Romanos 4

Tai Dam (BLT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ꞌKhạy ꞌnị ꞌháu ꞌchí ꞌvạu ꞌsứ đaư ꞌmá ꞌhọt pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham phủ pên pảu pú cốc#ꞌháu, ꞌdọn săng Chảu Pua ꞌPhạ chắng ꞌtứ pú pên ꞌcốn đi ꞌmí#ꞌmen?
1 Então o que é que podemos dizer de Abraão, o antepassado de nossa raça? O que foi que ele conseguiu?
2 ꞌVa pú hák ꞌdệt đảy pay#pên, pú ꞌcọ ꞌchí ꞌmí ꞌluống#ảng, hák#ꞌva tó nả Chảu Pua ꞌPhạ ꞌlẹo pú báu#ꞌmí săng ꞌpó ảng#đảy.
2 Se foi por causa das coisas que ele fez que Deus o aceitou, então ele teria motivo para se orgulhar, mas não para se orgulhar diante de Deus.
3 ꞌPặp ꞌchiến ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ ꞌmí ꞌvái đảy ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva, “Pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham ꞌchưa Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌTan chảu chắng ꞌnặp pú pên ꞌcốn đi ꞌmí#ꞌmen.”
3 Pois o que é que as Escrituras Sagradas dizem? Elas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
4 Sủ#ꞌsướng, ꞌcốn ꞌdệt ꞌviạk đảy ꞌngớn ꞌca#chảng, ꞌngớn đảy ꞌmá ꞌnặn ꞌcọ pên ꞌca ꞌhéng chảu ꞌdệt#au, báu#ꞌmen pên khong ꞌcốn hảư ꞌlạ cá#đaư.
4 O salário que o trabalhador recebe não é um presente, mas é o pagamento a que ele tem direito por causa do trabalho que fez.
5 ꞌSướng ꞌnặn, hák#ꞌva phủ báu#ꞌdệt đảy pay#pên, ꞌmí ꞌto pông chaư ꞌchưa Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌTan chảu ꞌnặp phủ ꞌnặn pên ꞌcốn đi ꞌmí#ꞌmen. Ta#ꞌva té cón pên ꞌcốn ꞌkhới kin dú báu#ꞌhụ nể dăm Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ#tam, ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌnhắng ꞌtứ phủ ꞌnặn pên ꞌcốn đi ꞌmí#ꞌmen.
5 Porém a pessoa que não põe a sua esperança nas coisas que faz, mas simplesmente crê em Deus, é a fé dessa pessoa que faz com que ela seja aceita por Deus, o Deus que trata o culpado como se ele fosse inocente.
6 Pua Đa‑ꞌvịt ꞌmưa ꞌláng ꞌcọ đảy ꞌchiến ꞌquám ꞌvạy ꞌhọt phủ đảy công ꞌphún Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnặp pên ꞌcốn đi ꞌmí#ꞌmen, báu#ꞌmen ꞌdọn chảu hák ꞌdệt đảy pay#pên, pua lỏ#ꞌva:
6 E isso foi o que Davi queria dizer quando falou da felicidade daqueles que Deus aceita, sem levar em conta o que eles fazem.
7 ꞌChốm ꞌmớng hảư phủ Chảu Pua ꞌPhạ dáng ꞌdóm ꞌviạk phít
7 Davi disse: “Feliz aquele cujas maldades Deus perdoa e cujos pecados ele apaga!
8 ꞌChốm ꞌmớng hảư phủ ꞌTan chảu báu ꞌnặp săng pên phủ báp#ꞌsội.
8 Feliz aquele que o Senhor não acusa de cometer pecado!”
9 Công ꞌphún Chảu Pua ꞌPhạ hảư ꞌnặn, báu#ꞌmen hảư ꞌphắn ꞌcốn ꞌdệt ꞌhịt tắt mai ꞌto#ꞌnặn, hảư ꞌphắn ꞌcốn báu#ꞌdệt ꞌhịt tắt mai#é. Sủ ꞌsướng pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham ꞌmí chaư#ꞌchưa, Chảu Pua ꞌPhạ chắng ꞌnặp pú pên ꞌcốn đi ꞌmí ꞌmen ꞌsướng ꞌvạu ꞌmá#ꞌnặn.
9 Será que essa felicidade de que Davi falou existe somente para os que são circuncidados ? É claro que não! Ela existe também para os que não são circuncidados. Pois já citamos as Escrituras Sagradas, que dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
10 Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnặp pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham pên ꞌcốn đi ꞌmí ꞌmen#ꞌnặn, cón ꞌhứ#ꞌva lăng pú đảy ꞌdệt ꞌhịt tắt#mai? Cón pú ꞌnhắng báu#ꞌhế đảy ꞌdệt ꞌnặn#lo.
