João 13
Tai Dam (BLT) vs NTLH
1 Khỏn ꞌchí ꞌhọt khuốp ꞌchớ kin ꞌtiệc ꞌVện#cai. Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌhụ ꞌchớ chảu ꞌchí páy ꞌlá ꞌmướng ꞌlum ꞌnị ꞌcứn ꞌmứa ha Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo ꞌchí ꞌmá ꞌhọt#ꞌlẹo. Chảu ꞌGiê‑ꞌsu đảy ꞌhặc mốt ꞌcốn ꞌTan chảu dú nẳng ꞌmướng#ꞌlum, ꞌkhạy ꞌcọ ꞌhặc sau sút ꞌti sút#đen.
1 Faltava somente um dia para a Festa da Páscoa . Jesus sabia que tinha chegado a hora de deixar este mundo e ir para o Pai. Ele sempre havia amado os seus que estavam neste mundo e os amou até o fim.
2 ꞌChớ ꞌnặn mốt sau đang kin#ꞌléng. Tô cốc phi ꞌhại đảy ꞌchuốn chaư Du‑đa ꞌI‑ꞌsa‑ca‑ꞌli‑ốt ꞌlụk ꞌchái ꞌtan ꞌSi‑ꞌmôn ꞌnặn phản Chảu ꞌGiê‑ꞌsu.
2 Jesus e os seus discípulos estavam jantando. O Diabo já havia posto na cabeça de Judas, filho de Simão Iscariotes, a ideia de trair Jesus.
3 ꞌTan chảu ꞌhụ#ꞌva, Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo dao phép ꞌquiến ꞌtếng#cá hảư#chảu, ꞌTan chảu dú nẳng Chảu Pua ꞌPhạ ꞌmá ꞌlẹo ꞌchí ꞌcứn ꞌmứa ha Chảu Pua#ꞌPhạ.
3 Jesus sabia que o Pai lhe tinha dado todo o poder. E sabia também que tinha vindo de Deus e ia para Deus.
4 ꞌChớ ꞌnặn ꞌTan chảu tứn khửn ók sia ꞌpán#khảu, kẻ sửa phưn ꞌnọk ók pông#ꞌvạy, ꞌlẹo au khăn ꞌmá ꞌhặng#eo.
4 Então se levantou, tirou a sua capa , pegou uma toalha e amarrou na cintura.
5 ꞌTan chảu chắng thók ꞌnặm sáư#áng, suối tin hảư mốt ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan#chảu, ꞌlẹo au khăn ꞌhặng eo ꞌnặn ꞌchệt#hảư.
5 Em seguida pôs água numa bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha.
6 ꞌChớ ꞌTan chảu ꞌmá ꞌhọt ꞌSi‑ꞌmôn Pê‑tô ꞌdiến#ꞌva, “ꞌChiếng#ꞌTan, ꞌTan chảu ꞌchí suối tin hảư ꞌnọng#ꞌnệ.”
6 Quando chegou perto de Simão Pedro, este lhe perguntou: — Vai lavar os meus pés, Senhor?
7 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tóp ꞌva, “ꞌViạk ꞌháu đang ꞌdệt ꞌnị ꞌnọng báu#ꞌhế#ꞌhụ, lăng ꞌmá ꞌnọng hák ꞌchí#ꞌhụ.”
7 Jesus respondeu:
8 Pê‑tô ꞌchiếng ꞌva, “ꞌNọng ꞌchí báu#hảư ꞌTan chảu suối tin hảư ꞌnọng cá#đaư.”
8 — O senhor nunca lavará os meus pés! — disse Pedro.
9 ꞌSi‑ꞌmôn Pê‑tô ꞌvạu, “ꞌChiếng ꞌTan#chảu, ꞌva pên ꞌsướng#ꞌnặn, báu#sút ꞌto suối tin#thôi, so ꞌTan chảu suối ꞌtếng ꞌmứ kéng hua hảư ꞌnọng#é.”
9 — Então, Senhor, não lave somente os meus pés; lave também as minhas mãos e a minha cabeça! — pediu Simão Pedro.
10 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tóp ꞌva, “Sủ#ꞌsướng, phủ đaư áp ꞌlẹo báu#ꞌchọ suối#tô, suối tin ꞌcọ hák ꞌpẹk saư ꞌtếng tô#ꞌlẹo. Chaư ꞌpứng ꞌnọng ꞌcọ ꞌpẹk saư#ꞌlẹo, hák báu#ꞌmen mết ꞌchu#ꞌcốn.”
