Mateus 23
Tai Dam (BLT) vs VC
1 ꞌChớ ꞌnặn Chảu ꞌGiê‑ꞌsu bók ꞌcốn ꞌtếng#cá kéng mốt ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan chảu#ꞌva:
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 “ꞌPứng ꞌsáy bók ꞌluột ꞌláng ꞌtếng#cá phái ꞌPha‑ꞌli‑ꞌsai pên phủ téng son ꞌluột ꞌláng Chảu Pua ꞌPhạ sứp pú ꞌMô‑ꞌsê.
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 ꞌSướng ꞌnặn ꞌchu ꞌnéo sau bók ꞌpứng chảu ꞌcọ hảư ꞌdệt#ꞌtoi. Hák#ꞌva ꞌnhá ꞌdệt ꞌsướng#sau. Sau ꞌmí ꞌto ꞌvạu ꞌlạ hák báu#ꞌdệt.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 Sau téng đa ꞌhịt ꞌkhóng sáư dên ꞌpay ꞌcặm na ꞌpá#nắc, hák sau lỏ ꞌto ꞌnịu ꞌmứ#ꞌnưng ꞌcọ báu#é ꞌpúa#ꞌchoi.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 Sau ꞌdệt săng ꞌcọ ꞌdệt ảng phủ ꞌcốn ꞌlạ#thôi. Sủ#ꞌsướng, ꞌhộp sáư sư ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ ꞌmặt sáư nả đén ꞌcọ ꞌmặc ꞌdệt ꞌhộp#nháư, sửa ꞌhí sau ꞌcọ ꞌdệt ꞌpui ꞌhí#ók.
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 ꞌChớ kin ꞌtiệc sau ꞌcọ ꞌmặc ꞌnăng bón hua#ꞌpán. Khảu ꞌhướn ꞌsúm ꞌcọ ꞌmặc ꞌnăng ꞌtáng#nả.
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 Sau é hảư ꞌcốn ꞌtếng lai ꞌtặc ꞌcháo nẳng bón ꞌcốn ꞌmặc ꞌmá#ꞌhốm, sau ꞌmặc hảư ꞌcốn khék chảu#ꞌva pên ꞌsáy#ꞌpo.
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 ꞌPứng ꞌnọng lỏ pên ꞌpi pên ꞌnọng căn#mết, ꞌmí ꞌto ꞌsáy phủ#điêu. ꞌSướng ꞌnặn ꞌnhá hảư phaư khék ꞌpứng ꞌnọng ꞌhiạk#ꞌva pên ꞌsáy#ꞌpo.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 ꞌPứng ꞌnọng ꞌmí ꞌto Chảu Pua ꞌPhạ phủ điêu dú ꞌmướng ꞌphạ pên Chảu#ꞌPo. ꞌSướng ꞌnặn ꞌnhá khék ꞌcốn ꞌmướng ꞌlum pên#ꞌpo.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 ꞌPứng ꞌnọng ꞌmí ꞌto Chảu ꞌKha‑ꞌlịt phủ điêu pên#cốc. ꞌSướng ꞌnặn ꞌnhá hảư phaư khék ꞌpứng ꞌnọng ꞌhiạk#ꞌva pên#cốc.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 Cuông ꞌpứng ꞌnọng phủ đaư pên ꞌcốn nháư ꞌsứa#mết, phủ ꞌnặn ꞌchí pên ꞌcốn ꞌchạư ꞌpứng#ꞌnọng.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Phủ đaư hák ꞌnhó chảu#khửn, phủ ꞌnặn ꞌchí ꞌchọ khốm#ꞌlống. Phủ đaư hák huốn chaư#ꞌlống, phủ ꞌnặn ꞌchí đảy ꞌnhó khửn#sung.”
