Judas 1

Hen alen Apudyus (BLW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Haén ah Juda way enawchin Jaime way ihay chan sérfi an Jesu Cristu. Wat antoyan hen sorat-o an chàyu amin ahna way penepelen Amay Apudyus ya laylaychéna agé, chàyu way hahallimunan Jesu Cristu.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Wat hen chawat-o, ta séség-angan chitaaw amin an Apudyus, ya ta papannohona agé hen hamhamàtaaw ya ta ma-awa-awatantaaw hen kapegsan hen layadna an chitaaw.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Sosnod way laylaychê, hen anchi pés-éyna, ekat-owén manoratà koma an chàyu way mangempacharan mepanggép hen anchi kahara-antaaw. Ngém yachiyat agé yag enlasin-o way masapor peet manorata-at way manugun an chàyu, ta anyug tétérnén way mamangchén hen anchi chataaw afuroton, te yachi paat hen imfafaggan Apudyus hen tataguna way achi chillu mafalin ma-at-atob.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Wat tugun-oto an chàyu te maid peet enlasinyu way annachayan hen ammag nan-asilib way niya-ahrang an chàyu way ammag maid ustoh afurotcha an Apudyus. Te anchag cha epàfat hen ség-angna way anchag cha ekatén uray no ammaancha hen lenoroko wat achicha chillu ano machusa te an anog séség-angan Apudyus hen menangfasor ya laylaychéna chicha. Ya hen iha agé, anchag achi mangiggéén ah Jesu Cristu way hiya yanggay hen ap-apotaaw way ma-afurot paat. Hen chichachiy tatagu, nesosorat ad namenghan way machuchussacha chillu.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Wat tàén no chechengngaryu hen antochay chà paniyén way nekaman ad namenghan, kasen-o chillu epacha-an an chàyu ah manhamham-antaaw. Te ilanyu ngén ah Apudyus, wat tàén henara-ana amin hen anchichay ganà Israel hen lommayawancha ad Egipto, anna chillug pinchit hen tapen anchichay henara-ana te anchag iggay afuroton hiya.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Ya kaman agé hen tapen anchichay anghel Apudyusat, gapo ta iggaycha patigén hen fiyangcha ad uchu way anchag tenaynan, wat anchag nakawachan ah mannanayun way kawad hen anchi ammag ngéngét way lugar ingganah umchah hen anchi aggaégyat way ag-agaw way mauwisan hen amin.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Ya kaman agé hen anchichay tatagu ad Sodoma yad Gomora ya hen anchichay tapenay nehag-én way fafabréy, te hen kenaraweng hen fasor cha nadchi, wat kaman agéhchi hen kenaraweng hen fasor hen anchichay a-anghel. Te ammag aggarémha hen enkamancha way maid iggaycha hòyongon way magénén tàén hen kapachongcha way larae. Wat ammag ginhéb Apudyus chicha ah mansarmengantaaw hen ekamanna way manusa hen menangfasor hen iggaw hen anchi mannanayun way apoy.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Wat kaman agéhchi angkay hen cha ekaman hen annachay nan-asilib ahna way nelarammong an chàyu, te chacha agé ammaan hen anchichay aggarémha way térén way henelapcha ano. Yag maid paat agé iyafiincha ah ap-apo. Ya chacha agé ustan hen anchichay kachachayaw way anghel Apudyus.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Ancha ammag natorod, te pakay uray hen anchi ap-apon paat hen anghel way ah Miguelat maid met paat inustana. Te hen anchi nèsongelana an Chumunyu mepanggép no heno hen mangara hen achar Moses, wat iggayna ilurud way mangensongfat ah laweng an Chumunyu te anna yanggay ammag ekatén, “Egad ah Apudyus way mangingar an hea.”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Waman cha nahhay tatagu, anchag nat-énay térén te anchag an cha ustan hen uray heno way achicha ma-awatan. Yag ancha agég kaman aho way uray heno paat way laychén hen acharchéén enammaanchaat. Yag yachiyat agé hen cha mangammah metap-arancha.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Anchag ka-as-ase way tatagu way ammag aggaégyat hen machusaancha, te ancha peet ammag cha torachén hen kenaraweng Cain ad namenghan. Ya gapo agé hen gamgamcha ah pelakat, chacha agé ilurud way mangamma hen kaman hen enammaan Balaam ad namenghan. Ya ancha agég cha guréén ah Apudyus way kaman agé hen enkaman Core ad namenghan, wat sigurachu way machusacha agé way kaman hen nachusaan Core.