Apocalipse 20
Hen alen Apudyus (BLW) vs ACF
1 Angkay hiyachi yag innilà agé hen ihay anghel way cha émhép way narpod uchu yag iné-égnanana hen torfek hen anchi fito way maid péppég chi ka-adcharémna ya anat agé hen ammag chakaray kawad.
1 E vi descer do céu um anjo, que tinha a chave do abismo, e uma grande cadeia na sua mão.
2 Yachi yag annag chinpap hen anchi amoraga way hiyan anchi farakkan ad namenghan way ekatchéén Satanas way ap-apon hen aminay chumunyu, yag annag kenawwachan hiya yag imfarudna ingganah marpas hen henlifuy tawén.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos.
3 Annag finarud yag entap-arna hiya hen anchi fito way maid péppég chi ka-adcharémna, yag annaat iyam-amma way mangnéb yag annaat sellaan yag enep-atna ta maid kasen waywayana way manlokop hen tatagu ah katoratoray hen antoy lota ingganah marpas hen anchi henlifuy tawén. Manowat te no marpas hen anchi henlifuy tawén, masapor kasen chillu meparufus ngém ammag hen-aketan.
3 E lançou-o no abismo, e ali o encerrou, e pôs selo sobre ele, para que não mais engane as nações, até que os mil anos se acabem. E depois importa que seja solto por um pouco de tempo.
4 Yachi yag an-owat ilan hen anchichay tùchun hen a-are, yag hen anchichay tummutùchu an cha nadchi, wat nidchat an chicha hen karébféngancha way man-uwis. Yag innilà agé hen lennawan hen anchichay napchit gapon chacha ninwarawagan hen alen Apudyus ya hen katot-owaan mepanggép an Jesus. Te chicha hen anchichay ammag nangachi way manayaw hen anchi aggaégyatay animar ya hen anchi enan-animar way kapadpachongna, yag iggaycha agé epamarka hen etongcha ya hen limacha hen markana. Wat amin cha nadchi, nan-uchicha amin hen hiyachi yag nètoraycha an Jesu Cristu hen anchi henlifuy tawén.
4 E vi tronos; e assentaram-se sobre eles, e foi-lhes dado o poder de julgar; e vi as almas daqueles que foram degolados pelo testemunho de Jesus, e pela palavra de Deus, e que não adoraram a besta, nem a sua imagem, e não receberam o sinal em suas testas nem em suas mãos; e viveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Wat yachi hen anchi pés-éy man-uchiyan hen natéy. Waman hen anchichay tapen hen natéy, achicha mepauchi ingganah marpas hen anchi henlifu way tawén ya anchaat agé mepauchi.
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se acabaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Ammag pararo hen laylayad hen anchichay tatagu way metape hen anchi pés-éy man-uchiyan hen natéy te chicha hen tatagun Apudyus, yag achicha paat melak-am hen anchi ligat way ekatchéén pegwan chi atéyan. Yag chicha agé, anchag mansérfi ah kaman pachi an Apudyus yah Jesu Cristu, yag mètoraycha agé an hiya hen anchi henlifuy tawén.
6 Bem-aventurado e santo aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte; mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele mil anos.
7 Angkay no marpas hen anchi henlifu way tawén, meparufus agé ah Chumunyu hen anchi nekorongana
7 E, acabando-se os mil anos, Satanás será solto da sua prisão,
8 yag fumùnag way i manlokop hen tatagu hen katoratoray ingganah pengepenget chi lota. Yachi yag amongona amin chicha way na-awagan agé ah Gog ya Magog, yag esaganana chicha way i mìgufat, ya maid makafilang hen kachuarcha te kaman hen kachuar hen gahar ah fayfay.
8 E sairá a enganar as nações que estão sobre os quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, para as ajuntar em batalha.
9 Wat anchag miyap-ap amin hen antoy lota yag incha agé alekomkomon hen anchi kommampowan hen anchichay tatagun Apudyus ya umat agé hen anchi fabréy way laylaychéna. Ngém hen hiyachi, ammag mepêchagat agé hen apoy way marpod uchu ah maghéfancha amin.
9 E subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; e de Deus desceu fogo, do céu, e os devorou.
10 Yachi yag ah Chumunyu way nanlokop an chicha, ammag metap-ar agé hen anchi pararo way apoy way ammag gumigilab way asufre way yachi chillu hen netap-aran hen anchi aggaégyatay animar ya hen anchi penaka-acharna way senang profeta. Yag ancha amin ammag mapàpàgang ahchi ah ing-inggana way enag-agaw ya lenafi way maid péppégna.
10 E o diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados para todo o sempre.
11 Angkay hiyachi agé yag innilà hen anchi chakar ya pokkawan way tùchun chi Are way wacha agé hen tummutùchu. Yag gapon kenawà-achana, ammag naumah amin hen antoy lota yad uchu ah maid kasen mail-il-ancha.
11 E vi um grande trono branco, e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiu a terra e o céu; e não se achou lugar para eles.
12 — ausente —
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, que estavam diante de Deus, e abriram-se os livros; e abriu-se outro livro, que é o da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 — ausente —
13 E deu o mar os mortos que nele havia; e a morte e o inferno deram os mortos que neles havia; e foram julgados cada um segundo as suas obras.
14 Yag hen hiyachi, amin hen anchichay natéy way narpod Hades, netap-archa amin hen anchi cha gumilagilab way apoy way kaman yanggay fayfay. Ya hen anchi fayfayanchi, yachi hen anchi ekatchéén pegwan chi atéyan way yachin anchi térén way mesenaan an Apudyus ah ing-inggana.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 Wat heno way tagu way maid ngachanna hen anchi libnu way nelelestaan hen ngachan hen anchichay mì-iggaw an Apudyus, wat chicha hen metap-ar hen anchi apoy way kaman fayfay.
15 E aquele que não foi achado escrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.