Rute 4

Tai Dam (BLT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ꞌTan Bô‑ắt pay ꞌhọt bản chắng ꞌnăng dú bón ꞌsúm nẳng pák tu#ꞌcuông. Phủ pên ꞌpi ꞌnọng chăm ꞌtáng phua ꞌNa‑ô‑ꞌmi, ꞌmen phủ ꞌtan Bô‑ắt đảy ꞌtố sú ꞌnáng ꞌLụt ꞌphắng ꞌnặn ꞌcọ ꞌnhang cai#ꞌmá. Bô‑ắt chắng ꞌmới phủ ꞌnặn ꞌmá#ꞌnăng.
1 Boaz foi à porta da cidade e sentou-se ali. Nesse momento, ia passando o parente resgatador que ele havia mencionado. Boaz o chamou: “Venha cá e sente-se, amigo. Quero conversar com você”. O homem foi e se sentou.
2 ꞌTan Bô‑ắt ꞌmới síp ꞌcốn thảu ké ꞌmá ꞌsúm ꞌtoi căn nẳng#hẳn.
2 Então Boaz chamou dez autoridades da cidade e pediu que se sentassem com eles.
3 ꞌTan chắng ꞌvạu cắp phủ pên ꞌpi ꞌnọng phua ꞌNa‑ô‑ꞌmi ꞌnặn#ꞌva, “ꞌKhạy ꞌnị ꞌNa‑ô‑ꞌmi đảy ꞌcứn ꞌmá té phén đin ꞌmướng ꞌMô‑áp ꞌmá dú bản cáu#ꞌlẹo, ꞌmắn é khai đin phua cáu#sia.
3 Em seguida, disse ao resgatador da família: “Você conhece Noemi, que voltou de Moabe. Ela está vendendo a propriedade de nosso parente Elimeleque.
4 ꞌSướng ꞌnặn ꞌnọng é ꞌtố sú#ꞌlúng. Tó nả ꞌpứng thảu ké cắp ꞌchu ꞌcốn ꞌnăng dú#nỉ, ꞌlúng ꞌchí ꞌsự au đin#ꞌnặn, ꞌhứ ꞌva báu ꞌsự ꞌcọ ꞌvạu hảư#ꞌhụ, ꞌpưa ꞌquiến sút dú nẳng#ꞌlúng, ꞌlẹo chắng ꞌhọt ꞌnọng#thôi.”
4 Pensei que devia falar com você a esse respeito, para que você a resgate, caso tenha interesse. Se quer a propriedade, compre-a na presença das autoridades do meu povo. Se não tiver interesse por ela, diga-me logo, porque, depois de você, sou o resgatador mais próximo”. O homem respondeu: “Está certo; eu resgatarei a propriedade”.
5 ꞌLẹo ꞌtan Bô‑ắt chắng ꞌvạu máư, “ꞌVa ꞌlúng ꞌchí ꞌsự au đin nẳng pả ꞌNa‑ô‑ꞌmi, ꞌcọ đảy au ꞌtếng ꞌlụk ꞌpạư mải ꞌchư ꞌnáng ꞌLụt ꞌcốn ꞌMô‑áp ꞌmá pên#ꞌmía, ꞌpưa hảư ꞌmí ꞌlụk ꞌtứ ꞌhướn phua cáu#ꞌmắn.”
5 Então Boaz lhe disse: “É claro que, ao comprar a propriedade de Noemi, você também deve se casar com Rute, a viúva moabita. Desse modo, ela poderá ter filhos que levem o nome de seu marido e mantenham a herança na família dele”.
6 ꞌTan phủ ꞌnặn ꞌdiến tóp ꞌva, “Thả pên ꞌnéo ꞌnặn ꞌlúng ꞌchí ꞌsự báu#đảy, ꞌva ꞌsự ꞌcọ ꞌchí sia ꞌlạ#thôi. Hảư ꞌnọng ꞌsự au#ꞌnớ. ꞌLúng ꞌchí báu ꞌsự#lo.”
6 “Se é assim, não posso resgatá-la”, respondeu o parente resgatador. “Isso poria em risco minha própria herança. Resgate você a propriedade. Eu não posso fazê-lo.”
