Tito 3
Tai Dam (BLT) vs VC
1 Hảư tơn ꞌpứng ꞌcốn ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu hảư sú phép ꞌquiến ꞌpứng phủ téng đa bản#ꞌmướng, hảư ꞌphắng ꞌquám#sau, ꞌkhớng chaư ꞌdệt ꞌchu ꞌnéo#đi.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos magistrados e às autoridades, sejam obedientes, estejam prontos para qualquer obra boa,
2 ꞌNhá đảy ꞌvạu uối#phaư, ꞌnhá pên ꞌcốn ꞌmặc ꞌcại#thiêng, hảư ꞌmí chaư quảng sảng ꞌdáo#ꞌtẹ, chaư ón van tó ꞌchu#ꞌcốn.
2 não falem mal dos outros, sejam pacíficos, afáveis e saibam dar provas de toda mansidão para com todos os homens.
3 Té cón ꞌháu ꞌcọ pên ꞌnéo#sáu, pên ꞌcốn bảư#ꞌchạ, bók báu#ꞌphắng, thứk ỏn ꞌlứa ꞌdệt ꞌtoi ꞌluống#phít, pên khỏi ꞌluống ꞌtáng chaư ꞌmặc ꞌnéo ỉn ꞌmuôn ꞌchuốn chaư ꞌdệt phít lai#ꞌnéo, kin dú ꞌtoi ꞌluống ác#ꞌhại, pên ꞌcốn nái#ꞌchắng, hơng ken ꞌchắng#căn.
3 Porque também nós outrora éramos insensatos, rebeldes, transviados, escravos de paixões de toda espécie, vivendo na malícia e na inveja, detestáveis, odiando-nos uns aos outros.
4 Chảu Pua ꞌPhạ pên phủ ꞌchoi hảư ꞌsúm ꞌháu ók khói sia báp ꞌsội#ꞌnặn, hảư ꞌháu hên#ꞌva ꞌTan chảu phớng ꞌdứa ꞌhặc au phủ ꞌcốn ꞌháu#ꞌtẹ,
4 Mas um dia apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com os homens.
5 ꞌTan chảu ꞌchoi hảư ꞌsúm ꞌháu ók khói sia báp ꞌsội#ꞌnặn, báu#ꞌmen ꞌdọn ꞌpứng ꞌnéo đi ꞌmí ꞌmen ꞌháu đảy ꞌdệt ꞌmá cá#đaư, ꞌmen ꞌdọn ꞌTan chảu ꞌmí chaư ín đu ꞌhặc au ꞌháu#ꞌló. ꞌTan chảu hảư Chảu Khuôn Saư ꞌlạng suối au ꞌháu hảư ꞌmí chaư#máư, ꞌmá piến chaư hảư ꞌháu pên ꞌcốn#máư.
5 E, não por causa de obras de justiça que tivéssemos praticado, mas unicamente em virtude de sua misericórdia, ele nos salvou mediante o batismo da regeneração e renovação, pelo Espírito Santo,
6 ꞌTan chảu sống Chảu Khuôn Saư ꞌlống ꞌmá sáư ꞌsúm ꞌháu chao ꞌlộn ꞌdọn Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt phủ ꞌchoi hảư ꞌsúm ꞌháu ók khói sia báp#ꞌsội.
6 que nos foi concedido em profusão, por meio de Cristo, nosso Salvador,
7 ꞌDọn công ꞌphún Chảu Pua ꞌPhạ phớng ꞌdứa hảư ꞌháu#ꞌnặn, chắng ꞌtứ ꞌháu pên ꞌcốn đi ꞌmí#ꞌmen, ꞌháu chắng ꞌcóng thả đảy ꞌchua ꞌlới#ꞌlới.
7 para que a justificação obtida por sua graça nos torne, em esperança, herdeiros da vida eterna.
8 ꞌPứng ꞌquám ꞌvạu ꞌmá ꞌnị ꞌmen ꞌtẹ ꞌchưa#đảy, ꞌpo é hảư ꞌlụk ꞌcứ ꞌvạu nển sáư ꞌpứng nả ꞌviạk#ꞌnị, ꞌpưa hảư ꞌpứng ꞌcốn ꞌchưa Chảu Pua ꞌPhạ ꞌlẹo ꞌnặn sáư chaư ꞌdệt ꞌnéo#đi, ꞌnặn chắng ꞌmen ꞌluống ꞌtáng đi đảy lởi hảư ꞌcốn ꞌtếng#lai.
