Mateus 23

Tai Dam (BLT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ꞌChớ ꞌnặn Chảu ꞌGiê‑ꞌsu bók ꞌcốn ꞌtếng#cá kéng mốt ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan chảu#ꞌva:
1 Então, Jesus disse à multidão e aos seus discípulos:
2 “ꞌPứng ꞌsáy bók ꞌluột ꞌláng ꞌtếng#cá phái ꞌPha‑ꞌli‑ꞌsai pên phủ téng son ꞌluột ꞌláng Chảu Pua ꞌPhạ sứp pú ꞌMô‑ꞌsê.
2 "Os mestres da lei e os fariseus se assentam na cadeira de Moisés.
3 ꞌSướng ꞌnặn ꞌchu ꞌnéo sau bók ꞌpứng chảu ꞌcọ hảư ꞌdệt#ꞌtoi. Hák#ꞌva ꞌnhá ꞌdệt ꞌsướng#sau. Sau ꞌmí ꞌto ꞌvạu ꞌlạ hák báu#ꞌdệt.
3 Obedeçam-lhes e façam tudo o que eles lhes dizem. Mas não façam o que eles fazem, pois não praticam o que pregam.
4 Sau téng đa ꞌhịt ꞌkhóng sáư dên ꞌpay ꞌcặm na ꞌpá#nắc, hák sau lỏ ꞌto ꞌnịu ꞌmứ#ꞌnưng ꞌcọ báu#é ꞌpúa#ꞌchoi.
4 Eles atam fardos pesados e os colocam sobre os ombros dos homens, mas eles mesmos não estão dispostos a levantar um só dedo para movê-los.
5 Sau ꞌdệt săng ꞌcọ ꞌdệt ảng phủ ꞌcốn ꞌlạ#thôi. Sủ#ꞌsướng, ꞌhộp sáư sư ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ ꞌmặt sáư nả đén ꞌcọ ꞌmặc ꞌdệt ꞌhộp#nháư, sửa ꞌhí sau ꞌcọ ꞌdệt ꞌpui ꞌhí#ók.
5 "Tudo o que fazem é para serem vistos pelos homens. Eles fazem seus filactérios bem largos e as franjas de suas vestes bem longas;
6 ꞌChớ kin ꞌtiệc sau ꞌcọ ꞌmặc ꞌnăng bón hua#ꞌpán. Khảu ꞌhướn ꞌsúm ꞌcọ ꞌmặc ꞌnăng ꞌtáng#nả.
6 gostam do lugar de honra nos banquetes e dos assentos mais importantes nas sinagogas,
7 Sau é hảư ꞌcốn ꞌtếng lai ꞌtặc ꞌcháo nẳng bón ꞌcốn ꞌmặc ꞌmá#ꞌhốm, sau ꞌmặc hảư ꞌcốn khék chảu#ꞌva pên ꞌsáy#ꞌpo.
7 de serem saudados nas praças e de serem chamados ‘rabis’.
8 ꞌPứng ꞌnọng lỏ pên ꞌpi pên ꞌnọng căn#mết, ꞌmí ꞌto ꞌsáy phủ#điêu. ꞌSướng ꞌnặn ꞌnhá hảư phaư khék ꞌpứng ꞌnọng ꞌhiạk#ꞌva pên ꞌsáy#ꞌpo.
8 "Mas vocês não devem ser chamados ‘rabis’; um só é o mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 ꞌPứng ꞌnọng ꞌmí ꞌto Chảu Pua ꞌPhạ phủ điêu dú ꞌmướng ꞌphạ pên Chảu#ꞌPo. ꞌSướng ꞌnặn ꞌnhá khék ꞌcốn ꞌmướng ꞌlum pên#ꞌpo.
9 A ninguém na terra chamem ‘pai’, porque vocês só têm um Pai, aquele que está nos céus.
10 ꞌPứng ꞌnọng ꞌmí ꞌto Chảu ꞌKha‑ꞌlịt phủ điêu pên#cốc. ꞌSướng ꞌnặn ꞌnhá hảư phaư khék ꞌpứng ꞌnọng ꞌhiạk#ꞌva pên#cốc.