7 Té pang ꞌchạu, ꞌmướng ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌmí ꞌhịt#ꞌkhóng, ꞌmưa phủ đaư dao ꞌquiến hảư phủ ứn ꞌpưa ꞌlẹk piến ꞌsự khai hảư#căn, phủ ꞌnị thót ꞌhái khong chảu hảư phủ#ꞌnặn. ꞌViạk ꞌdệt ꞌnéo ꞌnị ꞌmen nhẳn pao ꞌquám chao#ꞌhẹn.
7 Naqueles dias, havia o seguinte costume em Israel: quando alguém queria transferir o direito de resgate e troca, tirava a sandália e a entregava à outra pessoa para validar publicamente a transação.
8 ꞌSướng phủ ꞌmí ꞌquiến ꞌsự ꞌnặn chắng ꞌvạu khửn ꞌva, “Hảư ꞌnọng ꞌsự au#sia.” ꞌLẹo ꞌtan ꞌcọ thót ꞌhái#ók.
8 Assim, o outro parente resgatador tirou a sandália e disse a Boaz: “Compre você a propriedade”.
9 ꞌLẹo ꞌtan Bô‑ắt chắng cáo ꞌchiếng cắp ꞌpứng thảu ké ꞌtếng cá ꞌchu ꞌcốn dú nẳng hẳn#ꞌva, “ꞌMự ꞌnị ꞌpứng ꞌtan pên phủ ꞌhụ#hên, khỏi đảy ꞌsự au ꞌchu sính nẳng pả ꞌNa‑ô‑ꞌmi, pên khong ꞌtan Ê‑ꞌli‑ꞌmê‑lếc, ꞌpọm pên khong Ki‑ꞌli‑ôn cắp ꞌMa‑ꞌlôn.
9 Então Boaz disse às autoridades da cidade e ao povo ao redor: “Vocês são testemunhas de que hoje comprei de Noemi toda a propriedade de Elimeleque, Quiliom e Malom.
10 Khỏi nhẳn au ꞌmía mải khong ꞌMa‑ꞌlôn ꞌchư ꞌnáng ꞌLụt ꞌcốn ꞌMô‑áp ꞌnặn pên#ꞌmía, hảư ꞌmí ꞌlụk ꞌvạy sứp ꞌchựa sai phủ tai pay ꞌlẹo#ꞌnặn. ꞌChư ꞌmắn chắng ꞌchí ꞌmí ꞌvạy dú cuông ꞌhọ ꞌháu kéng nẳng bản#ꞌmướng. ꞌSướng ꞌmự ꞌnị ꞌpứng ꞌtan đảy ꞌdệt chứng nả ꞌviạk ꞌnị hảư#khỏi.”
10 E, junto com a propriedade, tomei como esposa Rute, a viúva moabita de Malom. Assim, ela poderá ter um filho que leve o nome da família de seu falecido marido e herde a propriedade da família aqui na cidade natal dele. Vocês hoje são testemunhas disso”.
11 ꞌPứng thảu ké cắp ꞌchu ꞌcốn ꞌnăng dú bón ꞌsúm tóp#ꞌva, “ꞌSúm khỏi pên phủ đảy ꞌhụ hên nả ꞌviạk#ꞌnị. So Chảu ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva cóp ꞌphái bun hảư ꞌnhính ꞌnặn đảy khảu ꞌhuôm ꞌhướn chảu ꞌsướng ꞌnáng ꞌLa‑ꞌsên cắp ꞌnáng ꞌLê‑a [ꞌmía ꞌtan Da‑ꞌkhộp ꞌmưa#đai], lỏ#song ꞌnhính pên phủ tẳng ꞌchúa ꞌhướn ꞌI‑ꞌsa‑ên, kéng so hảư chảu pên phủ nháư nẳng ꞌhọ ꞌsóng Ê‑ꞌpha‑ꞌla‑ꞌtha, ꞌmí ꞌchư siêng tứm ꞌtén nẳng bản Bết‑ꞌlê‑ꞌhêm.
11 As autoridades da cidade e todo o povo que estava na porta responderam: “Somos testemunhas! Que o S enhor faça a esta mulher que chega à sua família o que ele fez a Raquel e Lia, das quais descendeu toda a nação de Israel! Que você seja próspero em Efrata e famoso em Belém!
