João 14

Tai Dam (BLT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu máư ꞌva: “ꞌPứng ꞌnọng ꞌnhá ꞌnọi mốc ꞌtộc#chaư. Hảư pông chaư ꞌchưa Chảu Pua ꞌPhạ cắp ꞌchưa ꞌháu#ꞌnớ.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 ꞌHướn Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo ꞌháu ꞌmí lai bón#dú, ꞌva báu#ꞌmí ꞌtẹ ꞌháu ꞌchí bók ꞌpứng ꞌnọng ꞌhụ#ꞌvạy. ꞌHáu ꞌchí ꞌmứa téng bón ꞌvạy hảư ꞌpứng#ꞌnọng.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito. Vou preparar-vos lugar.
3 ꞌChớ ꞌháu téng bón#ꞌlẹo, ꞌháu ꞌchí ꞌcứn ꞌmá tỏn au ꞌpứng ꞌnọng khửn ꞌmứa dú#ꞌtoi, ꞌháu dú bón đaư ꞌpứng ꞌnọng ꞌcọ ꞌchí dú bón#ꞌnặn.
3 E quando eu for, e vos preparar lugar, virei outra vez, e vos levarei para mim mesmo, para que onde eu estiver estejais vós também.
4 ꞌPứng ꞌnọng ꞌhụ ꞌtáng khửn ꞌmứa ꞌhọt bón ꞌháu ꞌchí ꞌmứa#ꞌnặn.”
4 Mesmo vós sabeis para onde vou, e conheceis o caminho.
5 ꞌTan ꞌThô‑ꞌma ꞌvạu#ꞌva, “ꞌChiếng#ꞌTan, ꞌpứng ꞌnọng báu#ꞌhụ ꞌTan chảu ꞌchí ꞌmứa cá#đaư, ꞌdệt ꞌsứ đaư chắng ꞌchí ꞌhụ ꞌtáng ꞌnặn#đảy?”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais; e como podemos saber o caminho?
6 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tóp#ꞌva, “ꞌHáu ꞌnị lo pên ꞌtáng#ꞌmứa, pên ꞌluống ꞌtáng ꞌmen#ꞌtẹ, pên phủ hảư ꞌmí ꞌchua#ꞌlới. ꞌVa báu ꞌtoi ꞌtáng#ꞌháu, báu#ꞌmí phaư ꞌchí khửn ꞌmứa ꞌhọt Chảu ꞌPo#đảy.
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 ꞌVa ꞌpứng ꞌnọng ꞌhụ chắc#ꞌháu, ꞌcọ ꞌchí ꞌhụ chắc Chảu ꞌPo#ꞌháu. Té ꞌnị pay nả ꞌpứng ꞌnọng đảy ꞌhụ chắc Chảu#ꞌPo, đảy hên Chảu ꞌPo#ꞌlẹo.”
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e já desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 ꞌTan ꞌPhi‑ꞌlịp ꞌvạu#ꞌva, “ꞌChiếng#ꞌTan, so hảư ꞌpứng ꞌnọng đảy hên Chảu#ꞌPo, ꞌcọ ꞌpó#ꞌlẹo.”
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, o que nos basta.
9 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tóp, “ꞌPhi‑ꞌlịp ꞌhới, ꞌháu đảy dú cắp ꞌpứng ꞌnọng ꞌmá hơng#ꞌlẹo, ꞌnọng ꞌnhắng báu#ꞌhụ ꞌháu#a. Phủ đaư hên ꞌháu ꞌcọ pên ꞌva hên Chảu#ꞌPo. ꞌNọng chắng tham#ꞌháu, é hảư hên Chảu ꞌPo ꞌsịn#ꞌlế.
9 Disse-lhe Jesus: Estou há tanto tempo convosco, e não me tendes conhecido, Filipe? Quem me vê a mim vê o Pai; e como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 Chảu ꞌPo cắp ꞌháu lỏ#dú ꞌhuôm#căn, ꞌnọng ꞌnhắng báu#ꞌchưa#a? ꞌPứng ꞌquám ꞌháu bók ꞌpứng ꞌnọng#ꞌnặn, báu#ꞌmen ꞌháu hák ꞌvạu cá#đaư. ꞌMen Chảu ꞌPo dú ꞌhuôm ꞌháu ꞌnặn đang ꞌdệt ꞌviạk diêng ꞌTan chảu#ꞌló.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo não as digo de mim mesmo, mas o Pai, que está em mim, é quem faz as obras.
11 ꞌChớ ꞌháu#ꞌvạu, Chảu ꞌPo cắp ꞌháu dú ꞌhuôm#căn, hảư ꞌpứng ꞌnọng#ꞌchưa. ꞌVa báu#ꞌchưa ꞌcọ hảư ꞌchưa ꞌdọn ꞌpứng ꞌviạk lák ꞌháu ꞌdệt#ꞌnặn.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai em mim; crede-me, ao menos, por causa das mesmas obras.