10 Quando foi que isso aconteceu? Foi antes ou depois de Abraão ser circuncidado? Foi antes e não depois.
11 Lăng ꞌmá pú chắng đảy ꞌdệt ꞌhịt tắt#mai, pên mai hảư ꞌhụ#ꞌva pú pên ꞌcốn đi ꞌmí ꞌmen ꞌdọn đảy ꞌchưa Chảu Pua ꞌPhạ cón#ꞌlẹo. ꞌSướng ꞌnặn pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham ꞌcọ pên pảu pú cốc ꞌpứng ꞌphắn ꞌcốn báu#ꞌdệt ꞌhịt tắt mai hák ꞌmí chaư ꞌchưa Chảu Pua#ꞌPhạ, chắng ꞌnặp pên ꞌcốn đi ꞌmí#ꞌmen.
11 Ele foi circuncidado mais tarde. E a sua circuncisão foi um sinal para provar que Deus aceitou Abraão porque ele tinha fé; e isso aconteceu quando ele ainda não havia sido circuncidado. Assim Abraão é o pai espiritual de todos os que creem em Deus e são aceitos por ele, mesmo que não sejam circuncidados.
12 Pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham ꞌcọ ꞌnhắng đảy pên pảu pú cốc ꞌphắn ꞌcốn ꞌdệt ꞌhịt tắt#mai, báu#sút ꞌto#ꞌnặn, ꞌnhắng đảy ꞌmí chaư ꞌchưa Chảu Pua ꞌPhạ ꞌtoi ꞌhói pú ꞌlớng#ꞌchưa, ꞌsướng té cón ꞌchớ pú ꞌnhắng báu#ꞌhế đảy ꞌdệt ꞌhịt tắt#mai.
12 Ele é também o pai dos que são circuncidados. Não apenas porque são circuncidados, mas porque vivem a mesma vida de fé que Abraão, o nosso pai, viveu antes de ter sido circuncidado.
13 ꞌMưa Chảu Pua ꞌPhạ chao ꞌhẹn pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham kéng ꞌchựa sai ꞌlụk lan pú#ꞌva, ꞌchí dao phén đin ꞌmướng ꞌlum hảư pú#ꞌnặn, ꞌcọ ꞌpưa#ꞌva Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnặp pú pên ꞌcốn đi ꞌmí ꞌmen ꞌdọn đảy ꞌmí chaư#ꞌchưa, báu#ꞌmen ꞌdọn ꞌluống ꞌtáng ꞌdệt ꞌtoi#ꞌluột.
13 Deus prometeu a Abraão e aos seus descendentes que o mundo ia pertencer a eles. Essa promessa foi feita não porque Abraão tinha obedecido à lei , mas porque ele havia crido em Deus e havia sido aceito por ele.
14 ꞌVa hák sú ꞌtoi ꞌluột ꞌláng chắng ꞌchí đảy ꞌláng áo ꞌtoi ꞌquám chao ꞌhẹn Chảu Pua#ꞌPhạ, mai#ꞌva, ta pông chaư ꞌchưa ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌchí báu#ꞌmí lởi#săng, ꞌquám chao ꞌhẹn ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí báu#ꞌmí ꞌca#săng.
14 Pois, se aqueles que obedecem à lei vão receber o que Deus prometeu, então a fé é inútil, e a promessa de Deus não tem valor.
15 ꞌDọn ꞌmí ꞌluột ꞌláng Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌvạy, chắng ꞌdệt hảư ꞌTan chảu pút nhay sáư ꞌsội ꞌchu ꞌcốn đảy#phít. ꞌVa bón đaư báu#ꞌmí ꞌluột ꞌláng#ꞌvạy, chắng báu#ꞌmí phaư ꞌdệt phít tó#ꞌluột.
15 Pois a lei traz o castigo de Deus. Mas, onde não existe lei, também não existe desobediência à lei.
16 ꞌSướng ꞌnặn ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ chao ꞌhẹn dú nẳng phủ ꞌmí chaư#ꞌchưa, ꞌTan chảu ꞌmí công ꞌphún phớng ꞌdứa ꞌquám chao ꞌhẹn nhẳn pao hảư ꞌháu#ꞌlẹo, ꞌpưa ꞌsúm ꞌháu pên ꞌchựa sai pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham phaư ꞌcọ ꞌchí đảy#mết, báu#sút ꞌto ꞌcốn ꞌDiu ꞌmí ꞌluột ꞌláng ꞌchí đảy thôi cá#đaư, ꞌtếng#cá ꞌchu ꞌphắn ꞌcốn phủ pông chaư ꞌchưa Chảu Pua ꞌPhạ ꞌsướng điêu pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham ꞌcọ ꞌchí đảy mết#thôi, ꞌpưa#ꞌva ꞌTan chảu đảy ꞌtứ au pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham pên pảu pú cốc khong ꞌsúm ꞌháu ꞌchu ꞌphắn#ꞌcốn.
16 Portanto, a promessa de Deus depende da fé, a fim de que a promessa seja garantida como presente de Deus a todos os descendentes de Abraão. Ela não é somente para os que obedecem à lei, mas também para os que creem em Deus como Abraão creu, pois ele é o pai espiritual de todos nós.
