Apocalipse 19

Hen alen Apudyus (BLW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Angkay narpas agéchi yag chengngar-o hen chachanakkar way ale way kaman alen hen ammag chuaray tatagu ad uchu way chacha ekatén, “Antaaw yanggay ammag chachayyawén ah Apudyus te hiya yanggay hen makaharà hen tatagu ya hiya yanggay hen mannakafael ya ka-a-ammayan.
1 Depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma imensa multidão, que dizia: Aleluia! A salvação e a glória e o poder pertencem ao nosso Deus;
2 Ya nalilimpiyu ya nenènong agé hen chana ekaman way manguwis hen tatagu way ammag hen katot-owaan yanggay hen é-égnanana. Wat chinusana hen anchi fufae way nanchinamag hen kenapotana way hiya hen nangawis hen katagutagun antoy lota way mìfasor hen fasorna. Yag chinusana agé hiya gapon namchitana hen anchichay nansérfi an hiya.”
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Yachi yag anchaat agé èngaw way mangaliyén, “Antaaw yanggay ammag chachayyawén ah Apudyus te ammag gumigilab ya oma-assok ah ing-inggana hen anchi nanchinamag way fabréy ah nachusaana.”
3 E outra vez disseram: Aleluia. E a fumaça dela sobe pelos séculos dos séculos.
4 Yag hen anchichay chuwanporo ya opatay mangemponponò ya hen anchi opatay parsowa, nampalentomangcha amin way manayaw agé an Apudyus way tummutùchu way chan toray, ekatchéén, “Oo eman, ta ah Apudyus yanggay hen machachayaw.”
4 Então os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus que está assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 Yachi yag chengngar-o agé hen ale way narpo hen iggaw hen anchi tummutùchuwan Apudyus way mangaliyén, “Anyug chachayyawén ah Apudyus, amin-ayu way chan sérfi an hiya, ya amin-ayu way cha manginyafiin an hiya way uray nangato man ono nafafa, chayawényu amin hen anchi Apotaaw way ah Apudyus.”
5 E saiu do trono uma voz, dizendo: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 Yag hen hiyachi, chengngar-o agé hen anchi kaman alen chi chuaray tatagu way kaman agé ésar chi mangab-afarug way chanum ya kaman agé hen gagseet chi echor, yag ekatcha way mangaliyén, “Antaaw ammag chachayyawén ah Apudyus way hiya yanggay hen mannakafael way Ap-apotaaw ya hiya yanggay agé hen mantoray hen angamin.
6 Também ouvi uma voz como a de grande multidão, como a voz de muitas águas, e como a voz de fortes trovões, que dizia: Aleluia! porque já reina o Senhor nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Wat antaaw ammag lomaylayad ya manlagsaragsak ya chachayyawéntaaw hiya way kangangatowan. Te ad uwan, inumchah hen tempon hen mankasaran hen anchi Karnero, ya nansasaggana agé hen anchi ahaw-éna
7 Regozijemo-nos, e exultemos, e demos-lhe a glória; porque são chegadas as bodas do Cordeiro, e já a sua noiva se preparou,
8 te ninidchat an hiya hen anchi ammag am-ammay way lumfong way pokkawanay térén way poros chi manmansana.” (Yag hen miyaligan hen anchi am-ammayay lumfongat hen anchichay ammay way enammaan hen anchichay tatagun Apudyus.)
8 e foi-lhe permitido vestir-se de linho fino, resplandecente e puro; pois o linho fino são as obras justas dos santos.
9 Angkay hiyachi yag anat ekat hen anchi anghel an haénén, “Esoratnoto way ancha yanggay ammag lomaylayad hen anchichay ma-ayagan way mèkasar hen kasar hen anchi Karnero.” Yag annaat agé epaunud way mangaliyén, “Tot-owachi te yachi hen enalen Apudyus paat.”
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Wat anà ammag nampalentomang way manayaw koma hen anchi anghelanchi, ngém ekatnéén, “Aẁ, achim cha ekat hena te haénat ihaà agé way chan sérfi an Apudyus way kaman an chàyu ya hen anchichay ifayu way chitaaw, é-égnanantaaw amin hen anchi tot-owa way intudtuchun Jesus. Wat ah Apudyus yanggay hen machayaw way maid safali.”