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 — ausente —
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 — ausente —
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 ꞌSội nắc ꞌchí tốc sáư ꞌpứng ꞌsáy bók ꞌluột ꞌláng kéng mốt ꞌcốn phái ꞌPha‑ꞌli‑ꞌsai, pên ꞌcốn nả ꞌsư chaư#ꞌcột. Su ꞌmặc ꞌtiếu pay ꞌtáng ꞌnặm ꞌtáng#bốc, ꞌpưa ꞌchí chướng ꞌchứa au phủ đaư phủ#ꞌnưng ꞌmá ꞌtoi ꞌtáng#su. Chướng ꞌchứa đảy ꞌlẹo ꞌchí ꞌdệt hảư phủ ꞌnặn ꞌmí ꞌtội đáng tốc khum ꞌpháy ꞌsứa ꞌcộp song ꞌto#su.
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 ꞌSội nắc ꞌchí tốc sáư su pên ꞌsướng phủ ta bót uôn#ꞌtáng. Su bók#ꞌva, phủ đaư ꞌchị sáư ꞌhướn vảy ꞌsớ Chảu Pua ꞌPhạ chao#mang, báu#ꞌdệt ꞌcọ báu#pên#săng. Hák#ꞌva phủ đaư phủ#ꞌnưng ꞌchị sáư piếng ꞌcắm nẳng ꞌhướn vảy#ꞌsớ, phủ ꞌnặn báu#ꞌdệt ꞌtoi ꞌquám đảy chao mang ꞌnặn báu#đảy.
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 Su pên ꞌcốn ꞌchạ chaư ꞌmựt ꞌmúa ꞌsướng ꞌcốn ta#bót. ꞌCắm báu#pên nháư ꞌsứa ꞌhướn vảy ꞌsớ cá#đaư. ꞌMí ꞌhướn vảy ꞌsớ chắng ꞌdệt hảư ꞌcắm ꞌnặn pên khong quí ꞌpéng ꞌvạy hảư Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌló.
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 ꞌLẹo su ꞌnhắng bók#ꞌva, phủ đaư ꞌchị sáư ꞌpán ꞌsớ Chảu Pua ꞌPhạ chao#mang, báu#ꞌdệt ꞌcọ báu#pên#săng. Hák#ꞌva phủ đaư phủ#ꞌnưng ꞌchị sáư ꞌchương dú ꞌtếng ꞌpán#ꞌsớ, phủ ꞌnặn báu#ꞌdệt ꞌtoi ꞌquám đảy chao mang ꞌnặn báu#đảy.
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 Su pên ꞌcốn chaư ꞌmựt ꞌmúa ꞌsướng ꞌcốn ta#bót. ꞌChương ꞌsớ báu#pên nháư ꞌsứa ꞌpán ꞌsớ cá#đaư. ꞌMí ꞌpán ꞌsớ chắng ꞌdệt hảư ꞌchương ꞌnặn pên khong quí ꞌpéng ꞌvạy hảư Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌló.
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 ꞌSướng ꞌnặn phủ đaư ꞌchị sáư ꞌpán ꞌsớ Chảu Pua ꞌPhạ ꞌmá chao#mang, ꞌcọ ꞌtứ#ꞌva phủ ꞌnặn ꞌchị sáư ꞌtếng#cá ꞌchương dú ꞌtếng ꞌpán#ꞌsớ.
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 Phủ đaư ꞌchị sáư ꞌhướn vảy ꞌsớ Chảu Pua ꞌPhạ ꞌmá chao#mang, ꞌcọ ꞌtứ#ꞌva phủ ꞌnặn ꞌchị sáư ꞌtếng#cá Chảu Pua ꞌPhạ phủ dú nẳng ꞌhướn vảy ꞌsớ#ꞌnặn.