10 Tampouco vocês devem ser chamados ‘chefes’, porquanto vocês têm um só Chefe, o Cristo.
11 Cuông ꞌpứng ꞌnọng phủ đaư pên ꞌcốn nháư ꞌsứa#mết, phủ ꞌnặn ꞌchí pên ꞌcốn ꞌchạư ꞌpứng#ꞌnọng.
11 O maior entre vocês deverá ser servo.
12 Phủ đaư hák ꞌnhó chảu#khửn, phủ ꞌnặn ꞌchí ꞌchọ khốm#ꞌlống. Phủ đaư hák huốn chaư#ꞌlống, phủ ꞌnặn ꞌchí đảy ꞌnhó khửn#sung.”
12 Pois todo aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado, e todo aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 — ausente —
13 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês fecham o Reino dos céus diante dos homens! Vocês mesmos não entram, nem deixam entrar aqueles que gostariam de fazê-lo.
14 — ausente —
14 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês devoram as casas das viúvas e, para disfarçar, fazem longas orações. Por isso serão castigados mais severamente.
15 ꞌSội nắc ꞌchí tốc sáư ꞌpứng ꞌsáy bók ꞌluột ꞌláng kéng mốt ꞌcốn phái ꞌPha‑ꞌli‑ꞌsai, pên ꞌcốn nả ꞌsư chaư#ꞌcột. Su ꞌmặc ꞌtiếu pay ꞌtáng ꞌnặm ꞌtáng#bốc, ꞌpưa ꞌchí chướng ꞌchứa au phủ đaư phủ#ꞌnưng ꞌmá ꞌtoi ꞌtáng#su. Chướng ꞌchứa đảy ꞌlẹo ꞌchí ꞌdệt hảư phủ ꞌnặn ꞌmí ꞌtội đáng tốc khum ꞌpháy ꞌsứa ꞌcộp song ꞌto#su.
15 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas, porque percorrem terra e mar para fazer um convertido e, quando conseguem, vocês o tornam duas vezes mais filho do inferno do que vocês.
16 ꞌSội nắc ꞌchí tốc sáư su pên ꞌsướng phủ ta bót uôn#ꞌtáng. Su bók#ꞌva, phủ đaư ꞌchị sáư ꞌhướn vảy ꞌsớ Chảu Pua ꞌPhạ chao#mang, báu#ꞌdệt ꞌcọ báu#pên#săng. Hák#ꞌva phủ đaư phủ#ꞌnưng ꞌchị sáư piếng ꞌcắm nẳng ꞌhướn vảy#ꞌsớ, phủ ꞌnặn báu#ꞌdệt ꞌtoi ꞌquám đảy chao mang ꞌnặn báu#đảy.
16 "Ai de vocês, guias cegos!, pois dizem: ‘Se alguém jurar pelo santuário, isto nada significa; mas se alguém jurar pelo ouro do santuário, está obrigado por seu juramento’.
17 Su pên ꞌcốn ꞌchạ chaư ꞌmựt ꞌmúa ꞌsướng ꞌcốn ta#bót. ꞌCắm báu#pên nháư ꞌsứa ꞌhướn vảy ꞌsớ cá#đaư. ꞌMí ꞌhướn vảy ꞌsớ chắng ꞌdệt hảư ꞌcắm ꞌnặn pên khong quí ꞌpéng ꞌvạy hảư Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌló.
17 Cegos insensatos! Que é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 ꞌLẹo su ꞌnhắng bók#ꞌva, phủ đaư ꞌchị sáư ꞌpán ꞌsớ Chảu Pua ꞌPhạ chao#mang, báu#ꞌdệt ꞌcọ báu#pên#săng. Hák#ꞌva phủ đaư phủ#ꞌnưng ꞌchị sáư ꞌchương dú ꞌtếng ꞌpán#ꞌsớ, phủ ꞌnặn báu#ꞌdệt ꞌtoi ꞌquám đảy chao mang ꞌnặn báu#đảy.
