Mateus 23

Tai Dam (BLT) vs BKJ

Sair da comparação
1 ꞌChớ ꞌnặn Chảu ꞌGiê‑ꞌsu bók ꞌcốn ꞌtếng#cá kéng mốt ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan chảu#ꞌva:
1 Então falou Jesus à multidão, e aos seus discípulos,
2 “ꞌPứng ꞌsáy bók ꞌluột ꞌláng ꞌtếng#cá phái ꞌPha‑ꞌli‑ꞌsai pên phủ téng son ꞌluột ꞌláng Chảu Pua ꞌPhạ sứp pú ꞌMô‑ꞌsê.
2 dizendo: Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e os fariseus.
3 ꞌSướng ꞌnặn ꞌchu ꞌnéo sau bók ꞌpứng chảu ꞌcọ hảư ꞌdệt#ꞌtoi. Hák#ꞌva ꞌnhá ꞌdệt ꞌsướng#sau. Sau ꞌmí ꞌto ꞌvạu ꞌlạ hák báu#ꞌdệt.
3 Tudo, pois, o que vos disserem, isso observai e fazei; porém não façais segundo as suas obras, porque eles dizem, e não fazem.
4 Sau téng đa ꞌhịt ꞌkhóng sáư dên ꞌpay ꞌcặm na ꞌpá#nắc, hák sau lỏ ꞌto ꞌnịu ꞌmứ#ꞌnưng ꞌcọ báu#é ꞌpúa#ꞌchoi.
4 Porque eles atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem nos ombros dos homens; mas eles nem com seu dedo querem movê-los.
5 Sau ꞌdệt săng ꞌcọ ꞌdệt ảng phủ ꞌcốn ꞌlạ#thôi. Sủ#ꞌsướng, ꞌhộp sáư sư ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ ꞌmặt sáư nả đén ꞌcọ ꞌmặc ꞌdệt ꞌhộp#nháư, sửa ꞌhí sau ꞌcọ ꞌdệt ꞌpui ꞌhí#ók.
5 Mas todas as suas obras eles fazem para serem vistos pelos homens; eles fazem os seus filactérios mais largos, e aumentam as orlas das suas vestes,
6 ꞌChớ kin ꞌtiệc sau ꞌcọ ꞌmặc ꞌnăng bón hua#ꞌpán. Khảu ꞌhướn ꞌsúm ꞌcọ ꞌmặc ꞌnăng ꞌtáng#nả.
6 e amam os lugares mais altos nas festas, e os principais assentos nas sinagogas,
7 Sau é hảư ꞌcốn ꞌtếng lai ꞌtặc ꞌcháo nẳng bón ꞌcốn ꞌmặc ꞌmá#ꞌhốm, sau ꞌmặc hảư ꞌcốn khék chảu#ꞌva pên ꞌsáy#ꞌpo.
7 e as saudações nos mercados, e serem chamados pelos homens: Rabi, Rabi.
8 ꞌPứng ꞌnọng lỏ pên ꞌpi pên ꞌnọng căn#mết, ꞌmí ꞌto ꞌsáy phủ#điêu. ꞌSướng ꞌnặn ꞌnhá hảư phaư khék ꞌpứng ꞌnọng ꞌhiạk#ꞌva pên ꞌsáy#ꞌpo.
8 Mas vós não sereis chamados de Rabi, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo, e todos vós sois irmãos.
9 ꞌPứng ꞌnọng ꞌmí ꞌto Chảu Pua ꞌPhạ phủ điêu dú ꞌmướng ꞌphạ pên Chảu#ꞌPo. ꞌSướng ꞌnặn ꞌnhá khék ꞌcốn ꞌmướng ꞌlum pên#ꞌpo.
9 E a nenhum homem na terra chameis de vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual está no céu.
10 ꞌPứng ꞌnọng ꞌmí ꞌto Chảu ꞌKha‑ꞌlịt phủ điêu pên#cốc. ꞌSướng ꞌnặn ꞌnhá hảư phaư khék ꞌpứng ꞌnọng ꞌhiạk#ꞌva pên#cốc.
10 Nem vos chameis de mestres, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo.
11 Cuông ꞌpứng ꞌnọng phủ đaư pên ꞌcốn nháư ꞌsứa#mết, phủ ꞌnặn ꞌchí pên ꞌcốn ꞌchạư ꞌpứng#ꞌnọng.
11 Mas o que for maior dentre vós será o vosso servo.
12 Phủ đaư hák ꞌnhó chảu#khửn, phủ ꞌnặn ꞌchí ꞌchọ khốm#ꞌlống. Phủ đaư hák huốn chaư#ꞌlống, phủ ꞌnặn ꞌchí đảy ꞌnhó khửn#sung.”
12 E aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado; e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 — ausente —
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque fechais o reino do céu aos homens; pois nem vós entrais, nem deixais entrar os que estão entrando.