8 Certa é esta doutrina, e quero que a ensines com constância e firmeza, para que os que abraçaram a fé em Deus se esforcem por se aperfeiçoar na prática do bem. Isto é bom e útil aos homens.
9 Hảư ꞌlụk ꞌvện sia ꞌnéo bảư ꞌchạ ꞌcại thiêng#căn, ꞌnhá ꞌtứ ꞌviạk ꞌchựa sai té pảu pú ꞌmưa#ꞌláng, ꞌnhá ꞌcại phít ꞌcại ꞌmen căn nẳng ꞌluột ꞌláng Chảu Pua ꞌPhạ bók ꞌvạy#ꞌnặn. ꞌPứng ꞌviạk ꞌnị ꞌcọ báu#đảy lởi kéng báu#ꞌmí ꞌca#săng.
9 Quanto a questões tolas, genealogias, contendas e disputas relativas à lei, foge delas, porque são inúteis e vãs.
10 Phủ đaư ꞌdệt hảư ꞌpi ꞌnọng păn phái#căn, hảư bók tơn ꞌmắn ꞌhọt song#ꞌtưa, ꞌva báu#ꞌphắng ꞌcọ ꞌnhá pay ha ꞌmá sú#ꞌmắn.
10 O homem que assim fomenta divisões, depois de advertido uma primeira e uma segunda vez, evita-o,
11 ꞌCọ ꞌhụ ꞌcốn ꞌnéo ꞌnặn pên ꞌcốn pỉn sia ꞌluống#ꞌmen, ꞌcốn báp#ꞌsội, ꞌmắn hák ꞌdệt phít sáư ꞌmo ꞌmắn#ꞌló.
11 visto que esse tal é um perverso que, perseverando no seu pecado, se condena a si próprio.
12 ꞌChớ đaư ꞌpo sống ꞌtan ꞌA‑tê‑ꞌmạt ꞌhứ#ꞌva ꞌtan Ti‑ꞌkhi‑cô ꞌmá piến ꞌlụk#ꞌlẹo, hảư ꞌlụk au chaư sáư pay ha ꞌpo cá ꞌmướng ꞌNia‑cô‑pô#ꞌnớ, ꞌpo ngắm ꞌchí ꞌmứa ꞌdặng dú nẳng hẳn thả mết ꞌnhám#nao.
12 Logo que eu te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo em Nicópolis, onde decidi passar o inverno.
13 Au chaư sáư ꞌchoi ꞌtan ꞌSê‑ꞌna phủ pên ꞌsáy bók ꞌluột ꞌláng kéng ꞌtan ꞌA‑pô‑ꞌlô, cuông ꞌchớ sau ók ꞌtáng#pay, hảư ꞌkhớng ꞌchương dú khong kin hảư ꞌtục#ꞌpó.
13 Prepara com cuidado a viagem do jurista Zenas e de Apolo, de maneira que nada lhes venha a faltar.
14 ꞌPứng ꞌpi ꞌnọng ꞌháu phủ ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌchọ ép ꞌhụ sáư chaư ꞌdệt ꞌnéo#đi, ha ꞌchương sủ ꞌvạy ꞌchớ ꞌcặt khó ꞌmá chắng ꞌchí ꞌmí ꞌchoi dưa#căn, báu#pên ꞌcốn dú ꞌlạ kin#đai.
14 Urge também que os nossos aprendam a aplicar-se às boas obras para atender às necessidades mais prementes. Assim não ficarão infrutuosos.
15 ꞌPứng ꞌcốn dú ꞌtoi ꞌpo ꞌnị phaư ꞌcọ phák ꞌquám tham kháo ha ꞌlụk#mết. So phák ꞌquám tham kháo ha ꞌpi ꞌnọng ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu phủ ꞌhặc ꞌpéng#ꞌháu.
15 Todos os que estão comigo te saúdam. Saúda todos aqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.