10 Aí Jesus disse:
11 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌhụ ꞌlẹo ꞌmen phủ đaư ꞌchí phản ꞌTan#chảu, chắng đảy ꞌvạu#ꞌva, “ꞌPứng ꞌnọng báu#ꞌpẹk saư mết ꞌchu#ꞌcốn.”
11 Jesus sabia quem era o traidor. Foi por isso que disse: “Todos menos um.”
12 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu suối tin hảư mốt ꞌcốn ꞌTan chảu ꞌlẹo chắng ꞌnung sửa phưn ꞌnọk#sáư, ꞌcứn pay ꞌnăng ꞌpán khảu ꞌlẹo bók sau#ꞌva: “ꞌViạk ꞌháu ꞌdệt ꞌnặn mai#ꞌva#săng, ꞌpứng ꞌnọng ꞌhụ#báu?
12 Depois de lavar os pés dos seus discípulos, Jesus vestiu de novo a capa, sentou-se outra vez à mesa e perguntou:
13 ꞌPứng ꞌnọng khék ꞌháu pên#ꞌSáy, pên Chảu#Chom, ꞌcọ ꞌmen#ꞌlẹo, ꞌháu pên ꞌnéo ꞌnặn#ꞌtẹ.
13 Vocês me chamam de “Mestre” e de “Senhor” e têm razão, pois eu sou mesmo.
14 ꞌHáu pên#ꞌSáy, pên Chảu Chom ꞌpứng#ꞌnọng, ꞌcọ ꞌnhắng suối tin hảư ꞌpứng#ꞌnọng, ꞌsướng ꞌnặn ꞌpứng ꞌnọng ꞌcọ ꞌchọ suối tin hảư#căn.
14 Se eu, o Senhor e o Mestre, lavei os pés de vocês, então vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 ꞌHáu đảy ꞌdệt ꞌnéo ꞌnặn pên ꞌngươn ꞌhói ꞌvạy hảư ꞌpứng ꞌnọng ꞌdệt#ꞌtoi.
15 Pois eu dei o exemplo para que vocês façam o que eu fiz.
16 ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư ꞌpứng ꞌnọng#ꞌhụ, ꞌcốn ꞌhướn báu#hón nháư ꞌsứa chảu#ꞌhướn, ꞌlẹo phủ pên ꞌcốn ꞌchạư báu#hón nháư ꞌsứa phủ đảy ꞌchạư#pay.
16 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o empregado não é mais importante do que o patrão, e o mensageiro não é mais importante do que aquele que o enviou.
17 Ăn ꞌháu bók son hảư ꞌpứng ꞌnọng ꞌhụ#ꞌnặn, ꞌva ꞌpứng ꞌnọng ꞌdệt ꞌtoi ꞌcọ ꞌchí đảy sáng#bang.”
17 Já que vocês conhecem esta verdade, serão felizes se a praticarem.
18 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu máư ꞌva: “ꞌHáu báu#ꞌvạu ꞌhọt ꞌpứng ꞌnọng mết ꞌchu#ꞌcốn. ꞌHáu ꞌhụ chắc ꞌpứng phủ ꞌháu đảy ꞌlưạk ꞌvạy#ꞌlẹo. ꞌViạk ꞌnị ꞌcọ ꞌpưa ꞌtoi ꞌpặp ꞌchiến ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ đảy bók#ꞌva, ‘Phủ kin khảu ꞌhuôm ꞌpán ꞌnhắng khắt khin#ꞌháu.’
18 — Não estou falando de vocês todos; eu conheço aqueles que escolhi. Pois tem de se cumprir o que as
19 ꞌHáu bók ꞌpứng ꞌnọng ꞌhụ cón ꞌviạk ꞌnặn ꞌchí pên#khửn, ꞌmưa đaư hên ók ꞌlẹo ꞌpứng ꞌnọng ꞌchí đảy ꞌchưa#ꞌva, ꞌháu ꞌmen phủ Chảu Pua ꞌPhạ sống ꞌmá ꞌnặn#ꞌtẹ.