14 — ausente —
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque devorais as casas das viúvas, e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis a maior condenação.
15 ꞌSội nắc ꞌchí tốc sáư ꞌpứng ꞌsáy bók ꞌluột ꞌláng kéng mốt ꞌcốn phái ꞌPha‑ꞌli‑ꞌsai, pên ꞌcốn nả ꞌsư chaư#ꞌcột. Su ꞌmặc ꞌtiếu pay ꞌtáng ꞌnặm ꞌtáng#bốc, ꞌpưa ꞌchí chướng ꞌchứa au phủ đaư phủ#ꞌnưng ꞌmá ꞌtoi ꞌtáng#su. Chướng ꞌchứa đảy ꞌlẹo ꞌchí ꞌdệt hảư phủ ꞌnặn ꞌmí ꞌtội đáng tốc khum ꞌpháy ꞌsứa ꞌcộp song ꞌto#su.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito, e depois de o terdes feito, o fazeis duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 ꞌSội nắc ꞌchí tốc sáư su pên ꞌsướng phủ ta bót uôn#ꞌtáng. Su bók#ꞌva, phủ đaư ꞌchị sáư ꞌhướn vảy ꞌsớ Chảu Pua ꞌPhạ chao#mang, báu#ꞌdệt ꞌcọ báu#pên#săng. Hák#ꞌva phủ đaư phủ#ꞌnưng ꞌchị sáư piếng ꞌcắm nẳng ꞌhướn vảy#ꞌsớ, phủ ꞌnặn báu#ꞌdệt ꞌtoi ꞌquám đảy chao mang ꞌnặn báu#đảy.
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é um devedor.
17 Su pên ꞌcốn ꞌchạ chaư ꞌmựt ꞌmúa ꞌsướng ꞌcốn ta#bót. ꞌCắm báu#pên nháư ꞌsứa ꞌhướn vảy ꞌsớ cá#đaư. ꞌMí ꞌhướn vảy ꞌsớ chắng ꞌdệt hảư ꞌcắm ꞌnặn pên khong quí ꞌpéng ꞌvạy hảư Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌló.
17 Tolos e cegos! Pois qual é maior, o ouro, ou o templo que santifica o ouro?
18 ꞌLẹo su ꞌnhắng bók#ꞌva, phủ đaư ꞌchị sáư ꞌpán ꞌsớ Chảu Pua ꞌPhạ chao#mang, báu#ꞌdệt ꞌcọ báu#pên#săng. Hák#ꞌva phủ đaư phủ#ꞌnưng ꞌchị sáư ꞌchương dú ꞌtếng ꞌpán#ꞌsớ, phủ ꞌnặn báu#ꞌdệt ꞌtoi ꞌquám đảy chao mang ꞌnặn báu#đảy.
18 E aquele que jurar pelo altar, isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre ele, esse é um devedor.
19 Su pên ꞌcốn chaư ꞌmựt ꞌmúa ꞌsướng ꞌcốn ta#bót. ꞌChương ꞌsớ báu#pên nháư ꞌsứa ꞌpán ꞌsớ cá#đaư. ꞌMí ꞌpán ꞌsớ chắng ꞌdệt hảư ꞌchương ꞌnặn pên khong quí ꞌpéng ꞌvạy hảư Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌló.
19 Tolos e cegos; por que qual é maior, a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 ꞌSướng ꞌnặn phủ đaư ꞌchị sáư ꞌpán ꞌsớ Chảu Pua ꞌPhạ ꞌmá chao#mang, ꞌcọ ꞌtứ#ꞌva phủ ꞌnặn ꞌchị sáư ꞌtếng#cá ꞌchương dú ꞌtếng ꞌpán#ꞌsớ.
20 Portanto, o que jurar pelo altar, jura por ele, e por todas as coisas sobre ele.
21 Phủ đaư ꞌchị sáư ꞌhướn vảy ꞌsớ Chảu Pua ꞌPhạ ꞌmá chao#mang, ꞌcọ ꞌtứ#ꞌva phủ ꞌnặn ꞌchị sáư ꞌtếng#cá Chảu Pua ꞌPhạ phủ dú nẳng ꞌhướn vảy ꞌsớ#ꞌnặn.
21 E, o que jurar pelo templo, jura por ele, e por aquele que nele habita.
22 Phủ đaư ꞌchị ꞌphạ chao#mang, ꞌcọ ꞌtứ#ꞌva phủ ꞌnặn ꞌchị sáư ꞌtến Chảu Pua ꞌPhạ ꞌtếng#cá ꞌTan chảu phủ ꞌnăng ꞌtến ꞌnặn#lo.
