichay chan chuwachuwa hen afurotna.
22 E de alguns, tende compaixão, com discernimento.
23 Ya hen tapena, antaaw an tudtuchuwan chicha ah omafurotancha way kamantaaw lenapchù chicha hen chacha metongowan. Ya hen tapena, antaaw an tudtuchuwan chicha ah ka-asetaaw, ngém man-unigartaaw gapo hen anchichay aggarémha way fasorcha ah achitaaw paat melak-aman.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a vestimenta manchada pela carne.
24 Antaaw ammag manyaman an Apudyus te wacha tot-owa hen kafaelana way manahallimun an chitaaw ta achitaaw fumasor, ya wacha agé hen kafaelana way mangemparang an chitaaw hen anchi kachachayaw way sangwanana way maid poros fasfasortaaw an hiya ya maid agé kepaniyan hen layadtaaw.
24 Ora, àquele que é poderoso para impedir-vos de cair, e para apresentar-vos sem defeito, diante da presença de sua glória, com abundante alegria,
25 Maid kasen ah kaman an Apudyus way hiya yanggay hen tot-oway Apudyus, wat antaaw ammag chachayyawén yanggay hiya way hen nakaharà an chitaaw gapon enammaan Apotaaw way Jesu Cristu. Te hiya agé hen kachachayyawan way Are ya kangatowan hen aminay mannakafael. Ya hiya hen ap-apon hen egad way nanepod hen lugrugina ingganad uwan ya ah ing-inggana chillu way maid péppégna. Haén ah Juda.
25 ao único Deus sábio, nosso Salvador, seja glória e majestade, domínio e poder, agora e sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.