19 Digo isso a vocês agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam que “
20 ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư ꞌpứng ꞌnọng#ꞌhụ, phủ đaư tỏn ꞌhặp phủ ꞌháu ꞌchạư#pay, ꞌcọ pên#ꞌva tỏn ꞌhặp#ꞌháu. Phủ đaư tỏn ꞌhặp#ꞌháu, ꞌcọ pên#ꞌva tỏn ꞌhặp Chảu Pua ꞌPhạ phủ sống ꞌháu#ꞌmá.”
20 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem receber aquele que eu enviar estará também me recebendo; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
21 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu ꞌsướng ꞌnặn#ꞌlẹo, ꞌTan chảu khổ chaư#lai, ꞌvạu chẻng sáư mốt ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan chảu#ꞌva, “ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư ꞌpứng ꞌnọng#ꞌhụ, ꞌmí phủ#ꞌnưng cuông ꞌpứng ꞌnọng ꞌnị ꞌchí phản#ꞌháu.”
21 Depois de dizer isso, Jesus ficou muito aflito e declarou abertamente aos discípulos:
22 Mốt ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan chảu ꞌnặn ꞌdiến bớng nả#căn, báu#chắc ngắm ꞌnéo#đaư, ꞌpưa báu#ꞌhụ#ꞌva, ꞌTan chảu ꞌvạu sáư phủ#đaư.
22 Então eles olharam uns para os outros, sem saber de quem ele estava falando.
23 Cuông mốt ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan chảu ꞌnặn ꞌmí phủ#ꞌnưng ꞌTan chảu#ꞌhặc, đang ꞌnăng hiếng tô sáư ꞌTan#chảu.
23 Ao lado de Jesus estava sentado um deles, a quem Jesus amava.
24 ꞌSi‑ꞌmôn Pê‑tô ꞌdiến ca‑ꞌnực hua ꞌdệt mai bók hảư phủ Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌhặc ꞌnặn tham#ꞌva ꞌTan chảu ꞌvạu sáư phủ#đaư.
24 Simão Pedro fez um sinal para ele e disse: — Pergunte de quem o Mestre está falando.
25 Phủ ꞌTan chảu ꞌhặc ꞌnặn chắng inh sáư ꞌTan chảu ꞌlẹo tham#ꞌva, “ꞌChiếng#ꞌTan, phủ ꞌchí phản ꞌTan chảu ꞌnặn ꞌmen#phaư?”
25 Então aquele discípulo chegou mais perto de Jesus e perguntou: — Senhor, quem é ele?
26 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tóp, “ꞌCắm khảu#ꞌnị, ꞌháu chẳm nhé hảư phủ đaư ꞌcọ ꞌmen phủ ꞌnặn#lo.”
26 — É aquele a quem vou dar um pedaço de pão passado no molho! — respondeu Jesus. Em seguida pegou um pedaço de pão, passou no molho e deu a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Du‑đa au ꞌcắm khảu ꞌmá#ꞌlẹo, phi ꞌSa‑tan ꞌdiến khảu ꞌtứ#ꞌmắn. Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng bók ꞌmắn#ꞌva, “ꞌViạk ꞌmứng ꞌchí ꞌdệt ꞌnặn hảư ꞌdệt#ꞌvắn.”
27 E assim que Judas recebeu o pão, Satanás entrou nele. Então Jesus disse a Judas:
28 ꞌPứng ꞌcốn ꞌnăng ꞌpán ꞌtoi căn báu#ꞌmí phaư ꞌhụ chắc pên ꞌsướng đaư Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng bók Du‑đa ꞌnéo#ꞌnặn.
28 Nenhum dos que estavam à mesa entendeu por que Jesus disse isso.
29 Du‑đa pên phủ pua thông#ꞌngớn, ꞌsướng ꞌnặn ꞌmí ꞌcốn ngắm#ꞌva Chảu ꞌGiê‑ꞌsu bók ꞌmắn pay ꞌsự ꞌchương ꞌvạy kin#ꞌtiệc, ꞌhứ#ꞌva au ꞌngớn pay ꞌchoi ꞌcốn ꞌcặt khó#ꞌló.
29 Como era Judas que tomava conta da bolsa do dinheiro, alguns pensaram que Jesus tinha mandado que ele comprasse alguma coisa para a festa ou desse alguma ajuda aos pobres.