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 Phủ đaư ꞌchị ꞌphạ chao#mang, ꞌcọ ꞌtứ#ꞌva phủ ꞌnặn ꞌchị sáư ꞌtến Chảu Pua ꞌPhạ ꞌtếng#cá ꞌTan chảu phủ ꞌnăng ꞌtến ꞌnặn#lo.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 ꞌSội nắc ꞌchí tốc sáư ꞌpứng ꞌsáy bók ꞌluột ꞌláng kéng mốt ꞌcốn phái ꞌPha‑ꞌli‑ꞌsai, pên ꞌcốn nả ꞌsư chaư#ꞌcột. ꞌChương ꞌnéo ꞌnọi su ꞌcọ ꞌnhắng au 1 ꞌphớn 10 ꞌmá vảy ꞌsớ Chảu Pua#ꞌPhạ, au ꞌmá ꞌtếng#cá hom i#ꞌkím, hom#ꞌchí kéng hản#lương. Hák#ꞌva su lỏ#ꞌváng sia nả ꞌviạk nháư ꞌluột ꞌláng Chảu Pua ꞌPhạ đảy bók ꞌvạy#ꞌsướng, kin dú ꞌtoi ꞌluống#ꞌmen, ín đu ꞌhặc#căn, pên ꞌcốn ꞌchưa chaư#đảy. ꞌMen ꞌpứng nả ꞌviạk nháư ꞌnị#lo, su ꞌchọ ꞌdệt#ꞌtoi, ꞌlẹo ꞌpứng nả ꞌviạk 1 ꞌphớn 10 su ꞌdệt ꞌmá ꞌnặn ꞌcọ ꞌnhá ꞌváng#sia.
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 Su pên ꞌsướng phủ ta bót uôn#ꞌtáng. Ăn su ꞌdệt ꞌnặn pên ꞌsướng ꞌlọc ꞌnặm au ꞌméng ꞌnọi ók sia nẳng ꞌnặm#kin, hák lỏ#pên ꞌsướng cưn côm tô sắt#nháư.
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 ꞌSội nắc ꞌchí tốc sáư ꞌpứng ꞌsáy bók ꞌluột ꞌláng kéng mốt ꞌcốn phái ꞌPha‑ꞌli‑ꞌsai, pên ꞌcốn nả ꞌsư chaư#ꞌcột. Su ꞌmặc ꞌlạng cốc ꞌlạng le hảư ꞌpẹk ꞌtáng ꞌnọk#ꞌlạ, hák#ꞌva ꞌtáng cuông ꞌmí ꞌto ꞌmặc cướp au khong#sáu, ngắm au ꞌto đảy#chảu.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 ꞌNéo ꞌcốn ꞌPha‑ꞌli‑ꞌsai chaư ꞌmựt ꞌmúa ꞌsướng ꞌcốn ta#bót, [cuông chaư pên ꞌsướng cốc le uối ꞌnặn#lo]. Hảư ꞌlạng ꞌtáng cuông ꞌpẹk#cón, ꞌlẹo ꞌtáng ꞌnọk hák ꞌchí ꞌpẹk saư ꞌsướng điêu căn#ꞌló.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 ꞌSội nắc ꞌchí tốc sáư ꞌpứng ꞌsáy bók ꞌluột ꞌláng kéng mốt ꞌcốn phái ꞌPha‑ꞌli‑ꞌsai, pên ꞌcốn nả ꞌsư chaư#ꞌcột, ꞌsướng ꞌcú ꞌheo ꞌtá phon đón ꞌtáng ꞌnọk bớng ꞌchăn đi#lai, hák#ꞌva ꞌtáng cuông ꞌmí ꞌto ꞌco đúk ꞌcốn#tai, têm ꞌto ꞌnéo ꞌhại uối#mết.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 Su ꞌcọ pên ꞌsướng ꞌnặn#lo, ꞌcốn ꞌtếng lai bớng su ꞌtáng ꞌnọk pên ꞌsướng phủ đi ꞌmí#ꞌmen, hák#ꞌva ꞌtáng cuông ꞌmí ꞌto nả ꞌsư chaư#ꞌcột, ꞌdệt ác báu#sú ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ.
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 ꞌSội nắc ꞌchí tốc sáư ꞌpứng ꞌsáy bók ꞌluột ꞌláng kéng mốt ꞌcốn phái ꞌPha‑ꞌli‑ꞌsai, pên ꞌcốn nả ꞌsư chaư#ꞌcột. Su ꞌmặc say ꞌcú ꞌheo hảư ꞌpứng ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌmặc sảng ꞌpại ꞌchăn sáư ꞌcú ꞌheo ꞌpứng phủ đi ꞌmí ꞌmen.