12 ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư ꞌpứng ꞌnọng ꞌhụ, phủ đaư pông chaư ꞌchưa#ꞌháu, phủ ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí ꞌdệt ꞌviạk ꞌsướng ꞌháu#ꞌdệt, ꞌlẹo ꞌnhắng ꞌchí ꞌdệt ꞌviạk nháư ꞌsứa ꞌnặn#máư, ꞌpưa#ꞌva ꞌháu ꞌmứa ha Chảu#ꞌPo.
12 Na verdade, na verdade vos digo que aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço, e as fará maiores do que estas, porque eu vou para meu Pai.
13 ꞌLẹo ꞌpứng ꞌnọng au ꞌchư siêng ꞌháu so#săng, ꞌháu ꞌcọ ꞌchí ꞌdệt#hảư, ꞌvạy hảư ꞌchư siêng Chảu ꞌPo đảy ꞌhung ꞌhướng nẳng ꞌháu phủ pên#ꞌLụk.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 ꞌVa ꞌpứng ꞌnọng au ꞌchư siêng ꞌháu so#săng, ꞌháu ꞌcọ ꞌchí ꞌdệt#hảư.”
14 Se pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu máư ꞌva: “ꞌVa ꞌpứng ꞌnọng ꞌhặc ꞌháu ꞌtẹ, hảư ꞌdệt ꞌtoi ꞌquám ꞌháu#bók.
15 Se me amais, guardai os meus mandamentos.
16 ꞌHáu ꞌchí đé so Chảu#ꞌPo, ꞌlẹo Chảu ꞌPo ꞌchí sống phủ tủm ꞌpúa#ꞌnưng máư ꞌmá#ꞌchoi, ꞌTan phủ ꞌnặn ꞌchí dú cắp ꞌpứng ꞌnọng ꞌlớng#ꞌlớng.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que fique convosco para sempre;
17 ꞌTan ꞌmen Chảu Khuôn Saư phủ uôn ꞌpá ꞌluống ꞌtáng ꞌmen#ꞌtẹ. ꞌCốn phái ꞌmướng ꞌlum báu#nhẳn ꞌTan#đảy, ꞌpưa#ꞌva sau báu#ꞌhụ báu#hên#ꞌTan. Hák#ꞌva ꞌpứng ꞌnọng lo ꞌhụ chắc ꞌTan#chảu, ꞌTan chảu dú cắp ꞌpứng ꞌnọng ꞌlẹo ꞌcọ ꞌchí dú cuông chaư ꞌpứng#ꞌnọng.
17 O Espírito de verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece; mas vós o conheceis, porque habita convosco, e estará em vós.
18 ꞌHáu ꞌchí báu#ꞌváng ꞌpứng ꞌnọng hảư pên ꞌlụk#khỏ, ꞌháu ꞌcọ ꞌchí ꞌcứn ꞌmá ha ꞌpứng#ꞌnọng.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei para vós.
19 ꞌNhắng báu#hơng, ꞌcốn phái ꞌmướng ꞌlum ꞌchí báu#hên#ꞌháu, hák#ꞌva ꞌpứng ꞌnọng lỏ#hên. ꞌHáu ꞌmí ꞌchua ꞌlới#dú, ꞌpứng ꞌnọng ꞌcọ ꞌchí ꞌmí ꞌchua ꞌlới dú ꞌsướng#điêu.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis.
20 ꞌChớ ꞌnặn ꞌpứng ꞌnọng ꞌchí ꞌhụ chắc ꞌháu dú ꞌhuôm Chảu ꞌPo#ꞌháu, ꞌpứng ꞌnọng ꞌcọ dú ꞌhuôm#ꞌháu, ꞌháu ꞌcọ dú ꞌhuôm ꞌpứng#ꞌnọng.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 Phủ đaư ꞌhụ ꞌpứng ꞌquám ꞌháu đảy bók ꞌvạy ꞌlẹo ꞌdệt#ꞌtoi, phủ ꞌnặn lo pên phủ ꞌhặc#ꞌháu. Phủ đaư ꞌhặc#ꞌháu, Chảu ꞌPo ꞌháu ꞌchí ꞌhặc phủ#ꞌnặn, ꞌháu ꞌcọ ꞌchí ꞌhặc phủ ꞌnặn ꞌlẹo ꞌchí hảư ꞌhụ hên#ꞌháu.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 ꞌTan Du‑đa (báu#ꞌmen Du‑đa ꞌI‑ꞌsa‑ca‑ꞌli‑ốt) chắng tham Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌva, “ꞌChiếng#ꞌTan, pên ꞌsướng đaư ꞌTan chảu ꞌmí ꞌto hảư ꞌpứng ꞌnọng ꞌhụ hên#ꞌTan, hák báu#hảư ꞌcốn ꞌtếng#cá ꞌhụ#hên?”
