Apocalipse 19

Hen alen Apudyus (BLW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Angkay narpas agéchi yag chengngar-o hen chachanakkar way ale way kaman alen hen ammag chuaray tatagu ad uchu way chacha ekatén, “Antaaw yanggay ammag chachayyawén ah Apudyus te hiya yanggay hen makaharà hen tatagu ya hiya yanggay hen mannakafael ya ka-a-ammayan.
1 Depois disso ouvi no céu uma voz forte como se fosse a de uma grande multidão, que dizia: —
2 Ya nalilimpiyu ya nenènong agé hen chana ekaman way manguwis hen tatagu way ammag hen katot-owaan yanggay hen é-égnanana. Wat chinusana hen anchi fufae way nanchinamag hen kenapotana way hiya hen nangawis hen katagutagun antoy lota way mìfasor hen fasorna. Yag chinusana agé hiya gapon namchitana hen anchichay nansérfi an hiya.”
2 Os seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele condenou a famosa prostituta que corrompia a terra com a sua imoralidade. Deus a castigou porque ela havia matado os servos dele.
3 Yachi yag anchaat agé èngaw way mangaliyén, “Antaaw yanggay ammag chachayyawén ah Apudyus te ammag gumigilab ya oma-assok ah ing-inggana hen anchi nanchinamag way fabréy ah nachusaana.”
3 E a multidão disse outra vez: — Aleluia! A fumaça do incêndio da grande cidade sobe para todo o sempre.
4 Yag hen anchichay chuwanporo ya opatay mangemponponò ya hen anchi opatay parsowa, nampalentomangcha amin way manayaw agé an Apudyus way tummutùchu way chan toray, ekatchéén, “Oo eman, ta ah Apudyus yanggay hen machachayaw.”
4 Então os vinte e quatro líderes e os quatro seres vivos caíram de joelhos e adoraram a Deus, que estava sentado no trono, e disseram: —
5 Yachi yag chengngar-o agé hen ale way narpo hen iggaw hen anchi tummutùchuwan Apudyus way mangaliyén, “Anyug chachayyawén ah Apudyus, amin-ayu way chan sérfi an hiya, ya amin-ayu way cha manginyafiin an hiya way uray nangato man ono nafafa, chayawényu amin hen anchi Apotaaw way ah Apudyus.”
5 Então veio do trono o som de uma voz, que dizia: — Louvem o nosso Deus, todos os seus
6 Yag hen hiyachi, chengngar-o agé hen anchi kaman alen chi chuaray tatagu way kaman agé ésar chi mangab-afarug way chanum ya kaman agé hen gagseet chi echor, yag ekatcha way mangaliyén, “Antaaw ammag chachayyawén ah Apudyus way hiya yanggay hen mannakafael way Ap-apotaaw ya hiya yanggay agé hen mantoray hen angamin.
6 Aí ouvi um som que parecia a voz de uma grande multidão, como o barulho de uma grande cachoeira ou como fortes trovões, que dizia: —
7 Wat antaaw ammag lomaylayad ya manlagsaragsak ya chachayyawéntaaw hiya way kangangatowan. Te ad uwan, inumchah hen tempon hen mankasaran hen anchi Karnero, ya nansasaggana agé hen anchi ahaw-éna
7 Fiquemos alegres e felizes! Louvemos a sua glória ! Porque chegou a hora da festa de casamento do Cordeiro, e a noiva já se preparou para recebê-lo.
8 te ninidchat an hiya hen anchi ammag am-ammay way lumfong way pokkawanay térén way poros chi manmansana.” (Yag hen miyaligan hen anchi am-ammayay lumfongat hen anchichay ammay way enammaan hen anchichay tatagun Apudyus.)
8 A ela foi dado linho finíssimo, linho brilhante e puro para se vestir. O linho são as boas ações do povo de Deus.
9 Angkay hiyachi yag anat ekat hen anchi anghel an haénén, “Esoratnoto way ancha yanggay ammag lomaylayad hen anchichay ma-ayagan way mèkasar hen kasar hen anchi Karnero.” Yag annaat agé epaunud way mangaliyén, “Tot-owachi te yachi hen enalen Apudyus paat.”
9 Então o anjo me disse: — Escreva isto: “Felizes os que foram convidados para a festa de casamento do Cordeiro!” E o anjo disse ainda: — São essas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Wat anà ammag nampalentomang way manayaw koma hen anchi anghelanchi, ngém ekatnéén, “Aẁ, achim cha ekat hena te haénat ihaà agé way chan sérfi an Apudyus way kaman an chàyu ya hen anchichay ifayu way chitaaw, é-égnanantaaw amin hen anchi tot-owa way intudtuchun Jesus. Wat ah Apudyus yanggay hen machayaw way maid safali.”
10 Aí eu me ajoelhei aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que continuam fiéis à verdade revelada por Jesus. Adore a Deus! Pois a verdade revelada por Jesus é a mensagem que o Espírito entrega aos
11 Angkay hiyachi yag innila-at agé way ammag nafùtan ad uchu yag fummùnag hen anchi ammag pokkawan way kafayu, yag hen anchi nansasakkayat, nangadnan ah “Katalekan ya Katot-owaan.” Te hiya, ammag nalilimpiyu paat hen manguwisana hen uwiséna, ya umat agé hen mangufatana hen gufaténa.