12 ꞌSúm khỏi so Chảu ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva hảư phua ꞌmía chảu ꞌmí ꞌlụk lai#ꞌcốn, hảư pên ꞌchúa ꞌhướn ꞌsướng ꞌchúa ꞌhướn Pê‑lết, ꞌlụk ꞌchái ꞌnáng Ta‑ꞌma cắp ꞌtan Du‑đa.”
12 Que o S enhor lhe dê com esta jovem uma descendência numerosa como a de nosso antepassado Perez, filho de Tamar e Judá!”.
13 ꞌSướng ꞌnặn ꞌtan Bô‑ắt chắng au ꞌnáng ꞌLụt ꞌmứa ꞌhướn pên#ꞌmía. ꞌLẹo Chảu ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva cóp ꞌphái bun hảư ꞌnáng ꞌmặt#ꞌhám, chắng ók đảy ꞌlụk#ꞌchái.
13 Boaz levou Rute para a casa dele, e ela se tornou sua esposa. Quando Boaz teve relações com ela, o S enhor permitiu que ela engravidasse, e ela deu à luz um filho.
14 ꞌPứng phủ ꞌnhính cuông bản Bết‑ꞌlê‑ꞌhêm chắng ꞌmá ꞌvạu cắp ꞌNa‑ô‑ꞌmi ꞌva, “Đảy ꞌdọn Chảu ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva hảư ꞌhướn pả ꞌmí ꞌlụk ꞌchái ók ꞌmá#máư, ꞌvạy ꞌchoi tẻng bớng#chảu. So hảư lan ꞌnặn ꞌmí ꞌchư siêng nẳng cuông ꞌphắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên.
14 Então as mulheres da cidade disseram a Noemi: “Louvado seja o S enhor , que hoje proveu um resgatador para sua família! Que este menino seja famoso em Israel!
15 Lan pên phủ ún mốc ún chaư cắp ꞌchí ꞌliệng ꞌchí cưa ꞌếm pả ꞌtạu ꞌhọt ꞌchớ thảu#ké. ꞌLụk ꞌpạư phủ pên ꞌếm ꞌchái ꞌnọi ꞌnị ꞌmí chaư ꞌhặc ꞌpéng bớng ꞌdéng đi ꞌsứa ꞌmí ꞌlụk ꞌchái chết ꞌcốn#máư.”
15 Que ele restaure seu vigor e cuide de você em sua velhice, pois ele é filho de sua nora, que a ama e que tem sido melhor para você do que sete filhos!”.
16 ꞌDa ꞌNa‑ô‑ꞌmi chắng ủm lan ꞌchái ꞌliệng sung chung#nháư.
16 Noemi pegou o bebê, aninhou-o junto ao peito e passou a cuidar dele como se fosse seu filho.
17 ꞌPứng phủ ꞌnhính dú ꞌhuôm bản ꞌvạu#ꞌva, “Pả ꞌNa‑ô‑ꞌmi đảy ꞌmí lan ꞌchái phủ#ꞌnưng.” Sau chắng púk ꞌchư hảư ꞌchái ꞌnọi ꞌnặn#ꞌva, Ô‑bết.
17 As mulheres da vizinhança disseram: “Noemi tem um filho outra vez!”, e lhe deram o nome de Obede. Ele é o pai de Jessé, pai de Davi.
18 Chủm ꞌchựa pua Đa‑ꞌvịt ꞌnặp té ꞌchua pú Pê‑lết ꞌmá ꞌmí ꞌsướng#ꞌnị:
18 Esta é a genealogia de Perez: Perez gerou Hezrom.
19 ꞌHê‑sa‑ꞌlôn ꞌmí ꞌlụk ꞌchái ꞌchư ꞌLam,
19 Hezrom gerou Rão. Rão gerou Aminadabe.
20 Ăm‑ꞌmi‑ꞌna‑đáp ꞌmí ꞌlụk ꞌchái ꞌchư ꞌNa‑ꞌsôn,
20 Aminadabe gerou Naassom. Naassom gerou Salmom.
21 ꞌSăn‑ꞌmôn ꞌmí ꞌlụk ꞌchái ꞌchư Bô‑ắt,
21 Salmom gerou Boaz. Boaz gerou Obede.
22 Ô‑bết ꞌmí ꞌlụk ꞌchái ꞌchư ꞌGiê‑ꞌsai,
22 Obede gerou Jessé. Jessé gerou Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.