Apocalipse 19
Hen alen Apudyus (BLW) vs NVT
1 Angkay narpas agéchi yag chengngar-o hen chachanakkar way ale way kaman alen hen ammag chuaray tatagu ad uchu way chacha ekatén, “Antaaw yanggay ammag chachayyawén ah Apudyus te hiya yanggay hen makaharà hen tatagu ya hiya yanggay hen mannakafael ya ka-a-ammayan.
1 Depois disso, ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão clamando: “Aleluia! Salvação, glória e poder pertencem a nosso Deus.
2 Ya nalilimpiyu ya nenènong agé hen chana ekaman way manguwis hen tatagu way ammag hen katot-owaan yanggay hen é-égnanana. Wat chinusana hen anchi fufae way nanchinamag hen kenapotana way hiya hen nangawis hen katagutagun antoy lota way mìfasor hen fasorna. Yag chinusana agé hiya gapon namchitana hen anchichay nansérfi an hiya.”
2 Seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele castigou a grande prostituta, que corrompia a terra com sua imoralidade, e vingou o assassinato de seus servos”.
3 Yachi yag anchaat agé èngaw way mangaliyén, “Antaaw yanggay ammag chachayyawén ah Apudyus te ammag gumigilab ya oma-assok ah ing-inggana hen anchi nanchinamag way fabréy ah nachusaana.”
3 E, mais uma vez, as vozes ressoaram: “Aleluia! A fumaça dessa cidade sobe para todo o sempre!”.
4 Yag hen anchichay chuwanporo ya opatay mangemponponò ya hen anchi opatay parsowa, nampalentomangcha amin way manayaw agé an Apudyus way tummutùchu way chan toray, ekatchéén, “Oo eman, ta ah Apudyus yanggay hen machachayaw.”
4 Então os 24 anciãos e os quatro seres vivos se prostraram e adoraram a Deus, que estava sentado no trono. Disseram: “Amém! Aleluia!”.
5 Yachi yag chengngar-o agé hen ale way narpo hen iggaw hen anchi tummutùchuwan Apudyus way mangaliyén, “Anyug chachayyawén ah Apudyus, amin-ayu way chan sérfi an hiya, ya amin-ayu way cha manginyafiin an hiya way uray nangato man ono nafafa, chayawényu amin hen anchi Apotaaw way ah Apudyus.”
5 E do trono veio uma voz que dizia: “Louvem nosso Deus, todos os seus servos, todos os que o temem, pequenos e grandes”.
6 Yag hen hiyachi, chengngar-o agé hen anchi kaman alen chi chuaray tatagu way kaman agé ésar chi mangab-afarug way chanum ya kaman agé hen gagseet chi echor, yag ekatcha way mangaliyén, “Antaaw ammag chachayyawén ah Apudyus way hiya yanggay hen mannakafael way Ap-apotaaw ya hiya yanggay agé hen mantoray hen angamin.
6 Em seguida, ouvi outra vez algo semelhante ao som do clamor de uma grande multidão, como o som de fortes ondas do mar, como o som de violentos trovões: “Aleluia! Porque o Senhor, nosso Deus,
7 Wat antaaw ammag lomaylayad ya manlagsaragsak ya chachayyawéntaaw hiya way kangangatowan. Te ad uwan, inumchah hen tempon hen mankasaran hen anchi Karnero, ya nansasaggana agé hen anchi ahaw-éna
7 Alegremo-nos, exultemos e a ele demos glória, pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e sua noiva já se preparou.
8 te ninidchat an hiya hen anchi ammag am-ammay way lumfong way pokkawanay térén way poros chi manmansana.” (Yag hen miyaligan hen anchi am-ammayay lumfongat hen anchichay ammay way enammaan hen anchichay tatagun Apudyus.)
8 Ela recebeu um vestido do linho mais fino, puro e branco”. Porque o linho fino representa os atos justos do povo santo.
9 Angkay hiyachi yag anat ekat hen anchi anghel an haénén, “Esoratnoto way ancha yanggay ammag lomaylayad hen anchichay ma-ayagan way mèkasar hen kasar hen anchi Karnero.” Yag annaat agé epaunud way mangaliyén, “Tot-owachi te yachi hen enalen Apudyus paat.”
9 E o anjo me disse: “Escreva isto: Felizes os que são convidados para o banquete de casamento do Cordeiro”. E acrescentou: “Essas são as palavras verdadeiras de Deus”.
10 Wat anà ammag nampalentomang way manayaw koma hen anchi anghelanchi, ngém ekatnéén, “Aẁ, achim cha ekat hena te haénat ihaà agé way chan sérfi an Apudyus way kaman an chàyu ya hen anchichay ifayu way chitaaw, é-égnanantaaw amin hen anchi tot-owa way intudtuchun Jesus. Wat ah Apudyus yanggay hen machayaw way maid safali.”
10 Então caí aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos que dão testemunho de sua fé em Jesus. Adore somente a Deus, pois o testemunho a respeito de Jesus é a essência da mensagem revelada aos profetas”.
11 Angkay hiyachi yag innila-at agé way ammag nafùtan ad uchu yag fummùnag hen anchi ammag pokkawan way kafayu, yag hen anchi nansasakkayat, nangadnan ah “Katalekan ya Katot-owaan.” Te hiya, ammag nalilimpiyu paat hen manguwisana hen uwiséna, ya umat agé hen mangufatana hen gufaténa.
