Romanos 9

Tai Dam (BLT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dú cuông ꞌhôm ꞌngáu Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, khỏi ꞌvạu#ꞌtẹ, báu#đảy ꞌvạu#bẻo, Chảu Khuôn Saư ꞌpá chaư khỏi ꞌhụ#đi, ꞌquám khỏi ꞌchí ꞌvạu ꞌnị lỏ ꞌmen#ꞌtẹ.
1 Eu digo a verdade em Cristo, eu não minto; a minha consciência também me dá testemunho no Espírito Santo,
2 Khỏi ꞌcọ ꞌtộc ꞌvuốn#lai, chếp chaư dú ꞌchu#ꞌchớ,
2 que eu tenho grande pesar e contínua tristeza no meu coração.
3 ꞌpưa ín đu ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌpi ꞌnọng ꞌchựa sai điêu#khỏi, ꞌva#pên#đảy, khỏi ꞌcọ ꞌnhóm hảư chảu tô khỏi chuốp khớn mang ók sia Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌpưa hảư sau khói sia báp#ꞌsội.
3 Porque eu mesmo desejava ser amaldiçoado de Cristo, por meus irmãos, meus parentes segundo a carne;
4 Chảu Pua ꞌPhạ đảy phớng ꞌdứa au ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên hảư pên ꞌcốn ꞌTan#chảu, hảư sau hên ꞌviạk ꞌhung ꞌhướng ꞌTan#chảu, ꞌTan chảu đảy nhẳn pao cắp#sau, ꞌlẹo dao ꞌluột ꞌláng#hảư, téng ꞌluống ꞌhụ vảy ꞌháu ꞌTan#chảu, ꞌlẹo au ꞌquám chao ꞌhẹn hảư#sau.
4 que são israelitas, aos quais pertence a adoção, e a glória, e os pactos, e a entrega da lei, e o serviço de Deus, e as promessas;
5 ꞌCốn ꞌI‑ꞌsa‑ên pên ꞌlụk lan ꞌchựa sai ꞌpứng pảu pú hảu ꞌhạk ꞌmưa#ꞌláng, ꞌlẹo Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌcọ đảy ók ꞌmá pên ꞌcốn ꞌtoi ꞌchựa sai ꞌI‑ꞌsa‑ên. Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌmen Chảu Pua ꞌPhạ Chảu Chom ꞌtếng#cá, đảy sỏng ꞌnhó dú ꞌlới#ꞌlới, ꞌa‑ꞌmen.
5 dos quais são os pais, e dos quais, segundo a carne, veio Cristo, que é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém.
6 Báu#ꞌmen#ꞌva ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ páo sia ꞌlạ cá#đaư. Dên ꞌpay ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên báu ꞌmen#ꞌva ꞌchu ꞌcốn đảy ꞌnặp pên ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌtẹ.
6 Não, porém, que a palavra de Deus tenha perdido o seu efeito, porque nem todos os que são de Israel são israelitas.
7 ꞌPứng phủ ók ꞌmá té ꞌchựa sai pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham ꞌcọ báu ꞌmen#ꞌva ꞌchu ꞌcốn đảy ꞌnặp pên nó ꞌnéo pú#ꞌtẹ. [ꞌSướng ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ bók pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham], “ꞌChựa sai ꞌtáng ꞌI‑ꞌsạc chắng khék#ꞌva nó ꞌnéo chảu#ꞌtẹ.”
7 Nem por serem a semente de Abraão, são todos filhos; mas, em Isaque será chamada a tua semente.
8 ꞌSướng ꞌnặn ꞌcọ mai#ꞌva, báu#ꞌmen phủ đảy ꞌhuôm sai ꞌlượt điêu pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham chắng ꞌnặp pên ꞌlụk Chảu Pua ꞌPhạ cá#đaư. ꞌMí ꞌto phủ đảy ók ꞌmá ꞌtoi ꞌquám chao ꞌhẹn Chảu Pua ꞌPhạ chắng ꞌnặp pên phủ sứp ꞌchựa sai pú#ꞌtẹ.
8 Isto é: Os que são filhos da carne, estes não são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são considerados como semente.
9 Chảu Pua ꞌPhạ đảy chao ꞌhẹn cắp pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham ꞌva, “ꞌHọt ꞌchớ chao ꞌhẹn#ꞌvạy, ꞌháu ꞌchí ꞌmá#máư, ꞌlẹo ꞌnáng ꞌSa‑ꞌla ꞌchí ꞌmí ꞌlụk ꞌchái#ók.”