11 Em seguida vi o céu aberto, e apareceu um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e combate com justiça.
12 Yag hen anchi matana, ammag tachém way kaman hen anchi gilab hen apoy. Ya hen uruna, nahohòrongan ah chuaray koronan chi are. Yag hen acharna, nasoratan agé ah ngachan way maid poros nangila no heno hen laychénay aryén no achi yanggay hiya.
12 Os seus olhos eram como chamas de fogo, e ele tinha muitas coroas na cabeça. Havia escrito nele um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Yag hen anchi lumfongna agé, ammag nadcharachara way kaman nesawsaw ah chara. Yag hen ngachan way niyawag an hiyaat “Hen Alen Apudyus”.
13 A sua capa estava encharcada de sangue. Ele se chama “A Palavra de Deus”.
14 Yag amin hen anchichay sorchachu ad uchu, anchag memetnod an hiya way nanlurumfongcha amin agé ah ammag pokkawan way lumfong, ya nansasakkaycha amin agé ah pokkawanay kafayu.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho branco e puro.
15 Ya hiya agé, wacha hen fummufùnag ah tapàna way ammag tachémay fangid way yachi hen iyafàna hen tatagu ah katoratoray way achi omafurot an hiya. Wat annag etorayan amin chicha way ammag estrekto hen ekamanna way maid maka-afà an hiya. Yag epàilana agé hen kenapararon hen manusaana hen tatagu, te ah mannakafalinna way Apudyusat annag gupesén hen heno way achi manguya way kaman hen mangpesan hen faliwés hen heno way gupeséna.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, com a qual ele vencerá as nações. Ele as governará com uma barra de ferro e pisará as uvas no tanque do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Yag nasoratan agé hen lumfongna ya umat agé hen orpona ah ihay ngachan way hen hiyachiy ngachanat “Aren hen egachay Are ya Ap-apon hen egachay Ap-apo.”
16 Na capa e na perna dele estava escrito este nome: “Rei dos reis e Senhor dos senhores.”
17 Angkay hiyachi yag innila-at agé hen ihay anghel way tommatàchég hen anchi init way chana ongawan hen anchichay kakasokasole way chan tayyatayyap ad uchu way mangaliyén, “Wayyu way kakasokasole, ma-among-ayu ta issayu hen anchi ammag chuar way partiyén Apudyus ah issayu.
17 Então vi um anjo que estava de pé sobre o sol. Ele gritou com voz forte, dizendo o seguinte para todas as aves que estavam voando bem alto: — Venham e se ajuntem para o grande banquete de Deus!
18 Wat umaleayu ta issayu hen a-achar hen anchichay chan totoray ya hen anchichay sosorchachu ya hen anchichay kakapetancha agé, ya umat agé hen a-achar hen anchichay kafayu ya hen anchichay nansasakkay an cha nadchi. Ya ta issayu hen a-achar hen aminay tatagu way nan-angato manha ya nan-afafa ya hen anchichay wachan sa-adna ya hen maid.”
18 Venham e comam a carne de reis, de generais e de soldados, de cavalos e de cavaleiros e de todas as pessoas, sejam escravas ou livres, sejam importantes ou humildes.
19 Yachi yag innila-at agé hen anchi aggaégyatay animar ya hen anchichay i nìyamong an hiya way amin hen chan totoray hen antoy lota ya hen aminay sorchachucha. Wat chacha amin ma-among way i mangufat hen anchi nansasakkay hen anchi pokkawanay kafayu ya hen anchichay sorchachuna.
19 Depois vi o monstro e os reis do mundo inteiro e os seus exércitos reunidos para lutar contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Ngém hen hiyachiyat agé, ammag nadpap hen anchi aggaégyatay animar ya umat agé hen anchi senang profeta way penaka-acharna way hiya hen anchi nangamma-amma hen anchichay kaskascha-aw. Yag hen anchichay kakaskascha-aw way enammaana, chichachi hen narokopan hen egachay tatagu way namarkaan ah markan hen animaranchi ya hen egachay tatagu agé way nanayaw hen anchi enan-animar way kapachongna. Yag yachi way nadpapcha hen anchi chuwa, anchag netap-ar way étégchay natattagu hen anchi iggaw hen kaman fayfay way hen chanumnaat ammag pararo way apoy way ammag gumigilab way asufre.
20 O monstro foi feito prisioneiro junto com o falso profeta , que havia feito coisas espantosas na sua presença. Com aquelas coisas ele havia enganado os que tinham o sinal do monstro e os que haviam adorado a imagem do monstro. O monstro e o falso profeta foram jogados vivos no lago de fogo que queima com enxofre .
21 Yag hen aminay sorchachucha, napchitcha amin agé way pinchit hen anchi fangid way fummufùnag ah tapà hen anchi nansasakkay hen anchi pokkawanay kafayu. Wat yachin inibhug hen amin anchichay kakasokasole.
21 Os seus exércitos foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo branco. E todas as aves comeram da carne deles até não quererem mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.