22 E, o que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus, e por aquele que está assentado sobre ele.
23 ꞌSội nắc ꞌchí tốc sáư ꞌpứng ꞌsáy bók ꞌluột ꞌláng kéng mốt ꞌcốn phái ꞌPha‑ꞌli‑ꞌsai, pên ꞌcốn nả ꞌsư chaư#ꞌcột. ꞌChương ꞌnéo ꞌnọi su ꞌcọ ꞌnhắng au 1 ꞌphớn 10 ꞌmá vảy ꞌsớ Chảu Pua#ꞌPhạ, au ꞌmá ꞌtếng#cá hom i#ꞌkím, hom#ꞌchí kéng hản#lương. Hák#ꞌva su lỏ#ꞌváng sia nả ꞌviạk nháư ꞌluột ꞌláng Chảu Pua ꞌPhạ đảy bók ꞌvạy#ꞌsướng, kin dú ꞌtoi ꞌluống#ꞌmen, ín đu ꞌhặc#căn, pên ꞌcốn ꞌchưa chaư#đảy. ꞌMen ꞌpứng nả ꞌviạk nháư ꞌnị#lo, su ꞌchọ ꞌdệt#ꞌtoi, ꞌlẹo ꞌpứng nả ꞌviạk 1 ꞌphớn 10 su ꞌdệt ꞌmá ꞌnặn ꞌcọ ꞌnhá ꞌváng#sia.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque pagam o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido as questões importantes da lei, juízo, misericórdia e fé; essas coisas devíeis ter feito, e não deixar as outras por fazer.
24 Su pên ꞌsướng phủ ta bót uôn#ꞌtáng. Ăn su ꞌdệt ꞌnặn pên ꞌsướng ꞌlọc ꞌnặm au ꞌméng ꞌnọi ók sia nẳng ꞌnặm#kin, hák lỏ#pên ꞌsướng cưn côm tô sắt#nháư.
24 Guias cegos, que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 ꞌSội nắc ꞌchí tốc sáư ꞌpứng ꞌsáy bók ꞌluột ꞌláng kéng mốt ꞌcốn phái ꞌPha‑ꞌli‑ꞌsai, pên ꞌcốn nả ꞌsư chaư#ꞌcột. Su ꞌmặc ꞌlạng cốc ꞌlạng le hảư ꞌpẹk ꞌtáng ꞌnọk#ꞌlạ, hák#ꞌva ꞌtáng cuông ꞌmí ꞌto ꞌmặc cướp au khong#sáu, ngắm au ꞌto đảy#chảu.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque limpais o lado de fora do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de extorsão e transgressão.
26 ꞌNéo ꞌcốn ꞌPha‑ꞌli‑ꞌsai chaư ꞌmựt ꞌmúa ꞌsướng ꞌcốn ta#bót, [cuông chaư pên ꞌsướng cốc le uối ꞌnặn#lo]. Hảư ꞌlạng ꞌtáng cuông ꞌpẹk#cón, ꞌlẹo ꞌtáng ꞌnọk hák ꞌchí ꞌpẹk saư ꞌsướng điêu căn#ꞌló.
26 Tu fariseu cego! Limpa primeiro o que está dentro do copo e do prato, para que também o lado de fora seja limpo também.
27 ꞌSội nắc ꞌchí tốc sáư ꞌpứng ꞌsáy bók ꞌluột ꞌláng kéng mốt ꞌcốn phái ꞌPha‑ꞌli‑ꞌsai, pên ꞌcốn nả ꞌsư chaư#ꞌcột, ꞌsướng ꞌcú ꞌheo ꞌtá phon đón ꞌtáng ꞌnọk bớng ꞌchăn đi#lai, hák#ꞌva ꞌtáng cuông ꞌmí ꞌto ꞌco đúk ꞌcốn#tai, têm ꞌto ꞌnéo ꞌhại uối#mết.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos de homens mortos e de toda a impureza.
28 Su ꞌcọ pên ꞌsướng ꞌnặn#lo, ꞌcốn ꞌtếng lai bớng su ꞌtáng ꞌnọk pên ꞌsướng phủ đi ꞌmí#ꞌmen, hák#ꞌva ꞌtáng cuông ꞌmí ꞌto nả ꞌsư chaư#ꞌcột, ꞌdệt ác báu#sú ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 ꞌSội nắc ꞌchí tốc sáư ꞌpứng ꞌsáy bók ꞌluột ꞌláng kéng mốt ꞌcốn phái ꞌPha‑ꞌli‑ꞌsai, pên ꞌcốn nả ꞌsư chaư#ꞌcột. Su ꞌmặc say ꞌcú ꞌheo hảư ꞌpứng ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌmặc sảng ꞌpại ꞌchăn sáư ꞌcú ꞌheo ꞌpứng phủ đi ꞌmí ꞌmen.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque edificais os túmulos dos profetas e enfeitam os sepulcros dos justos;
30 ꞌLẹo su ꞌnhắng ꞌvạu#ꞌva, ‘ꞌPứng ꞌháu pên ꞌcốn ꞌmá té ꞌchua pảu ꞌlới#pú, hák#ꞌva ꞌchí báu#ꞌdệt ꞌtoi ꞌchua pảu pú nẳng nả ꞌviạk khả ꞌpứng ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌnặn.’