18 Vocês também dizem: ‘Se alguém jurar pelo altar, isto nada significa; mas se alguém jurar pela oferta que está sobre ele, está obrigado por seu juramento’.
19 Su pên ꞌcốn chaư ꞌmựt ꞌmúa ꞌsướng ꞌcốn ta#bót. ꞌChương ꞌsớ báu#pên nháư ꞌsứa ꞌpán ꞌsớ cá#đaư. ꞌMí ꞌpán ꞌsớ chắng ꞌdệt hảư ꞌchương ꞌnặn pên khong quí ꞌpéng ꞌvạy hảư Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌló.
19 Cegos! Que é mais importante: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 ꞌSướng ꞌnặn phủ đaư ꞌchị sáư ꞌpán ꞌsớ Chảu Pua ꞌPhạ ꞌmá chao#mang, ꞌcọ ꞌtứ#ꞌva phủ ꞌnặn ꞌchị sáư ꞌtếng#cá ꞌchương dú ꞌtếng ꞌpán#ꞌsớ.
20 Portanto, aquele que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Phủ đaư ꞌchị sáư ꞌhướn vảy ꞌsớ Chảu Pua ꞌPhạ ꞌmá chao#mang, ꞌcọ ꞌtứ#ꞌva phủ ꞌnặn ꞌchị sáư ꞌtếng#cá Chảu Pua ꞌPhạ phủ dú nẳng ꞌhướn vảy ꞌsớ#ꞌnặn.
21 E o que jurar pelo santuário, jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Phủ đaư ꞌchị ꞌphạ chao#mang, ꞌcọ ꞌtứ#ꞌva phủ ꞌnặn ꞌchị sáư ꞌtến Chảu Pua ꞌPhạ ꞌtếng#cá ꞌTan chảu phủ ꞌnăng ꞌtến ꞌnặn#lo.
22 E aquele que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que nele se assenta.
23 ꞌSội nắc ꞌchí tốc sáư ꞌpứng ꞌsáy bók ꞌluột ꞌláng kéng mốt ꞌcốn phái ꞌPha‑ꞌli‑ꞌsai, pên ꞌcốn nả ꞌsư chaư#ꞌcột. ꞌChương ꞌnéo ꞌnọi su ꞌcọ ꞌnhắng au 1 ꞌphớn 10 ꞌmá vảy ꞌsớ Chảu Pua#ꞌPhạ, au ꞌmá ꞌtếng#cá hom i#ꞌkím, hom#ꞌchí kéng hản#lương. Hák#ꞌva su lỏ#ꞌváng sia nả ꞌviạk nháư ꞌluột ꞌláng Chảu Pua ꞌPhạ đảy bók ꞌvạy#ꞌsướng, kin dú ꞌtoi ꞌluống#ꞌmen, ín đu ꞌhặc#căn, pên ꞌcốn ꞌchưa chaư#đảy. ꞌMen ꞌpứng nả ꞌviạk nháư ꞌnị#lo, su ꞌchọ ꞌdệt#ꞌtoi, ꞌlẹo ꞌpứng nả ꞌviạk 1 ꞌphớn 10 su ꞌdệt ꞌmá ꞌnặn ꞌcọ ꞌnhá ꞌváng#sia.
23 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas têm negligenciado os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia e a fidelidade. Vocês devem praticar estas coisas, sem omitir aquelas.
24 Su pên ꞌsướng phủ ta bót uôn#ꞌtáng. Ăn su ꞌdệt ꞌnặn pên ꞌsướng ꞌlọc ꞌnặm au ꞌméng ꞌnọi ók sia nẳng ꞌnặm#kin, hák lỏ#pên ꞌsướng cưn côm tô sắt#nháư.
