Hebreus 7
Tai Dam (BLT) vs VC
1 ꞌTan ꞌMê‑ꞌkhi‑ꞌsê‑đếc ꞌnặn pên pua ꞌmướng ꞌSa‑ꞌlêm, ꞌlẹo ꞌcọ pên mo téng vảy ꞌháu Chảu Pua ꞌPhạ phủ nháư sung#sút. Pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham pay ꞌtặp sớc ꞌpẹ lai pua ꞌlẹo đang táo ꞌcứn#ꞌmá, ꞌtan ꞌMê‑ꞌkhi‑ꞌsê‑đếc pay tỏn pú ꞌlẹo cóp ꞌphái#hảư.
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 ꞌLẹo pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham béng ꞌnưng ꞌphớn síp ꞌchương khong ꞌtếng#cá đảy ꞌmá ꞌnặn hảư#ꞌtan. ꞌChư ꞌtan ꞌMê‑ꞌkhi‑ꞌsê‑đếc ꞌnặn, mai#ꞌva, pua phủ đi ꞌmí#ꞌmen. ꞌLẹo ꞌtan pên pua ꞌmướng ꞌSa‑ꞌlêm, mai#ꞌva, pua ꞌtiêng#an.
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 ꞌChư ải#ꞌếm, ꞌchựa sai ꞌtan ꞌMê‑ꞌkhi‑ꞌsê‑đếc ꞌnặn báu#đảy ꞌchiến#ꞌvạy, ꞌmự ꞌvến ók ꞌvến tai ꞌcọ ꞌsướng#điêu. ꞌTan ꞌdệt mo ꞌmứa nả ꞌlới#ꞌlới, pék ꞌsướng ꞌLụk ꞌchái Chảu Pua#ꞌPhạ.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Hảư ngắm bớng#đu, ꞌtan ꞌMê‑ꞌkhi‑ꞌsê‑đếc pên nháư ꞌcơ#đaư. Pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham pên hảu ꞌhạk ꞌsúm ꞌháu ꞌnhắng đảy béng ꞌchương khong đảy ꞌmá té bón ꞌpẹ sớc ꞌnặn hảư ꞌtan ꞌMê‑ꞌkhi‑ꞌsê‑đếc ꞌnưng ꞌphớn#síp.
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 ꞌPứng ꞌlụk lan ꞌtan ꞌLê‑ꞌvi nhẳn pên mo ꞌtoi ꞌluột ꞌláng Chảu Pua ꞌPhạ bók ꞌvạy ꞌnặn ꞌchọ kếp au nẳng dên ꞌpay ꞌnưng ꞌphớn#síp, ꞌcọ pên ꞌpi ꞌnọng ꞌchựa sai điêu ók ꞌmá nẳng pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham.
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 ꞌTan ꞌMê‑ꞌkhi‑ꞌsê‑đếc báu#ꞌmen chủm ꞌchựa ꞌLê‑ꞌvi, ꞌcọ ꞌnhắng đảy au ꞌnưng ꞌphớn síp nẳng pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham, ꞌlẹo đảy cóp ꞌphái hảư pú ꞌmen phủ đảy ꞌquám chao ꞌhẹn nẳng Chảu Pua#ꞌPhạ.
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 ꞌMen ꞌtẹ#lo, phủ ꞌnọi đảy ꞌquám cóp ꞌphái nẳng phủ#nháư.
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 ꞌPứng mo ꞌhọ ꞌLê‑ꞌvi phủ ꞌkhới kếp ꞌnưng ꞌphớn síp ꞌnặn ꞌhụ#tai, hák ꞌtan ꞌMê‑ꞌkhi‑ꞌsê‑đếc phủ đảy ꞌnưng ꞌphớn síp nẳng pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham#ꞌnặn, lỏ#ꞌmí chứng ꞌva ꞌnhắng#dú.
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 ꞌLẹo ꞌva ꞌsướng ꞌnị ꞌcọ#đảy, ꞌmưa pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham đảy sống ꞌnưng ꞌphớn síp hảư ꞌtan ꞌMê‑ꞌkhi‑ꞌsê‑đếc, ꞌsướng#ꞌva, ꞌLê‑ꞌvi phủ ꞌkhới kếp ꞌnưng ꞌphớn síp ꞌnặn ꞌcọ sống ꞌnưng ꞌphớn síp pék#căn,
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 ꞌpưa#ꞌva ꞌmưa ꞌchớ ꞌtan ꞌMê‑ꞌkhi‑ꞌsê‑đếc pay tỏn pú#ꞌnặn, ꞌtan ꞌLê‑ꞌvi phủ pên ꞌchựa sai Ắp‑ꞌla‑ꞌham ꞌnặn ꞌnhắng báu ꞌhế ꞌmí#ók.
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 ꞌToi ꞌluột ꞌláng Chảu Pua ꞌPhạ bók ꞌvạy#ꞌnặn, ꞌchựa sai ꞌhọ ꞌLê‑ꞌvi chắng đảy ꞌdệt#mo. ꞌVa mốt ꞌhọ ꞌLê‑ꞌvi hák ꞌdệt mo đảy đi mết ꞌlẹo#ꞌtẹ, ꞌcọ ꞌchí báu#thả phủ ứn ꞌsướng phái ꞌtan ꞌMê‑ꞌkhi‑ꞌsê‑đếc ꞌmá piến phái ꞌtan ꞌA‑ꞌlôn [ꞌchựa sai ꞌhọ ꞌLê‑ꞌvi].