17 ꞌSướng ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ tẻm ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva, ꞌTan chảu đảy téng pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham pên pảu pú cốc lai ꞌphắn#ꞌcốn. ꞌSướng ꞌnặn ꞌquám chao ꞌhẹn ꞌnị chắng sủ đảy tó nả Chảu Pua ꞌPhạ phủ pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham ꞌchưa, ꞌmen Chảu Pua ꞌPhạ phủ au ꞌcốn tai ꞌlẹo ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá#đảy, ꞌnéo báu#ꞌhế ꞌmí ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌdệt hảư ꞌmí#đảy.
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu fiz de você o pai de muitas nações.” Assim a promessa depende de Deus, em quem Abraão creu, o Deus que ressuscita os mortos e faz com que exista o que não existia.
18 Pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham ꞌmí chaư ꞌchưa ꞌtoi ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ đảy chao ꞌhẹn pú#ꞌva, nó ꞌnéo ꞌchí ꞌpe ók ꞌsướng ꞌpứng đuông đao ꞌtếng#ꞌphạ, ta#ꞌva ꞌchớ ꞌnặn [pú ꞌcọ thảu ké#ꞌlẹo], báu#ꞌlé hên ꞌchí pên ók đảy ꞌsướng#đaư, hák pú ꞌcọ ꞌmí chaư ꞌchưa mẳn ꞌtoi ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ, chắng đảy pên pảu pú cốc lai ꞌphắn#ꞌcốn.
18 Abraão teve fé e esperança, mesmo quando não havia motivo para ter esperança, e por isso ele se tornou “o pai de muitas nações”. Como dizem as Escrituras: “Os seus descendentes serão muitos.”
19 Ta#ꞌva pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham ꞌhụ ꞌmo ꞌkính chảu thảu ké ꞌchí ꞌhọt ꞌhọi pi ꞌcọ ꞌsướng ꞌcốn tai#ꞌlẹo, ꞌnáng ꞌSa‑ꞌla phủ pên ꞌmía ꞌcọ pên măn báu#ꞌmí ꞌlụk#đảy, pú ꞌcọ ꞌnhắng cứ chaư ꞌchưa báu#ꞌnọi#chaư,
19 Abraão tinha quase cem anos. Mas, mesmo quando ele pensou a respeito do seu corpo, que já estava como morto, ou quando lembrou que Sara não podia ter filhos, a sua fé não enfraqueceu.
20 pú mẳn chaư báu#ꞌváng sia ꞌquám ꞌchưa nẳng ꞌquám chao ꞌhẹn#ꞌnặn, hák ꞌnhương ꞌchưa mẳn#tứm, sỏng ꞌnhó đảy ꞌdọn Chảu Pua#ꞌPhạ.
20 Abraão não perdeu a fé, nem duvidou da promessa de Deus. A sua fé o encheu de poder, e ele louvou a Deus
21 Pú ꞌchưa mẳn#ꞌva, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌmí phép ꞌquiến ꞌdệt đảy ꞌtoi ꞌquám chao ꞌhẹn#ꞌnặn.
21 porque tinha toda a certeza de que Deus podia fazer o que havia prometido.
22 ꞌDọn pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham ꞌchưa ꞌnặn#lo, Chảu Pua ꞌPhạ chắng ꞌnặp pú pên ꞌcốn đi ꞌmí#ꞌmen.
22 Por isso Abraão, por meio da fé, “foi aceito por Deus.”
23 ꞌQuám, “Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnặp pú pên ꞌcốn đi ꞌmí#ꞌmen,” đảy ꞌchiến ꞌvạy ꞌnặn báu#ꞌchị sáư phủ điêu pú cá#đaư.
23 As palavras “foi aceito” não falam somente dele.
24 Hảư ꞌtếng#cá ꞌsúm#ꞌháu, ꞌháu ꞌchu ꞌcốn pông chaư ꞌchưa Chảu Pua ꞌPhạ phủ au ꞌGiê‑ꞌsu Chảu Chom ꞌsúm ꞌháu tai ꞌlẹo đảy ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá#ꞌnặn, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌchí ꞌnặp ꞌsúm ꞌháu pên ꞌcốn đi ꞌmí ꞌmen ꞌsướng#điêu.
24 Falam também de nós, que seremos aceitos, nós os que cremos em Deus, o qual ressuscitou Jesus, o nosso Senhor.
25 ꞌTan chảu dao Chảu ꞌGiê‑ꞌsu hảư tai ꞌpưa tháy au báp ꞌsội#ꞌháu, ꞌTan chảu đảy ꞌdệt hảư Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá ꞌpưa ꞌtứ ꞌsúm ꞌháu pên ꞌcốn đi ꞌmí#ꞌmen.
25 Jesus foi entregue para morrer por causa dos nossos pecados e foi ressuscitado a fim de que nós fôssemos aceitos por Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.