Romanos 4

Tai Dam (BLT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ꞌKhạy ꞌnị ꞌháu ꞌchí ꞌvạu ꞌsứ đaư ꞌmá ꞌhọt pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham phủ pên pảu pú cốc#ꞌháu, ꞌdọn săng Chảu Pua ꞌPhạ chắng ꞌtứ pú pên ꞌcốn đi ꞌmí#ꞌmen?
1 Que diremos, então, a respeito de Abraão, nosso pai segundo a carne? O que foi que ele conseguiu?
2 ꞌVa pú hák ꞌdệt đảy pay#pên, pú ꞌcọ ꞌchí ꞌmí ꞌluống#ảng, hák#ꞌva tó nả Chảu Pua ꞌPhạ ꞌlẹo pú báu#ꞌmí săng ꞌpó ảng#đảy.
2 Porque, se Abraão foi justificado por obras, tem do que se orgulhar, porém não diante de Deus.
3 ꞌPặp ꞌchiến ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ ꞌmí ꞌvái đảy ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva, “Pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham ꞌchưa Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌTan chảu chắng ꞌnặp pú pên ꞌcốn đi ꞌmí#ꞌmen.”
3 Pois o que diz a Escritura? Ela diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça.”
4 Sủ#ꞌsướng, ꞌcốn ꞌdệt ꞌviạk đảy ꞌngớn ꞌca#chảng, ꞌngớn đảy ꞌmá ꞌnặn ꞌcọ pên ꞌca ꞌhéng chảu ꞌdệt#au, báu#ꞌmen pên khong ꞌcốn hảư ꞌlạ cá#đaư.
4 Ora, para quem trabalha, o salário não é considerado como favor, mas como dívida.
5 ꞌSướng ꞌnặn, hák#ꞌva phủ báu#ꞌdệt đảy pay#pên, ꞌmí ꞌto pông chaư ꞌchưa Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌTan chảu ꞌnặp phủ ꞌnặn pên ꞌcốn đi ꞌmí#ꞌmen. Ta#ꞌva té cón pên ꞌcốn ꞌkhới kin dú báu#ꞌhụ nể dăm Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ#tam, ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌnhắng ꞌtứ phủ ꞌnặn pên ꞌcốn đi ꞌmí#ꞌmen.
5 Mas, para quem não trabalha, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é atribuída como justiça.
6 Pua Đa‑ꞌvịt ꞌmưa ꞌláng ꞌcọ đảy ꞌchiến ꞌquám ꞌvạy ꞌhọt phủ đảy công ꞌphún Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnặp pên ꞌcốn đi ꞌmí#ꞌmen, báu#ꞌmen ꞌdọn chảu hák ꞌdệt đảy pay#pên, pua lỏ#ꞌva:
6 E é assim também que Davi declara ser bem-aventurado aquele a quem Deus atribui justiça, independentemente de obras.
7 ꞌChốm ꞌmớng hảư phủ Chảu Pua ꞌPhạ dáng ꞌdóm ꞌviạk phít
7 Davi disse: “Bem-aventurados aqueles cujas transgressões são perdoadas, e cujos pecados são cobertos;
8 ꞌChốm ꞌmớng hảư phủ ꞌTan chảu báu ꞌnặp săng pên phủ báp#ꞌsội.
8 bem-aventurado aquele a quem o Senhor jamais atribuir pecado.”
9 Công ꞌphún Chảu Pua ꞌPhạ hảư ꞌnặn, báu#ꞌmen hảư ꞌphắn ꞌcốn ꞌdệt ꞌhịt tắt mai ꞌto#ꞌnặn, hảư ꞌphắn ꞌcốn báu#ꞌdệt ꞌhịt tắt mai#é. Sủ ꞌsướng pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham ꞌmí chaư#ꞌchưa, Chảu Pua ꞌPhạ chắng ꞌnặp pú pên ꞌcốn đi ꞌmí ꞌmen ꞌsướng ꞌvạu ꞌmá#ꞌnặn.
9 Esta bem-aventurança vem apenas sobre os circuncisos ou será que ela vem também sobre os incircuncisos? Porque dizemos: “A fé foi atribuída a Abraão para justiça.”
10 Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnặp pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham pên ꞌcốn đi ꞌmí ꞌmen#ꞌnặn, cón ꞌhứ#ꞌva lăng pú đảy ꞌdệt ꞌhịt tắt#mai? Cón pú ꞌnhắng báu#ꞌhế đảy ꞌdệt ꞌnặn#lo.
10 Como, pois, lhe foi atribuída? Estando ele já circuncidado ou sendo ainda incircunciso? Não foi no regime da circuncisão, mas quando ele ainda não havia sido circuncidado.