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 ꞌVa piến ꞌhọ phủ ꞌdệt#mo, ꞌluột ꞌláng Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌchọ#piến.
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu phủ ꞌvạu ꞌhọt ꞌnặn pên ꞌchựa sai ꞌhọ#ứn, ꞌmen ꞌhọ báu#ꞌkhới ꞌmí phaư pên mo téng vảy ꞌsớ Chảu Pua ꞌPhạ.
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 ꞌHáu ꞌhụ chẻng#ꞌva, ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu Chom ꞌsúm ꞌháu ꞌmen phái ꞌhọ Du‑đa, pú ꞌMô‑ꞌsê báu#đảy ꞌvạu ꞌhọt ꞌhọ ꞌnị ꞌmưa ꞌchớ pú ꞌvạu ꞌviạk ꞌdệt#mo.
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 ꞌViạk ꞌvạu ꞌmá ꞌnị ꞌcọ ꞌvén chẻng#máư cuông ꞌchớ hên phủ ứn pék ꞌtan ꞌMê‑ꞌkhi‑ꞌsê‑đếc ꞌnặn ók ꞌmá ꞌdệt#mo,
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu đảy ꞌdệt#mo, báu#ꞌmen ꞌtoi ꞌluột hảư ꞌchựa sai đaư đảy#ꞌdệt, ꞌmen ꞌdọn phép ꞌquiến ꞌTan chảu ꞌmí ꞌchua ꞌlới báu#sút báu#ꞌtún,
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 ꞌsướng ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva:
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 ꞌLuột cáu báu#ꞌmí phép ꞌchoi, báu#ꞌmí#lởi, chắng ꞌchọ ꞌváng#sia,
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 ꞌpưa#ꞌva ꞌluột ꞌláng ꞌnặn báu#ꞌchoi săng đi#sút#đảy. Hák ꞌluống ꞌtáng máư ꞌsúm ꞌháu cang tó ꞌnặn ꞌvén đi ꞌsứa#cáu, ꞌdọn ꞌluống ꞌtáng ꞌnặn ꞌháu chắng đảy khảu ꞌmá ha Chảu Pua#ꞌPhạ.
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 ꞌLẹo ꞌmí ꞌquám chao mang#máư. ꞌMưa phủ ứn téng khửn pên#mo, báu#ꞌkhới ꞌmí ꞌquám chao#mang.
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 Hák#ꞌva Chảu Pua ꞌPhạ téng Chảu ꞌGiê‑ꞌsu pên mo lỏ chao mang tó ꞌTan#ꞌva:
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 ꞌPưa ꞌquám chao mang#ꞌnặn, Chảu ꞌGiê‑ꞌsu đảy pên phủ ꞌháu mẳn chaư ꞌchưa ꞌquám nhẳn pao đi ꞌsứa#cáu.
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 ꞌPứng phủ ꞌdệt mo ꞌhọ ꞌLê‑ꞌvi ꞌnặn ꞌcọ ꞌmí#lai, ꞌpưa ꞌchu mo ꞌhụ#tai, báu#đảy ꞌdệt#ꞌlới.
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 Hák#ꞌva Chảu ꞌGiê‑ꞌsu lỏ ꞌmí dú ꞌlới#ꞌlới, ꞌTan chảu ꞌdệt mo pay nả báu#sút báu#ꞌtún.
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 ꞌSướng ꞌnặn phủ đaư phán ꞌTan chảu ꞌmá ha Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌTan ꞌmí ꞌluống ꞌchoi ꞌmứa nả ꞌlới#ꞌlới#đảy, ꞌdọn#ꞌva ꞌTan chảu ꞌmí ꞌlới dú ꞌpưa đé so Chảu Pua ꞌPhạ ꞌchoi#sau.
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu pên mo luông ꞌnéo ꞌnặn chắng ꞌpó ꞌchoi ꞌsúm ꞌháu#đảy. ꞌTan pên phủ théng ꞌpẹk#saư, báu#ꞌmí ꞌnéo chê#đảy, báu#pék ꞌsướng ꞌpứng ꞌcốn báp#ꞌsội. Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnhó ꞌTan chảu khửn bón sung sút cá ꞌmướng#ꞌphạ.
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 ꞌTan chảu báu#pék ꞌsướng ꞌpứng mo luông#ứn, ꞌmự đaư sau ꞌcọ ꞌchọ đảy au ꞌchương vảy ꞌsớ ꞌmá tháy au báp ꞌsội chảu#cón, chắng tháy au dên#ꞌpay. ꞌTan chảu lỏ au ꞌmo chảu vảy ꞌsớ ꞌmá tháy báp ꞌsội ꞌcốn ꞌtếng#cá, ꞌtưa điêu lỏ ꞌpó#mết.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 ꞌLuột ꞌláng Chảu Pua ꞌPhạ đảy bók ꞌvạy ꞌnặn téng ꞌpứng ꞌcốn ón ꞌsém ꞌmá ꞌdệt mo#luông. Hák ꞌquám ꞌTan chảu chao mang ꞌmí ók ꞌlún lăng ꞌluột ꞌláng Chảu Pua#ꞌPhạ, chắng téng ꞌLụk ꞌchái ꞌTan chảu phủ đi sút ꞌlới#ꞌlới ꞌnặn ꞌdệt mo#luông.
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.