9 Porque esta é a palavra da promessa: Por este tempo eu virei, e Sara terá um filho.
10 Báu#sút ꞌto#ꞌnặn, ꞌnáng ꞌLê‑bê‑ca ꞌcọ ꞌmí ꞌlụk song ꞌchái ꞌhuôm ải điêu căn ꞌchư ꞌI‑ꞌsạc phủ pên pảu pú ꞌsúm#ꞌháu.
10 E não somente isso, mas também quando Rebeca concebeu de um, de nosso pai Isaque;
11 — ausente —
11 (porque, não tendo os filhos ainda nascido, nem tendo feito algo bom ou mal, para que o propósito de Deus pudesse permanecer segundo a eleição, não por obras, mas por aquele que chama),
12 — ausente —
12 isto foi dito a ela: O mais velho servirá ao mais jovem.
13 ꞌSướng ꞌquám ꞌTan chảu đảy tẻm ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva, “ꞌHáu ꞌhặc Da‑ꞌkhộp, ꞌháu lỏ#ꞌchắng Ê‑ꞌsao.”
13 Como está escrito: Jacó eu tenho amado, mas Esaú eu tenho odiado.
14 ꞌVa ꞌsịn ꞌháu ꞌchí ꞌva ꞌsứ#đaư, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌdệt ꞌnéo báu#ꞌchơng ꞌpiếng ꞌsịn#a, báu#ꞌmen ꞌnéo ꞌnặn cá#đaư.
14 O que diremos então? Há em Deus injustiça? De forma alguma!
15 ꞌTan chảu đảy bók pú ꞌMô‑ꞌsê ꞌmưa ꞌláng#ꞌva, “ꞌHáu é ín đu ꞌhặc au phủ#đaư, ꞌcọ ꞌchí ín đu ꞌhặc au phủ#ꞌnặn. ꞌHáu ꞌmí chaư ín đu ꞌmo phủ#đaư, ꞌcọ ꞌchí ín đu ꞌmo phủ#ꞌnặn.”
15 Porque ele diz a Moisés: Eu terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia, e eu terei compaixão de quem eu tiver compaixão.
16 Chảu Pua ꞌPhạ é ín đu ꞌhặc au phủ đaư ꞌcọ ꞌtoi chaư ꞌTan#chảu, báu#ꞌmen ꞌtoi chaư phủ é đảy ꞌhứ ꞌdệt au cá#đaư.
16 Assim, pois, não é daquele que quer, nem daquele que corre, mas de Deus, que manifesta misericórdia.
17 ꞌSướng ꞌpặp ꞌchiến ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ ꞌmí ꞌvái bók pua ꞌmướng Ê‑díp pang ꞌchạu ꞌnặn#ꞌva, “ꞌHáu hảư chảu khửn pên#pua, ꞌcọ ꞌpưa ꞌchí ꞌdệt phép nháư ꞌháu ók hảư ꞌchu ꞌcốn hên nẳng#chảu, hảư ꞌchư siêng ꞌháu tiếng ók pay ꞌtua phén đin ꞌmướng#ꞌlum.”
17 Porque a escritura diz a faraó: Para este mesmo propósito eu te levantei; para mostrar o meu poder em ti, e para que o meu nome seja declarado em toda a terra.
18 ꞌSướng ꞌnặn Chảu Pua ꞌPhạ é ín đu ꞌhặc au phủ đaư ꞌhứ#ꞌva é hảư phủ đaư chaư kheng ꞌcọ#đảy.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem ele quer ter misericórdia, e endurece a quem quer.
19 ꞌMí ꞌcốn ꞌcọ ꞌchí ꞌva, “Báu#ꞌmí phủ đaư khắt khin chaư Chảu Pua ꞌPhạ#đảy. ꞌSứ đaư ꞌTan chảu ꞌnhắng chê ꞌháu pên phủ#phít?”
19 Tu dirás a mim então: Por que ele ainda achou culpa? Pois quem tem resistido à sua vontade?
20 Chảu lỏ phủ#ꞌcốn, ꞌnhắng dám ꞌcại thiêng Chảu Pua#ꞌPhạ. ꞌSướng phủ pẳn#hay, nuối hay ꞌchí chê#ꞌva, chắng pẳn khỏi pên ꞌnéo ꞌnị ꞌsịn#ꞌlế, ꞌcọ báu#ꞌva#đảy.
20 Mas, ó homem, quem és tu, para que contestes a Deus? Dirá a coisa formada ao que a formou: Por que tu me fizeste assim?