10 Então me lancei a seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: Olha, não faças tal: sou conservo teu e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Angkay hiyachi yag innila-at agé way ammag nafùtan ad uchu yag fummùnag hen anchi ammag pokkawan way kafayu, yag hen anchi nansasakkayat, nangadnan ah “Katalekan ya Katot-owaan.” Te hiya, ammag nalilimpiyu paat hen manguwisana hen uwiséna, ya umat agé hen mangufatana hen gufaténa.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga a peleja com justiça.
12 Yag hen anchi matana, ammag tachém way kaman hen anchi gilab hen apoy. Ya hen uruna, nahohòrongan ah chuaray koronan chi are. Yag hen acharna, nasoratan agé ah ngachan way maid poros nangila no heno hen laychénay aryén no achi yanggay hiya.
12 Os seus olhos eram como chama de fogo; sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 Yag hen anchi lumfongna agé, ammag nadcharachara way kaman nesawsaw ah chara. Yag hen ngachan way niyawag an hiyaat “Hen Alen Apudyus”.
13 Estava vestido de um manto salpicado de sangue; e o nome pelo qual se chama é o Verbo de Deus.
14 Yag amin hen anchichay sorchachu ad uchu, anchag memetnod an hiya way nanlurumfongcha amin agé ah ammag pokkawan way lumfong, ya nansasakkaycha amin agé ah pokkawanay kafayu.
14 Seguiam-no os exércitos que estão no céu, em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Ya hiya agé, wacha hen fummufùnag ah tapàna way ammag tachémay fangid way yachi hen iyafàna hen tatagu ah katoratoray way achi omafurot an hiya. Wat annag etorayan amin chicha way ammag estrekto hen ekamanna way maid maka-afà an hiya. Yag epàilana agé hen kenapararon hen manusaana hen tatagu, te ah mannakafalinna way Apudyusat annag gupesén hen heno way achi manguya way kaman hen mangpesan hen faliwés hen heno way gupeséna.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, para ferir com ela as nações; ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Yag nasoratan agé hen lumfongna ya umat agé hen orpona ah ihay ngachan way hen hiyachiy ngachanat “Aren hen egachay Are ya Ap-apon hen egachay Ap-apo.”
16 No manto, sobre a sua coxa tem escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Angkay hiyachi yag innila-at agé hen ihay anghel way tommatàchég hen anchi init way chana ongawan hen anchichay kakasokasole way chan tayyatayyap ad uchu way mangaliyén, “Wayyu way kakasokasole, ma-among-ayu ta issayu hen anchi ammag chuar way partiyén Apudyus ah issayu.
17 E vi um anjo em pé no sol; e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, ajuntai-vos para a grande ceia de Deus,
18 Wat umaleayu ta issayu hen a-achar hen anchichay chan totoray ya hen anchichay sosorchachu ya hen anchichay kakapetancha agé, ya umat agé hen a-achar hen anchichay kafayu ya hen anchichay nansasakkay an cha nadchi. Ya ta issayu hen a-achar hen aminay tatagu way nan-angato manha ya nan-afafa ya hen anchichay wachan sa-adna ya hen maid.”
18 para comerdes carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e dos que neles montavam, sim, carnes de todos os homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Yachi yag innila-at agé hen anchi aggaégyatay animar ya hen anchichay i nìyamong an hiya way amin hen chan totoray hen antoy lota ya hen aminay sorchachucha. Wat chacha amin ma-among way i mangufat hen anchi nansasakkay hen anchi pokkawanay kafayu ya hen anchichay sorchachuna.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos para fazerem guerra àquele que estava montado no cavalo, e ao seu exército.
20 Ngém hen hiyachiyat agé, ammag nadpap hen anchi aggaégyatay animar ya umat agé hen anchi senang profeta way penaka-acharna way hiya hen anchi nangamma-amma hen anchichay kaskascha-aw. Yag hen anchichay kakaskascha-aw way enammaana, chichachi hen narokopan hen egachay tatagu way namarkaan ah markan hen animaranchi ya hen egachay tatagu agé way nanayaw hen anchi enan-animar way kapachongna. Yag yachi way nadpapcha hen anchi chuwa, anchag netap-ar way étégchay natattagu hen anchi iggaw hen kaman fayfay way hen chanumnaat ammag pararo way apoy way ammag gumigilab way asufre.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta que fizera diante dela os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Yag hen aminay sorchachucha, napchitcha amin agé way pinchit hen anchi fangid way fummufùnag ah tapà hen anchi nansasakkay hen anchi pokkawanay kafayu. Wat yachin inibhug hen amin anchichay kakasokasole.
21 E os demais foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo; e todas as aves se fartaram das carnes deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.