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 ꞌLẹo su ꞌnhắng ꞌvạu#ꞌva, ‘ꞌPứng ꞌháu pên ꞌcốn ꞌmá té ꞌchua pảu ꞌlới#pú, hák#ꞌva ꞌchí báu#ꞌdệt ꞌtoi ꞌchua pảu pú nẳng nả ꞌviạk khả ꞌpứng ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌnặn.’
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 ꞌKhạy su ꞌvạu ꞌnặn lỏ#nhẳn pên ꞌchựa sai phủ đảy khả ꞌpứng ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌnặn.
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 Phái#su, hảư su ꞌdệt ꞌtoi ꞌngươn ꞌhói báp ꞌsội pảu pú pang ꞌchạu đảy ꞌdệt ꞌnặn hảư ꞌmắn ꞌpó sia#ꞌí.
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 ꞌỐ, ꞌphắn ꞌcốn#ꞌngú, ꞌnéo ꞌngú ꞌhại#ꞌhới, su ngắm ꞌsứ đaư chắng ꞌva ꞌchí khói sia báp ꞌsội tốc khum ꞌpháy ꞌnặn#đảy.
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 ꞌPưa ꞌsướng ꞌnặn#lo ꞌháu chắng sống ꞌpứng ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌpứng ꞌcốn ꞌhụ phủ lắc kéng ꞌsáy bók ꞌluột#ꞌláng, ꞌmá bók#su. Phủ ꞌchí ꞌchọ su tók ꞌneng lếc sáư ꞌtếng ꞌmạy tháng khen ꞌhứ#ꞌva khả ꞌnéo ứn ꞌcọ#ꞌmí. Phủ ꞌchí ꞌchọ ꞌtặp ti nẳng ꞌhướn#ꞌsúm, ꞌchí ꞌchọ khốm têng sáo pắt té ꞌmướng ꞌnị ꞌhọt ꞌmướng ꞌnặn ꞌcọ#ꞌmí.
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 ꞌSướng ꞌnặn su ꞌchí pên phủ háp ꞌsội ꞌviạk khả phủ đi ꞌmí ꞌmen ꞌtếng#cá#mết, té ꞌtan ꞌA‑bên pang ꞌchạu phủ đi ꞌmí#ꞌmen, ꞌmá ꞌhọt ꞌtan ꞌSa‑ꞌkha‑ꞌlia ꞌlụk ꞌchái ꞌtan Bê‑ꞌlê‑kia, phủ ꞌchọ ꞌphắn ꞌcốn su khả sia nẳng váng cang ꞌhướn vảy ꞌsớ kéng ꞌpán#ꞌsớ.
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư su#ꞌhụ, ꞌviạk ꞌchọ ꞌtội khả ꞌpứng ꞌcốn ꞌnặn ꞌchí tốc sáư pang ꞌlới ꞌcốn#su.”
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu máư ꞌva: “ꞌỐ ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm, ꞌcốn ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm ꞌhới, su khả ꞌpứng ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌlẹo ꞌnhắng au đán hin ꞌlếu sáư ꞌpứng phủ au ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ sống ꞌmá ha ꞌpứng#chảu. Báu#ꞌhụ chắc đảy kỉ ꞌtưa ꞌlẹo ꞌháu é ꞌhốm cót au su ꞌmá sú#ꞌháu, ꞌsướng ꞌme cáy cúc au ꞌpứng ꞌlụk ꞌmắn ꞌvạy cỏng#pík, hák#ꞌva su lỏ báu#sôm#chaư.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 ꞌSướng ꞌnặn#lo, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌchí ꞌváng ꞌhướn vảy ꞌsớ su ꞌnặn hảư ꞌhang#sia.
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 ꞌHáu bók hảư su#ꞌhụ, su ꞌchí báu#hên ꞌháu ꞌtạu ꞌhọt ꞌchớ đaư su ók sốp#ꞌva, so Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên Chảu Chom au phúc hảư phủ ꞌmá tang nả Chảu Pua#ꞌPhạ.”
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.