24 Guias cegos! Vocês coam um mosquito e engolem um camelo.
25 ꞌSội nắc ꞌchí tốc sáư ꞌpứng ꞌsáy bók ꞌluột ꞌláng kéng mốt ꞌcốn phái ꞌPha‑ꞌli‑ꞌsai, pên ꞌcốn nả ꞌsư chaư#ꞌcột. Su ꞌmặc ꞌlạng cốc ꞌlạng le hảư ꞌpẹk ꞌtáng ꞌnọk#ꞌlạ, hák#ꞌva ꞌtáng cuông ꞌmí ꞌto ꞌmặc cướp au khong#sáu, ngắm au ꞌto đảy#chảu.
25 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas por dentro eles estão cheios de ganância e cobiça.
26 ꞌNéo ꞌcốn ꞌPha‑ꞌli‑ꞌsai chaư ꞌmựt ꞌmúa ꞌsướng ꞌcốn ta#bót, [cuông chaư pên ꞌsướng cốc le uối ꞌnặn#lo]. Hảư ꞌlạng ꞌtáng cuông ꞌpẹk#cón, ꞌlẹo ꞌtáng ꞌnọk hák ꞌchí ꞌpẹk saư ꞌsướng điêu căn#ꞌló.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo e do prato, para que o exterior também fique limpo.
27 ꞌSội nắc ꞌchí tốc sáư ꞌpứng ꞌsáy bók ꞌluột ꞌláng kéng mốt ꞌcốn phái ꞌPha‑ꞌli‑ꞌsai, pên ꞌcốn nả ꞌsư chaư#ꞌcột, ꞌsướng ꞌcú ꞌheo ꞌtá phon đón ꞌtáng ꞌnọk bớng ꞌchăn đi#lai, hák#ꞌva ꞌtáng cuông ꞌmí ꞌto ꞌco đúk ꞌcốn#tai, têm ꞌto ꞌnéo ꞌhại uối#mết.
27 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês são como sepulcros caiados: bonitos por fora, mas por dentro estão cheios de ossos e de todo tipo de imundície.
28 Su ꞌcọ pên ꞌsướng ꞌnặn#lo, ꞌcốn ꞌtếng lai bớng su ꞌtáng ꞌnọk pên ꞌsướng phủ đi ꞌmí#ꞌmen, hák#ꞌva ꞌtáng cuông ꞌmí ꞌto nả ꞌsư chaư#ꞌcột, ꞌdệt ác báu#sú ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ.
28 Assim são vocês: por fora parecem justos ao povo, mas por dentro estão cheios de hipocrisia e maldade.
29 ꞌSội nắc ꞌchí tốc sáư ꞌpứng ꞌsáy bók ꞌluột ꞌláng kéng mốt ꞌcốn phái ꞌPha‑ꞌli‑ꞌsai, pên ꞌcốn nả ꞌsư chaư#ꞌcột. Su ꞌmặc say ꞌcú ꞌheo hảư ꞌpứng ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌmặc sảng ꞌpại ꞌchăn sáư ꞌcú ꞌheo ꞌpứng phủ đi ꞌmí ꞌmen.
29 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês edificam os túmulos dos profetas e adornam os monumentos dos justos.
30 ꞌLẹo su ꞌnhắng ꞌvạu#ꞌva, ‘ꞌPứng ꞌháu pên ꞌcốn ꞌmá té ꞌchua pảu ꞌlới#pú, hák#ꞌva ꞌchí báu#ꞌdệt ꞌtoi ꞌchua pảu pú nẳng nả ꞌviạk khả ꞌpứng ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌnặn.’
30 E dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos tomado parte com eles no derramamento do sangue dos profetas’.
31 ꞌKhạy su ꞌvạu ꞌnặn lỏ#nhẳn pên ꞌchựa sai phủ đảy khả ꞌpứng ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌnặn.
31 Assim, vocês testemunham contra si mesmos que são descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Phái#su, hảư su ꞌdệt ꞌtoi ꞌngươn ꞌhói báp ꞌsội pảu pú pang ꞌchạu đảy ꞌdệt ꞌnặn hảư ꞌmắn ꞌpó sia#ꞌí.