22 Disse-lhe Judas (não o Iscariotes): Senhor, de onde vem que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tóp, “ꞌVa phủ đaư ꞌhặc#ꞌháu, hảư ꞌphắng ꞌquám ꞌháu bók#son. Chảu ꞌPo ꞌháu ꞌcọ ꞌchí ꞌhặc phủ#ꞌnặn, ꞌlẹo Chảu ꞌPo cắp ꞌháu ꞌchí ꞌmá dú cắp ꞌnặp pheng phủ#ꞌnặn.
23 Jesus respondeu, e disse-lhe: Se alguém me ama, guardará a minha palavra, e meu Pai o amará, e viremos para ele, e faremos nele morada.
24 Phủ đaư hák báu#ꞌhặc#ꞌháu báu#ꞌphắng ꞌquám#ꞌháu. ꞌQuám ꞌpứng ꞌnọng đảy ꞌnghín ꞌnặn báu#ꞌmen ꞌháu hák#ꞌvạu, ꞌmen ꞌquám Chảu ꞌPo phủ sống ꞌháu ꞌmá ꞌnặn#ꞌló.”
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que ouvistes não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu máư ꞌva: “ꞌPứng ꞌquám ꞌnặn ꞌháu ꞌcọ đảy ꞌvạu cuông ꞌchớ ꞌnhắng dú ꞌtoi ꞌpứng#ꞌnọng.
25 Tenho-vos dito isto, estando convosco.
26 ꞌLẹo ꞌTan phủ tủm ꞌpúa#ꞌnặn, ꞌmen Khuôn Saư Chảu ꞌPo ꞌchí sống ꞌmá tang nả#ꞌháu, Chảu Khuôn Saư hák ꞌchí bók ꞌchu ꞌnéo hảư ꞌpứng ꞌnọng#ꞌhụ, ꞌchí tơn ꞌpứng ꞌnọng hảư ngắm ꞌhọt ꞌchu khót ꞌchu ꞌquám ꞌháu đảy ꞌvạu cắp ꞌpứng ꞌnọng ꞌlẹo#ꞌnặn.
26 Mas aquele Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas, e vos fará lembrar de tudo quanto vos tenho dito.
27 ꞌHáu dao chaư ꞌtiêng an hảư ꞌpứng#ꞌnọng, hảư đảy súc sáng bang chaư ꞌsướng chaư#ꞌháu, ꞌnéo ꞌháu dao hảư ꞌpứng ꞌnọng báu#pék ꞌsướng phủ ꞌcốn#hảư. ꞌPứng ꞌnọng ꞌnhá ꞌnọi mốc ꞌtộc chaư dản lo#săng.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 ꞌPứng ꞌnọng đảy ꞌnghín ꞌháu ꞌvạu ꞌlẹo#ꞌva, ꞌháu ꞌchí páy ꞌlá pay ꞌlẹo ꞌchí ꞌcứn ꞌmá ha ꞌpứng ꞌnọng#máư. ꞌVa ꞌpứng ꞌnọng ꞌhặc ꞌháu ꞌcọ ꞌchí ꞌmuôn ꞌmớng nẳng nả ꞌviạk ꞌháu ꞌmứa ha Chảu#ꞌPo, ꞌpưa#ꞌva Chảu ꞌPo pên nháư ꞌsứa#ꞌháu.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou, e venho para vós. Se me amásseis, certamente exultaríeis porque eu disse: Vou para o Pai; porque meu Pai é maior do que eu.
29 ꞌKhạy ꞌháu bók ꞌpứng ꞌnọng ꞌvạy#cón, ꞌmưa ꞌchớ hên pên ók ꞌpứng ꞌnọng ꞌcọ ꞌchí đảy#ꞌchưa.
29 Eu vo-lo disse agora antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós acrediteis.
30 ꞌHáu ꞌchí báu#ꞌvạu tứm săng lai cắp ꞌpứng#ꞌnọng, ꞌpưa#ꞌva tô phi phủ ꞌnăng ꞌmướng ꞌlum pang ꞌnị ꞌchí#ꞌmá. Phi ꞌcọ báu#ꞌmí ꞌquiến săng ꞌlưn ꞌháu cá#đaư.
30 Já não falarei muito convosco, porque se aproxima o príncipe deste mundo, e nada tem em mim;
31 Hák#ꞌva ꞌháu ꞌdệt ꞌtoi ꞌquám Chảu ꞌPo bók#ꞌtẹ, ꞌpưa hảư ꞌcốn ꞌmướng ꞌlum ꞌhụ chắc ꞌháu ꞌhặc Chảu#ꞌPo.
31 Mas é para que o mundo saiba que eu amo o Pai, e que faço como o Pai me mandou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.