11 Vi o céu aberto, e surgiu um cavalo branco. Seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro, pois julga e guerreia com justiça.
12 Yag hen anchi matana, ammag tachém way kaman hen anchi gilab hen apoy. Ya hen uruna, nahohòrongan ah chuaray koronan chi are. Yag hen acharna, nasoratan agé ah ngachan way maid poros nangila no heno hen laychénay aryén no achi yanggay hiya.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo, e em sua cabeça havia muitas coroas. Nele estava escrito um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Yag hen anchi lumfongna agé, ammag nadcharachara way kaman nesawsaw ah chara. Yag hen ngachan way niyawag an hiyaat “Hen Alen Apudyus”.
13 Vestia um manto encharcado de sangue, e seu nome era a Palavra de Deus.
14 Yag amin hen anchichay sorchachu ad uchu, anchag memetnod an hiya way nanlurumfongcha amin agé ah ammag pokkawan way lumfong, ya nansasakkaycha amin agé ah pokkawanay kafayu.
14 Os exércitos do céu, vestidos do linho mais fino, puro e branco, seguiam-no em cavalos brancos.
15 Ya hiya agé, wacha hen fummufùnag ah tapàna way ammag tachémay fangid way yachi hen iyafàna hen tatagu ah katoratoray way achi omafurot an hiya. Wat annag etorayan amin chicha way ammag estrekto hen ekamanna way maid maka-afà an hiya. Yag epàilana agé hen kenapararon hen manusaana hen tatagu, te ah mannakafalinna way Apudyusat annag gupesén hen heno way achi manguya way kaman hen mangpesan hen faliwés hen heno way gupeséna.
15 De sua boca saía uma espada afiada para ferir as nações. Ele as governará com cetro de ferro e esmagará as uvas no tanque de prensar da furiosa ira de Deus, o Todo-poderoso.
16 Yag nasoratan agé hen lumfongna ya umat agé hen orpona ah ihay ngachan way hen hiyachiy ngachanat “Aren hen egachay Are ya Ap-apon hen egachay Ap-apo.”
16 Em seu manto, na altura da coxa, estava escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Angkay hiyachi yag innila-at agé hen ihay anghel way tommatàchég hen anchi init way chana ongawan hen anchichay kakasokasole way chan tayyatayyap ad uchu way mangaliyén, “Wayyu way kakasokasole, ma-among-ayu ta issayu hen anchi ammag chuar way partiyén Apudyus ah issayu.
17 Então vi um anjo em pé no sol. Gritava para as aves que voavam no ponto mais alto do céu: “Venham! Reúnam-se para o grande banquete que Deus preparou!
18 Wat umaleayu ta issayu hen a-achar hen anchichay chan totoray ya hen anchichay sosorchachu ya hen anchichay kakapetancha agé, ya umat agé hen a-achar hen anchichay kafayu ya hen anchichay nansasakkay an cha nadchi. Ya ta issayu hen a-achar hen aminay tatagu way nan-angato manha ya nan-afafa ya hen anchichay wachan sa-adna ya hen maid.”
18 Venham e comam a carne dos reis, dos generais e dos fortes guerreiros; dos cavalos e de seus cavaleiros; de toda a humanidade, escravos e livres, pequenos e grandes”.
19 Yachi yag innila-at agé hen anchi aggaégyatay animar ya hen anchichay i nìyamong an hiya way amin hen chan totoray hen antoy lota ya hen aminay sorchachucha. Wat chacha amin ma-among way i mangufat hen anchi nansasakkay hen anchi pokkawanay kafayu ya hen anchichay sorchachuna.
19 Depois vi a besta e os reis da terra e seus exércitos reunidos para lutarem contra aquele que montava no cavalo e contra seu exército.
20 Ngém hen hiyachiyat agé, ammag nadpap hen anchi aggaégyatay animar ya umat agé hen anchi senang profeta way penaka-acharna way hiya hen anchi nangamma-amma hen anchichay kaskascha-aw. Yag hen anchichay kakaskascha-aw way enammaana, chichachi hen narokopan hen egachay tatagu way namarkaan ah markan hen animaranchi ya hen egachay tatagu agé way nanayaw hen anchi enan-animar way kapachongna. Yag yachi way nadpapcha hen anchi chuwa, anchag netap-ar way étégchay natattagu hen anchi iggaw hen kaman fayfay way hen chanumnaat ammag pararo way apoy way ammag gumigilab way asufre.
20 Mas a besta foi presa e, com ela, o falso profeta que fazia sinais em seu nome, sinais que enganaram todos que haviam recebido a marca da besta e adoravam sua estátua. Tanto a besta como seu falso profeta foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Yag hen aminay sorchachucha, napchitcha amin agé way pinchit hen anchi fangid way fummufùnag ah tapà hen anchi nansasakkay hen anchi pokkawanay kafayu. Wat yachin inibhug hen amin anchichay kakasokasole.
21 Todo o seu exército foi morto com a espada afiada que saía da boca daquele que montava no cavalo branco. E todas as aves se fartaram com a carne dos cadáveres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.