Tiago 1

Tai Dam (BLT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Khỏi ꞌchư Da‑cô‑bô, phủ ꞌkhớng nả ꞌviạk Chảu Pua ꞌPhạ cắp ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt phủ pên Chảu#Chom, ꞌmí sư ꞌmá ha síp song ꞌhọ ꞌháng ꞌcốn ꞌDiu phủ kin dú ꞌtua bản ꞌmướng ꞌcốn táng#ꞌphắn.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Diáspora. Saudações.
2 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc ꞌpéng, ꞌchớ đaư chuốp thử chaư ꞌviạk ꞌdạk ꞌchá lai#ꞌnéo, ꞌcọ hảư ꞌtứ pên ꞌviạk ꞌmuôn ꞌmớng#lai,
2 Meus irmãos, tenham por motivo de grande alegria o fato de passarem por várias provações,
3 ꞌpưa ꞌháu ꞌhụ ꞌlẹo#ꞌva, ꞌchớ đaư chuốp ꞌdạk ꞌchá thử chaư ꞌchưa ꞌcọ ꞌdệt hảư ꞌháu cứ chaư#mẳn.
3 sabendo que a provação da fé que vocês têm produz perseverança.
4 Hảư ꞌháu cứ chaư mẳn tứm tó pay#nả, chắng ꞌchí đảy pên ꞌcốn đi sút ꞌchu ꞌnéo báu lút#săng.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que vocês sejam perfeitos e íntegros, sem que lhes falte nada.
5 ꞌVa cuông ꞌpi ꞌnọng phủ đaư báu#ꞌpó ꞌhụ lắc ꞌcọ hảư phủ ꞌnặn đé so nẳng Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌTan chảu báu#ngắm ꞌquám săng chaư quảng hảư ꞌchu#ꞌcốn, ꞌTan chảu hák ꞌchí hảư phủ ꞌnặn ꞌpó ꞌhụ#lắc.
5 Se, porém, algum de vocês necessita de sabedoria, peça a Deus, que a todos dá com generosidade e sem reprovações, e ela lhe será concedida.
6 ꞌChớ đaư đé so nẳng Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ hảư ꞌmí chaư ꞌchưa ꞌnhá hướng ꞌngớ#săng. Phủ đaư hák ꞌmí chaư hướng#ꞌngớ, chaư phủ ꞌnặn báu#mẳn, ꞌcọ pên ꞌsướng ꞌphóng ꞌnặm bể ꞌlốm ꞌpặt pay ꞌpặt#ꞌmá.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando, pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 ꞌCốn ꞌnéo ꞌnặn ꞌnhá ngắm#ꞌva ꞌchí đảy săng nẳng Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên Chảu#Chom.
7 Que uma pessoa dessas não pense que alcançará do Senhor alguma coisa,
8 Phủ ꞌnặn pên ꞌcốn song#chaư, ꞌdệt săng chaư ꞌcọ báu#mẳn.
8 sendo indecisa e inconstante em todos os seus caminhos.
9 ꞌPi ꞌnọng phủ nả ꞌnọi ta tắm hảư ꞌmuôn#ꞌmớng, ꞌpưa#ꞌva Chảu Pua ꞌPhạ đảy hảư ꞌmí nả ꞌmí#ta.
9 O irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Phủ ꞌhăng ꞌmí ꞌcọ hảư ꞌmuôn#ꞌmớng, ꞌpưa#ꞌva Chảu Pua ꞌPhạ đảy hảư ꞌtọi tắm#ꞌlống, ꞌdọn#ꞌva phủ ꞌhăng ꞌmí ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí ꞌhụ ꞌhuội pay ꞌsướng bók#nhả.
10 e o rico, na sua humilhação, porque ele passará como a flor do campo.
11 ꞌMưa ta ꞌvến khửn đét khẻm sáư co nhả ꞌcọ héo hẻng#pay, bók ꞌcọ lốn ꞌlống báu ꞌchăn#sia. ꞌSướng ꞌnặn#lo, ꞌcốn ꞌhăng ꞌmí đang ꞌkhớng nả ꞌviạk ꞌcọ ꞌchí ꞌhuội#pay.
11 Porque o sol se levanta com seu calor ardente, a planta seca, a sua flor cai e a formosura do seu aspecto desaparece. Assim também o rico murchará em seus caminhos.
12 ꞌChớ chuốp thử chaư ꞌviạk ꞌdạk#ꞌchá, ꞌchốm ꞌmớng hảư phủ đaư cứ chaư#mẳn. ꞌMưa phủ ꞌnặn cứ chaư ꞌviạk ꞌdạk ꞌchá đảy#ꞌlẹo, chắng ꞌchí đảy ꞌchua ꞌlới#ꞌlới, ꞌsướng Chảu Pua ꞌPhạ chao ꞌhẹn ꞌvạy#ꞌva ꞌchí hảư phủ ꞌhặc ꞌTan#chảu.