32 Acabem, pois, de encher a medida do pecado dos seus antepassados!
33 ꞌỐ, ꞌphắn ꞌcốn#ꞌngú, ꞌnéo ꞌngú ꞌhại#ꞌhới, su ngắm ꞌsứ đaư chắng ꞌva ꞌchí khói sia báp ꞌsội tốc khum ꞌpháy ꞌnặn#đảy.
33 "Serpentes! Raça de víboras! Como vocês escaparão da condenação ao inferno?
34 ꞌPưa ꞌsướng ꞌnặn#lo ꞌháu chắng sống ꞌpứng ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌpứng ꞌcốn ꞌhụ phủ lắc kéng ꞌsáy bók ꞌluột#ꞌláng, ꞌmá bók#su. Phủ ꞌchí ꞌchọ su tók ꞌneng lếc sáư ꞌtếng ꞌmạy tháng khen ꞌhứ#ꞌva khả ꞌnéo ứn ꞌcọ#ꞌmí. Phủ ꞌchí ꞌchọ ꞌtặp ti nẳng ꞌhướn#ꞌsúm, ꞌchí ꞌchọ khốm têng sáo pắt té ꞌmướng ꞌnị ꞌhọt ꞌmướng ꞌnặn ꞌcọ#ꞌmí.
34 Por isso, eu lhes estou enviando profetas, sábios e mestres. A uns vocês matarão e crucificarão; a outros açoitarão nas sinagogas de vocês e perseguirão de cidade em cidade.
35 ꞌSướng ꞌnặn su ꞌchí pên phủ háp ꞌsội ꞌviạk khả phủ đi ꞌmí ꞌmen ꞌtếng#cá#mết, té ꞌtan ꞌA‑bên pang ꞌchạu phủ đi ꞌmí#ꞌmen, ꞌmá ꞌhọt ꞌtan ꞌSa‑ꞌkha‑ꞌlia ꞌlụk ꞌchái ꞌtan Bê‑ꞌlê‑kia, phủ ꞌchọ ꞌphắn ꞌcốn su khả sia nẳng váng cang ꞌhướn vảy ꞌsớ kéng ꞌpán#ꞌsớ.
35 E, assim, sobre vocês recairá todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do justo Abel, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês assassinaram entre o santuário e o altar.
36 ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư su#ꞌhụ, ꞌviạk ꞌchọ ꞌtội khả ꞌpứng ꞌcốn ꞌnặn ꞌchí tốc sáư pang ꞌlới ꞌcốn#su.”
36 Eu lhes asseguro que tudo isso sobrevirá a esta geração.
37 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu máư ꞌva: “ꞌỐ ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm, ꞌcốn ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm ꞌhới, su khả ꞌpứng ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌlẹo ꞌnhắng au đán hin ꞌlếu sáư ꞌpứng phủ au ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ sống ꞌmá ha ꞌpứng#chảu. Báu#ꞌhụ chắc đảy kỉ ꞌtưa ꞌlẹo ꞌháu é ꞌhốm cót au su ꞌmá sú#ꞌháu, ꞌsướng ꞌme cáy cúc au ꞌpứng ꞌlụk ꞌmắn ꞌvạy cỏng#pík, hák#ꞌva su lỏ báu#sôm#chaư.
37 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram.
38 ꞌSướng ꞌnặn#lo, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌchí ꞌváng ꞌhướn vảy ꞌsớ su ꞌnặn hảư ꞌhang#sia.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 ꞌHáu bók hảư su#ꞌhụ, su ꞌchí báu#hên ꞌháu ꞌtạu ꞌhọt ꞌchớ đaư su ók sốp#ꞌva, so Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên Chảu Chom au phúc hảư phủ ꞌmá tang nả Chảu Pua#ꞌPhạ.”
39 Pois eu lhes digo que vocês não me verão desde agora, até que digam: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor’".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.