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Cha nahhay tatagu, ammag maid paat iyafiincha an chàyu ya uray ah Apudyus. Te no mìyamongcha an chàyu way mèan hen anchi Manmanma-an, anchag cha ammaan hen ka-ahoyanyu, te maid kasen hamham-éncha no faén yanggay hen laylaychén hen acharcha. Wat poros chi kesérfiyancha, te anchag kaman hen anchi funat way an lawag cha etat-ayap hen yawyaw way maid epêchagnah uchan. Ya kamancha agé hen anchichay fayyén way away way achi mamunga, ya ancha agég kaman hen nanattéy way away way nahohònot.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Ya ancha agég kaman hen anchichay aggaégyat way challuyun hen fayfay, te hen anchichay afifiin way chacha ammaan, kaman hen anchi chan agub way cha henhenén hen challuyun ah tarantag. Ya kamancha agé hen anchi nattafaw way taraw way nèfat hen chana ayan. Wat ensasagganan Apudyus hen anchi ngéngét way lugar way para an chicha ah kachusaancha ah ing-inggana.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Uray ah Enoc ad namenghan way ma-aném hen ganà Adamat, imfafaggana hen kachusaan hen kaman an cha nahhay tatagu, ekatnéén,
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 way ina uwisén hen egachay katagutagu hen antoy lota, wat chusééna amin hen anchichay tatagu way cha nangamma ah laweng ya cha nangale ah laweng ya aminay paket way ale mepanggép an Apudyus.”
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Hen cha nahhay tatagu agé, maid achicha chumsekén ya chacha agé ihlig ah tapena. Ya ancha agég cha torachén hen heno way laychén hen acharcha paat. Anchag chan paspasekat, ya chachaat agé ay-ayuwén hen tapena ah mangar-ancha hen heno way laychéncha.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Wat hiyachi, sosnod, achiyu cha ar-aliw-an hen imfagan hen anchichay aposel Jesu Cristu way Apotaaw way ekatchéén,
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 “No tég-angay hen anongoh hen ag-agaw wat fùnagcha hen anchichay ammag pèsésénséna way tatagu way maid kasen man-anchar ah hamhamàcha no faén yanggay hen anchi laweng way laylaychén hen acharcha.”
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Cha nadchiy tatagu hen cha mangamma hen chan sosongelan hen tapena ah maid mantetempoyugancha, ya hen antoy lota yanggay hen péppég hen hamhamàcha te maid Espiritun Apudyus an chicha.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Ngém chitaaw way sosnod, hen ekamantaaw koma, antaaw ammag epapate way mangempapegsa hen afurotaaw. Ya eparufustaaw hen manorongan hen Espiritun Apudyus an chitaaw hen chataaw manluwaruwan.
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 Ya antaaw agég manchichinlan hen layad Apudyus an chitaaw hen antoy mamannéchantaaw hen mangidchatan Apotaaw way Jesu Cristu an chitaaw hen anchi mannanayun way ataguwan way yachi hen kafud-asan hen ség-angna an chitaaw.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Ah ség-angtaaw, antaaw ammag eharoharochàchà way manudtuchu hen anchichay chan chuwachuwa hen afurotna.
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 Ya hen tapena, antaaw an tudtuchuwan chicha ah omafurotancha way kamantaaw lenapchù chicha hen chacha metongowan. Ya hen tapena, antaaw an tudtuchuwan chicha ah ka-asetaaw, ngém man-unigartaaw gapo hen anchichay aggarémha way fasorcha ah achitaaw paat melak-aman.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 Antaaw ammag manyaman an Apudyus te wacha tot-owa hen kafaelana way manahallimun an chitaaw ta achitaaw fumasor, ya wacha agé hen kafaelana way mangemparang an chitaaw hen anchi kachachayaw way sangwanana way maid poros fasfasortaaw an hiya ya maid agé kepaniyan hen layadtaaw.
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 Maid kasen ah kaman an Apudyus way hiya yanggay hen tot-oway Apudyus, wat antaaw ammag chachayyawén yanggay hiya way hen nakaharà an chitaaw gapon enammaan Apotaaw way Jesu Cristu. Te hiya agé hen kachachayyawan way Are ya kangatowan hen aminay mannakafael. Ya hiya hen ap-apon hen egad way nanepod hen lugrugina ingganad uwan ya ah ing-inggana chillu way maid péppégna. Haén ah Juda.
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.