11 Lăng ꞌmá pú chắng đảy ꞌdệt ꞌhịt tắt#mai, pên mai hảư ꞌhụ#ꞌva pú pên ꞌcốn đi ꞌmí ꞌmen ꞌdọn đảy ꞌchưa Chảu Pua ꞌPhạ cón#ꞌlẹo. ꞌSướng ꞌnặn pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham ꞌcọ pên pảu pú cốc ꞌpứng ꞌphắn ꞌcốn báu#ꞌdệt ꞌhịt tắt mai hák ꞌmí chaư ꞌchưa Chảu Pua#ꞌPhạ, chắng ꞌnặp pên ꞌcốn đi ꞌmí#ꞌmen.
11 E Abraão recebeu o sinal da circuncisão como selo da justiça da fé que teve quando ainda não havia sido circuncidado. E isto para que ele viesse a ser o pai de todos os que creem, embora não circuncidados, a fim de que a justiça fosse atribuída também a eles.
12 Pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham ꞌcọ ꞌnhắng đảy pên pảu pú cốc ꞌphắn ꞌcốn ꞌdệt ꞌhịt tắt#mai, báu#sút ꞌto#ꞌnặn, ꞌnhắng đảy ꞌmí chaư ꞌchưa Chảu Pua ꞌPhạ ꞌtoi ꞌhói pú ꞌlớng#ꞌchưa, ꞌsướng té cón ꞌchớ pú ꞌnhắng báu#ꞌhế đảy ꞌdệt ꞌhịt tắt#mai.
12 Ele é também pai da circuncisão, isto é, daqueles que não são apenas circuncisos, mas também andam nas pisadas da fé que teve Abraão, nosso pai, antes de ser circuncidado.
13 ꞌMưa Chảu Pua ꞌPhạ chao ꞌhẹn pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham kéng ꞌchựa sai ꞌlụk lan pú#ꞌva, ꞌchí dao phén đin ꞌmướng ꞌlum hảư pú#ꞌnặn, ꞌcọ ꞌpưa#ꞌva Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnặp pú pên ꞌcốn đi ꞌmí ꞌmen ꞌdọn đảy ꞌmí chaư#ꞌchưa, báu#ꞌmen ꞌdọn ꞌluống ꞌtáng ꞌdệt ꞌtoi#ꞌluột.
13 A promessa de que seria herdeiro do mundo não veio a Abraão ou à sua descendência por meio da lei, e sim por meio da justiça da fé.
14 ꞌVa hák sú ꞌtoi ꞌluột ꞌláng chắng ꞌchí đảy ꞌláng áo ꞌtoi ꞌquám chao ꞌhẹn Chảu Pua#ꞌPhạ, mai#ꞌva, ta pông chaư ꞌchưa ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌchí báu#ꞌmí lởi#săng, ꞌquám chao ꞌhẹn ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí báu#ꞌmí ꞌca#săng.
14 Pois, se os da lei é que são os herdeiros, anula-se a fé e cancela-se a promessa.
15 ꞌDọn ꞌmí ꞌluột ꞌláng Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌvạy, chắng ꞌdệt hảư ꞌTan chảu pút nhay sáư ꞌsội ꞌchu ꞌcốn đảy#phít. ꞌVa bón đaư báu#ꞌmí ꞌluột ꞌláng#ꞌvạy, chắng báu#ꞌmí phaư ꞌdệt phít tó#ꞌluột.
15 Porque a lei suscita a ira; mas onde não há lei, também não há transgressão.
16 ꞌSướng ꞌnặn ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ chao ꞌhẹn dú nẳng phủ ꞌmí chaư#ꞌchưa, ꞌTan chảu ꞌmí công ꞌphún phớng ꞌdứa ꞌquám chao ꞌhẹn nhẳn pao hảư ꞌháu#ꞌlẹo, ꞌpưa ꞌsúm ꞌháu pên ꞌchựa sai pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham phaư ꞌcọ ꞌchí đảy#mết, báu#sút ꞌto ꞌcốn ꞌDiu ꞌmí ꞌluột ꞌláng ꞌchí đảy thôi cá#đaư, ꞌtếng#cá ꞌchu ꞌphắn ꞌcốn phủ pông chaư ꞌchưa Chảu Pua ꞌPhạ ꞌsướng điêu pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham ꞌcọ ꞌchí đảy mết#thôi, ꞌpưa#ꞌva ꞌTan chảu đảy ꞌtứ au pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham pên pảu pú cốc khong ꞌsúm ꞌháu ꞌchu ꞌphắn#ꞌcốn.