30 Du‑đa nhẳn au ꞌcắm khảu ꞌnặn ꞌlẹo ꞌmắn ꞌcọ ók pay#ngay, ꞌchớ ꞌnặn ꞌmen ꞌtếng#ꞌcứn.
30 Judas recebeu o pão e saiu logo. E era noite.
31 ꞌMưa Du‑đa ók pay#ꞌlẹo, Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng sắng mốt ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan#ꞌva: “ꞌKhạy ꞌhọt ꞌchớ ꞌháu pên ꞌlụk phủ ꞌcốn ꞌnị đảy ꞌhung#ꞌhướng, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ đảy ꞌhung ꞌhướng nẳng#ꞌháu.
31 Quando Judas saiu, Jesus disse:
32 Chảu Pua ꞌPhạ đảy ꞌhung ꞌhướng nẳng#ꞌháu, ꞌsướng ꞌnặn ꞌTan chảu chắng ꞌchí hảư ꞌháu đảy ꞌhung ꞌhướng nẳng#ꞌTan, ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌchí ꞌdệt ꞌnéo ꞌnặn#ngay.
32 E, se por meio dele a natureza gloriosa de Deus for revelada, então Deus revelará em si mesmo a natureza divina do Filho do Homem. E Deus fará isso agora mesmo.
33 ꞌPứng ꞌnọng ꞌhặc sương, ꞌháu ꞌnhắng ꞌchí dú nẳng ꞌpứng ꞌnọng ꞌnọi#ꞌnưng máư#thôi. ꞌKhạy ꞌháu bók ꞌpứng#ꞌnọng, ꞌpứng ꞌnọng ꞌchí sáo ha#ꞌháu, bón ꞌháu ꞌchí ꞌmứa ꞌnặn ꞌpứng ꞌnọng ꞌmứa báu#đảy, ꞌsướng ꞌháu đảy bók ꞌpứng phủ cốc ꞌcốn#ꞌDiu.
33 Meus filhos, não vou ficar com vocês por muito tempo. Vocês vão me procurar, mas eu digo agora o que já disse aos líderes judeus: vocês não podem ir para onde eu vou.
34 ꞌHáu au ꞌquám sắng máư ꞌmá bók ꞌpứng#ꞌnọng, hảư ꞌhặc#căn, ꞌháu ꞌhặc ꞌpứng ꞌnọng ꞌnéo#đaư, hảư ꞌpứng ꞌnọng ꞌhặc căn ꞌnéo#ꞌnặn.
34 Eu lhes dou este novo mandamento: amem uns aos outros. Assim como eu os amei, amem também uns aos outros.
35 ꞌVa ꞌpứng ꞌnọng ꞌhặc#căn, ꞌcốn ꞌtếng lai ꞌchí ꞌhụ chắc ꞌpứng ꞌnọng ꞌmen ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng#ꞌháu.”
35 Se tiverem amor uns pelos outros, todos saberão que vocês são meus discípulos.
36 ꞌSi‑ꞌmôn Pê‑tô tham Chảu ꞌGiê‑ꞌsu, “ꞌChiếng#ꞌTan, ꞌTan chảu ꞌchí pay cá#đaư?”
36 Simão Pedro perguntou a Jesus: — Senhor, para onde é que o senhor vai? Jesus respondeu:
37 Pê‑tô tham máư ꞌva, “ꞌChiếng ꞌTan, pên săng ꞌnọng chắng ꞌtoi ꞌTan chảu ꞌmứa ꞌkhạy báu#đảy? ꞌNọng ꞌchí ꞌchịu ꞌváng sia ꞌchua ꞌpưa ꞌTan#chảu.”
37 Pedro tornou a perguntar: — Senhor, por que eu não posso segui-lo agora? Eu estou pronto para morrer pelo senhor!
38 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tóp#ꞌva, “ꞌNọng ꞌchí ꞌchịu ꞌváng sia ꞌchua ꞌpưa ꞌháu ꞌtẹ#a? ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư ꞌnọng#ꞌhụ, cón ꞌchớ cáy#khăn, ꞌnọng ꞌchí thiêng sia ꞌháu ꞌhọt sam#ꞌtưa.”
38 — Está mesmo? — perguntou Jesus. — Pois eu afirmo a você que isto é verdade: antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.