12 Bem-aventurado é aquele que suporta com perseverança a provação. Porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 ꞌChớ phủ đaư chuốp ꞌlứa hảư ꞌdệt#phít, ꞌcọ ꞌnhá#ꞌva Chảu Pua ꞌPhạ ꞌmá ꞌlứa#chảu, ꞌpưa#ꞌva ꞌnéo ác ꞌhại báu#ꞌmá ꞌlứa Chảu Pua ꞌPhạ#đảy, ꞌlẹo Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ báu ꞌlứa#phaư.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: “Sou tentado por Deus.” Porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Phủ đaư chuốp ꞌlứa ꞌdệt phít ꞌcọ ꞌdọn chaư chảu uối hák ꞌchuốn ꞌdệt ꞌnéo báu#đi.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 ꞌVa ꞌháu ꞌdệt ꞌtoi chaư#uối, ꞌháu ꞌcọ ꞌchí ꞌmí báp#ꞌsội. ꞌVa ꞌháu ꞌnhắng ꞌtoi ꞌluống báp ꞌsội dú#ꞌnặn, ꞌháu ꞌcọ ꞌchí pay sú ꞌvến#tai.
15 Então a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc#sương, ꞌnhá ngắm ꞌnéo phít#ꞌtọn.
16 Não se enganem, meus amados irmãos.
17 ꞌChu ꞌnéo đi ꞌnéo ꞌchăn ꞌcọ ꞌmen ꞌmá té Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên#ꞌPo, phủ ꞌdệt đuông ꞌhung ók nẳng ꞌtếng#ꞌphạ, ꞌTan chảu ꞌnhắng pên ꞌsướng#cáu, báu#piến, báu#ꞌmen ꞌsướng ꞌngáu ꞌnhại pay ꞌnhại#ꞌmá.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 ꞌTan chảu tẳng chaư au ꞌquám ꞌmen ꞌtẹ hảư ꞌsúm ꞌháu đảy ꞌchua ꞌlới#máư, cuông ꞌpứng ꞌnéo ꞌTan chảu đảy sảng téng khửn ꞌnặn ꞌcọ đảy ꞌlưạk au ꞌsúm ꞌháu ꞌmá pên ꞌcốn ꞌTan#chảu.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc sương ꞌcoi chứ au#ꞌnớ. ꞌChu ꞌcốn hảư tẳng chaư ꞌphắng cón ꞌvạu#lăng, ꞌnhá pút ꞌngai nhay#ꞌchọng,
19 Vocês sabem estas coisas, meus amados irmãos. Cada um esteja pronto para ouvir, mas seja tardio para falar e tardio para ficar irado.
20 ꞌpưa#ꞌva phủ đaư hák pút nhay ꞌcọ ꞌchí báu#ꞌhụ ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng ꞌmen Chảu Pua#ꞌPhạ.
20 Porque a ira humana não produz a justiça de Deus.
21 ꞌSướng ꞌnặn hảư ꞌváng mết ꞌchu ꞌnéo#uối, ꞌnéo ác ꞌhại ꞌháu ꞌkhới ꞌdệt ꞌmá#ꞌnặn, ꞌlẹo hảư huốn chaư ꞌphắng au ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ phăng ꞌvạy nẳng cuông#chaư, ꞌchí ꞌchoi hảư ꞌpi ꞌnọng ók khói sia báp ꞌsội#đảy.
21 Portanto, deixando toda impureza e acúmulo de maldade, acolham com mansidão a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Hảư ꞌdệt ꞌtoi ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌnhá ngắm#ꞌva đảy ꞌnghín ꞌlẹo lỏ#thôi, ꞌchí pên ꞌsướng chảu hák bẻo#chảu.
22 Sejam praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando a vocês mesmos.
23 Phủ đaư đảy ꞌnghín ꞌlẹo hák báu#ꞌdệt ꞌtoi ꞌcọ pên ꞌsướng ꞌcốn nhiểm ꞌven bớng nả#chảu.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se àquele que contempla o seu rosto natural num espelho;
24 Bớng#ꞌlẹo, ók pay ꞌcọ ꞌdiến ꞌlứm nả chảu sia ꞌva pên ꞌsứ#đaư.
24 pois contempla a si mesmo, se retira e logo esquece como era a sua aparência.
25 ꞌVa phủ đaư hák tẳng chaư ngắm thí sú ꞌluột đi sút ăn ꞌdệt hảư ꞌháu đảy ꞌtứ ꞌtang#ꞌnị, ꞌlẹo mẳn chaư ꞌdệt ꞌtoi báu#ꞌlứm sia ꞌquám chảu đảy#ꞌnghín, báu#ꞌva ꞌviạk săng phủ ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí đảy sáng#bang.
25 Mas aquele que atenta bem para a lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte que logo se esquece, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 ꞌVa phủ đaư ꞌhiạk chảu pên ꞌcốn Chảu Pua#ꞌPhạ, hák chảu ꞌnhắng báu#hiêm sốp#đảy, ꞌcọ pên#ꞌva chảu hák bẻo#chảu, ꞌlẹo ꞌquám ꞌva ꞌhiạk pên ꞌcốn Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnặn ꞌcọ báu#ꞌmí ꞌca#săng.
26 Se alguém supõe ser religioso, mas não refreia a sua língua, está enganando a si mesmo; a sua religião é vã.
27 Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo#ꞌva, ꞌluống ꞌtáng kin dú ꞌpẹk saư báu#ꞌmí ꞌnéo chê đảy ꞌcọ ꞌchọ bớng đu ꞌpứng phủ chuốp khổ khốn ꞌsướng ꞌme mải kéng ꞌlụk#khỏ, ꞌlẹo hảư cứ ꞌmo chảu ꞌnhá hảư ꞌcốn phái ꞌmướng ꞌlum ꞌpá lông ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng#phít.
27 A religião pura e sem mácula para com o nosso Deus e Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se incontaminado do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.