16 Essa é a razão por que provém da fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja garantida para toda a descendência, não somente à descendência que está no regime da lei, mas também à descendência que tem a fé que Abraão teve — porque Abraão é pai de todos nós,
17 ꞌSướng ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ tẻm ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva, ꞌTan chảu đảy téng pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham pên pảu pú cốc lai ꞌphắn#ꞌcốn. ꞌSướng ꞌnặn ꞌquám chao ꞌhẹn ꞌnị chắng sủ đảy tó nả Chảu Pua ꞌPhạ phủ pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham ꞌchưa, ꞌmen Chảu Pua ꞌPhạ phủ au ꞌcốn tai ꞌlẹo ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá#đảy, ꞌnéo báu#ꞌhế ꞌmí ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌdệt hảư ꞌmí#đảy.
17 como está escrito: “Eu o constituí por pai de muitas nações” — diante daquele em quem Abraão creu, o Deus que vivifica os mortos e chama à existência as coisas que não existem.
18 Pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham ꞌmí chaư ꞌchưa ꞌtoi ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ đảy chao ꞌhẹn pú#ꞌva, nó ꞌnéo ꞌchí ꞌpe ók ꞌsướng ꞌpứng đuông đao ꞌtếng#ꞌphạ, ta#ꞌva ꞌchớ ꞌnặn [pú ꞌcọ thảu ké#ꞌlẹo], báu#ꞌlé hên ꞌchí pên ók đảy ꞌsướng#đaư, hák pú ꞌcọ ꞌmí chaư ꞌchưa mẳn ꞌtoi ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ, chắng đảy pên pảu pú cốc lai ꞌphắn#ꞌcốn.
18 Abraão, esperando contra a esperança, creu, para vir a ser pai de muitas nações, segundo lhe havia sido dito: “Assim será a sua descendência.”
19 Ta#ꞌva pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham ꞌhụ ꞌmo ꞌkính chảu thảu ké ꞌchí ꞌhọt ꞌhọi pi ꞌcọ ꞌsướng ꞌcốn tai#ꞌlẹo, ꞌnáng ꞌSa‑ꞌla phủ pên ꞌmía ꞌcọ pên măn báu#ꞌmí ꞌlụk#đảy, pú ꞌcọ ꞌnhắng cứ chaư ꞌchưa báu#ꞌnọi#chaư,
19 E, sem enfraquecer na fé, levou em conta o seu próprio corpo já amortecido, tendo ele quase cem anos, e a esterilidade do ventre de Sara.
20 pú mẳn chaư báu#ꞌváng sia ꞌquám ꞌchưa nẳng ꞌquám chao ꞌhẹn#ꞌnặn, hák ꞌnhương ꞌchưa mẳn#tứm, sỏng ꞌnhó đảy ꞌdọn Chảu Pua#ꞌPhạ.
20 Não duvidou, por incredulidade, da promessa de Deus; mas, pela fé, se fortaleceu, dando glória a Deus,
21 Pú ꞌchưa mẳn#ꞌva, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌmí phép ꞌquiến ꞌdệt đảy ꞌtoi ꞌquám chao ꞌhẹn#ꞌnặn.
21 estando plenamente convicto de que Deus era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 ꞌDọn pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham ꞌchưa ꞌnặn#lo, Chảu Pua ꞌPhạ chắng ꞌnặp pú pên ꞌcốn đi ꞌmí#ꞌmen.
22 Assim, também isso lhe foi atribuído para justiça.
23 ꞌQuám, “Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnặp pú pên ꞌcốn đi ꞌmí#ꞌmen,” đảy ꞌchiến ꞌvạy ꞌnặn báu#ꞌchị sáư phủ điêu pú cá#đaư.
23 E as palavras “lhe foi atribuído” foram escritas não somente por causa dele,
24 Hảư ꞌtếng#cá ꞌsúm#ꞌháu, ꞌháu ꞌchu ꞌcốn pông chaư ꞌchưa Chảu Pua ꞌPhạ phủ au ꞌGiê‑ꞌsu Chảu Chom ꞌsúm ꞌháu tai ꞌlẹo đảy ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá#ꞌnặn, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌchí ꞌnặp ꞌsúm ꞌháu pên ꞌcốn đi ꞌmí ꞌmen ꞌsướng#điêu.
24 mas também por nossa causa, visto que a nós igualmente nos será atribuído, a saber, a nós que cremos naquele que ressuscitou dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor,
25 ꞌTan chảu dao Chảu ꞌGiê‑ꞌsu hảư tai ꞌpưa tháy au báp ꞌsội#ꞌháu, ꞌTan chảu đảy ꞌdệt hảư Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá ꞌpưa ꞌtứ ꞌsúm ꞌháu pên ꞌcốn đi ꞌmí#ꞌmen.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões e ressuscitou para a nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.