21 Phủ pẳn hay ꞌmí phép pẳn ꞌnéo đaư ꞌcọ#đảy, tón đin niêu#ꞌnưng ꞌmá pẳn đảy song#ꞌnéo, ꞌnéo ꞌvạy sủ ꞌviạk nháư#luông, ꞌnéo ꞌvạy sủ ꞌviạk ꞌlệc#ꞌnọi.
21 Não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para ­desonra?
22 Chảu Pua ꞌPhạ é sáư ꞌtội ꞌpứng ꞌcốn ác sôm đáng sáư ꞌtội đắp#siêu, hảư sau hên phép nháư ꞌTan chảu ꞌchớ đaư ꞌcọ#đảy, hák#ꞌva ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌnhắng ꞌmí chaư ứt dón ꞌvạy hơng ꞌhí cắp#sau.
22 E se Deus, disposto a demonstrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a destruição,
23 ꞌTan chảu ꞌdệt ꞌnéo ꞌnặn ꞌcọ ꞌpưa é hảư ꞌsúm ꞌháu phủ ꞌTan chảu ín đu ꞌhặc#au, ꞌTan chảu ꞌkhặn ꞌkháng ꞌvạy ꞌchớ đảy ꞌhung#ꞌhướng, hảư ꞌháu đảy ꞌhung ꞌhướng nháư luông ꞌTan#chảu.
23 para que ele também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que antes ele já preparou para glória,
24 Chảu Pua ꞌPhạ đảy ꞌhiạk au ꞌsúm ꞌháu ꞌmá pên ꞌcốn ꞌTan#chảu, báu#sút ꞌto ꞌphắn ꞌcốn#ꞌDiu, ꞌtếng#cá ꞌcốn táng ꞌphắn#é,
24 até nós, a quem ele chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 ꞌsướng ꞌquám ꞌTan chảu đảy ꞌchiến ꞌvạy nẳng ꞌpặp sư ꞌlam páo ꞌtan ꞌHô‑ꞌsê‑a ꞌmưa ꞌláng ꞌva:
25 Assim como ele também diz em Oseias: Eu os chamarei meu povo, os quais não eram meu povo; e amada à que não era amada.
26 ꞌLẹo ꞌvạu máư#ꞌva:
26 E acontecerá que, no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; ali serão chamados filhos do Deus vivo.
27 ꞌVạu ꞌmá ꞌhọt ꞌchựa ꞌphắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên, pú Ê‑ꞌsa‑da đảy páo ók ꞌsướng#ꞌnị:
27 Isaías também clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente será salvo;
28 ꞌpưa#ꞌva Chảu Pua ꞌPhạ pên Chảu Chom ꞌchí sáư ꞌtội ꞌcốn ꞌmướng ꞌlum hảư ꞌvắn ꞌlẹo#mết.
28 porque ele concluirá a obra e a abreviará em justiça; porque o Senhor fará breve a obra sobre a terra.
29 ꞌCọ ꞌsướng pú Ê‑ꞌsa‑da đảy ꞌchiến ꞌvạy cón ꞌsướng#ꞌnị:
29 E como Isaías disse antes: Se o Senhor Sabaoth não nos tivesse deixado semente, teríamos nos tornado como Sodoma, e teríamos sido feitos semelhante a Gomorra.
30 ꞌVa ꞌsịn ꞌháu ꞌchí ꞌva ꞌsứ#đaư, ꞌcốn táng ꞌphắn báu#ꞌkhớng nả ꞌviạk pên ꞌcốn đi ꞌmí ꞌmen ꞌcọ ꞌnhắng đảy#pên, ꞌdọn ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu.
30 O que diremos então? Que os gentios, que não seguiam a justiça, alcançaram justiça, a justiça que é pela fé.
31 Hák#ꞌva ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌkhớng nả ꞌviạk pên ꞌcốn đi ꞌmí ꞌmen ꞌdọn ꞌdệt ꞌtoi ꞌluột ꞌláng lỏ#báu#đảy.
31 Mas Israel, que seguia a lei da justiça, não alcançou a lei da justiça.
32 Pên săng chắng báu#đảy? Sau ngắm#ꞌva sau hák ꞌdệt đảy pay#pên, sau chắng báu#ꞌmí chaư ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu, pên ꞌsướng ꞌcốn tỏng#đút, tón đán ꞌvạy hảư tỏng đút#ꞌnặn.
32 Por quê? Porque eles não a buscaram pela fé, mas como que pelas obras da lei; pois eles tropeçaram na pedra de tropeço.
33 ꞌSướng ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ đảy tẻm ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva:
33 Como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de ofensa; e todo aquele que crer nela não será envergonhado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.