30 e dizeis: Se existíssemos nos dias de nossos pais, não teríamos sido com eles cúmplices no sangue dos profetas.
31 ꞌKhạy su ꞌvạu ꞌnặn lỏ#nhẳn pên ꞌchựa sai phủ đảy khả ꞌpứng ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌnặn.
31 Assim, testificais contra vós mesmos, pois sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Phái#su, hảư su ꞌdệt ꞌtoi ꞌngươn ꞌhói báp ꞌsội pảu pú pang ꞌchạu đảy ꞌdệt ꞌnặn hảư ꞌmắn ꞌpó sia#ꞌí.
32 Enchei vós, então, a medida de vossos pais.
33 ꞌỐ, ꞌphắn ꞌcốn#ꞌngú, ꞌnéo ꞌngú ꞌhại#ꞌhới, su ngắm ꞌsứ đaư chắng ꞌva ꞌchí khói sia báp ꞌsội tốc khum ꞌpháy ꞌnặn#đảy.
33 Serpentes, geração de víboras, como podeis escapar da condenação do inferno?
34 ꞌPưa ꞌsướng ꞌnặn#lo ꞌháu chắng sống ꞌpứng ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌpứng ꞌcốn ꞌhụ phủ lắc kéng ꞌsáy bók ꞌluột#ꞌláng, ꞌmá bók#su. Phủ ꞌchí ꞌchọ su tók ꞌneng lếc sáư ꞌtếng ꞌmạy tháng khen ꞌhứ#ꞌva khả ꞌnéo ứn ꞌcọ#ꞌmí. Phủ ꞌchí ꞌchọ ꞌtặp ti nẳng ꞌhướn#ꞌsúm, ꞌchí ꞌchọ khốm têng sáo pắt té ꞌmướng ꞌnị ꞌhọt ꞌmướng ꞌnặn ꞌcọ#ꞌmí.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, homens sábios e escribas; a alguns deles matareis e crucificareis; e a outros açoitareis nas vossas sinagogas e os perseguireis de cidade em cidade.
35 ꞌSướng ꞌnặn su ꞌchí pên phủ háp ꞌsội ꞌviạk khả phủ đi ꞌmí ꞌmen ꞌtếng#cá#mết, té ꞌtan ꞌA‑bên pang ꞌchạu phủ đi ꞌmí#ꞌmen, ꞌmá ꞌhọt ꞌtan ꞌSa‑ꞌkha‑ꞌlia ꞌlụk ꞌchái ꞌtan Bê‑ꞌlê‑kia, phủ ꞌchọ ꞌphắn ꞌcốn su khả sia nẳng váng cang ꞌhướn vảy ꞌsớ kéng ꞌpán#ꞌsớ.
35 Para que sobre vós possa vir todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o templo e o altar.
36 ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư su#ꞌhụ, ꞌviạk ꞌchọ ꞌtội khả ꞌpứng ꞌcốn ꞌnặn ꞌchí tốc sáư pang ꞌlới ꞌcốn#su.”
36 Na verdade eu vos digo que todas estas coisas sobrevirão sobre esta geração.
37 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu máư ꞌva: “ꞌỐ ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm, ꞌcốn ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm ꞌhới, su khả ꞌpứng ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌlẹo ꞌnhắng au đán hin ꞌlếu sáư ꞌpứng phủ au ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ sống ꞌmá ha ꞌpứng#chảu. Báu#ꞌhụ chắc đảy kỉ ꞌtưa ꞌlẹo ꞌháu é ꞌhốm cót au su ꞌmá sú#ꞌháu, ꞌsướng ꞌme cáy cúc au ꞌpứng ꞌlụk ꞌmắn ꞌvạy cỏng#pík, hák#ꞌva su lỏ báu#sôm#chaư.
37 Ó Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados, quantas vezes eu quis ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 ꞌSướng ꞌnặn#lo, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌchí ꞌváng ꞌhướn vảy ꞌsớ su ꞌnặn hảư ꞌhang#sia.
38 Eis que a vossa casa é deixada desolada.
39 ꞌHáu bók hảư su#ꞌhụ, su ꞌchí báu#hên ꞌháu ꞌtạu ꞌhọt ꞌchớ đaư su ók sốp#ꞌva, so Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên Chảu Chom au phúc hảư phủ ꞌmá tang nả Chảu Pua#ꞌPhạ.”
39 Porque eu vos digo que desde agora não me vereis mais, até que digais: Bendito seja o que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.