Hebreus 7

Tai Dam (BLT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ꞌTan ꞌMê‑ꞌkhi‑ꞌsê‑đếc ꞌnặn pên pua ꞌmướng ꞌSa‑ꞌlêm, ꞌlẹo ꞌcọ pên mo téng vảy ꞌháu Chảu Pua ꞌPhạ phủ nháư sung#sút. Pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham pay ꞌtặp sớc ꞌpẹ lai pua ꞌlẹo đang táo ꞌcứn#ꞌmá, ꞌtan ꞌMê‑ꞌkhi‑ꞌsê‑đếc pay tỏn pú ꞌlẹo cóp ꞌphái#hảư.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão, quando voltava da matança dos reis, e o abençoou,
2 ꞌLẹo pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham béng ꞌnưng ꞌphớn síp ꞌchương khong ꞌtếng#cá đảy ꞌmá ꞌnặn hảư#ꞌtan. ꞌChư ꞌtan ꞌMê‑ꞌkhi‑ꞌsê‑đếc ꞌnặn, mai#ꞌva, pua phủ đi ꞌmí#ꞌmen. ꞌLẹo ꞌtan pên pua ꞌmướng ꞌSa‑ꞌlêm, mai#ꞌva, pua ꞌtiêng#an.
2 para o qual também Abraão separou o dízimo de tudo (primeiramente se interpreta rei de justiça, depois também é rei de Salém, ou seja, rei de paz;
3 ꞌChư ải#ꞌếm, ꞌchựa sai ꞌtan ꞌMê‑ꞌkhi‑ꞌsê‑đếc ꞌnặn báu#đảy ꞌchiến#ꞌvạy, ꞌmự ꞌvến ók ꞌvến tai ꞌcọ ꞌsướng#điêu. ꞌTan ꞌdệt mo ꞌmứa nả ꞌlới#ꞌlới, pék ꞌsướng ꞌLụk ꞌchái Chảu Pua#ꞌPhạ.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia; que não teve princípio de dias, nem fim de existência, entretanto, feito semelhante ao Filho de Deus), permanece sacerdote perpetuamente.
4 Hảư ngắm bớng#đu, ꞌtan ꞌMê‑ꞌkhi‑ꞌsê‑đếc pên nháư ꞌcơ#đaư. Pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham pên hảu ꞌhạk ꞌsúm ꞌháu ꞌnhắng đảy béng ꞌchương khong đảy ꞌmá té bón ꞌpẹ sớc ꞌnặn hảư ꞌtan ꞌMê‑ꞌkhi‑ꞌsê‑đếc ꞌnưng ꞌphớn#síp.
4 Considerai, pois, como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 ꞌPứng ꞌlụk lan ꞌtan ꞌLê‑ꞌvi nhẳn pên mo ꞌtoi ꞌluột ꞌláng Chảu Pua ꞌPhạ bók ꞌvạy ꞌnặn ꞌchọ kếp au nẳng dên ꞌpay ꞌnưng ꞌphớn#síp, ꞌcọ pên ꞌpi ꞌnọng ꞌchựa sai điêu ók ꞌmá nẳng pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm mandamento de recolher, de acordo com a lei, os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora tenham estes descendido de Abraão;
6 ꞌTan ꞌMê‑ꞌkhi‑ꞌsê‑đếc báu#ꞌmen chủm ꞌchựa ꞌLê‑ꞌvi, ꞌcọ ꞌnhắng đảy au ꞌnưng ꞌphớn síp nẳng pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham, ꞌlẹo đảy cóp ꞌphái hảư pú ꞌmen phủ đảy ꞌquám chao ꞌhẹn nẳng Chảu Pua#ꞌPhạ.
6 entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre eles recebeu dízimos de Abraão e abençoou o que tinha as promessas.
7 ꞌMen ꞌtẹ#lo, phủ ꞌnọi đảy ꞌquám cóp ꞌphái nẳng phủ#nháư.
7 Evidentemente, é fora de qualquer dúvida que o inferior é abençoado pelo superior.
8 ꞌPứng mo ꞌhọ ꞌLê‑ꞌvi phủ ꞌkhới kếp ꞌnưng ꞌphớn síp ꞌnặn ꞌhụ#tai, hák ꞌtan ꞌMê‑ꞌkhi‑ꞌsê‑đếc phủ đảy ꞌnưng ꞌphớn síp nẳng pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham#ꞌnặn, lỏ#ꞌmí chứng ꞌva ꞌnhắng#dú.
8 Aliás, aqui são homens mortais os que recebem dízimos, porém ali, aquele de quem se testifica que vive.
9 ꞌLẹo ꞌva ꞌsướng ꞌnị ꞌcọ#đảy, ꞌmưa pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham đảy sống ꞌnưng ꞌphớn síp hảư ꞌtan ꞌMê‑ꞌkhi‑ꞌsê‑đếc, ꞌsướng#ꞌva, ꞌLê‑ꞌvi phủ ꞌkhới kếp ꞌnưng ꞌphớn síp ꞌnặn ꞌcọ sống ꞌnưng ꞌphớn síp pék#căn,
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 ꞌpưa#ꞌva ꞌmưa ꞌchớ ꞌtan ꞌMê‑ꞌkhi‑ꞌsê‑đếc pay tỏn pú#ꞌnặn, ꞌtan ꞌLê‑ꞌvi phủ pên ꞌchựa sai Ắp‑ꞌla‑ꞌham ꞌnặn ꞌnhắng báu ꞌhế ꞌmí#ók.
10 Porque aquele ainda não tinha sido gerado por seu pai, quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 ꞌToi ꞌluột ꞌláng Chảu Pua ꞌPhạ bók ꞌvạy#ꞌnặn, ꞌchựa sai ꞌhọ ꞌLê‑ꞌvi chắng đảy ꞌdệt#mo. ꞌVa mốt ꞌhọ ꞌLê‑ꞌvi hák ꞌdệt mo đảy đi mết ꞌlẹo#ꞌtẹ, ꞌcọ ꞌchí báu#thả phủ ứn ꞌsướng phái ꞌtan ꞌMê‑ꞌkhi‑ꞌsê‑đếc ꞌmá piến phái ꞌtan ꞌA‑ꞌlôn [ꞌchựa sai ꞌhọ ꞌLê‑ꞌvi].
11 Se, portanto, a perfeição houvera sido mediante o sacerdócio levítico (pois nele baseado o povo recebeu a lei), que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 ꞌVa piến ꞌhọ phủ ꞌdệt#mo, ꞌluột ꞌláng Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌchọ#piến.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente há também mudança de lei.
13 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu phủ ꞌvạu ꞌhọt ꞌnặn pên ꞌchựa sai ꞌhọ#ứn, ꞌmen ꞌhọ báu#ꞌkhới ꞌmí phaư pên mo téng vảy ꞌsớ Chảu Pua ꞌPhạ.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço ao altar;
14 ꞌHáu ꞌhụ chẻng#ꞌva, ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu Chom ꞌsúm ꞌháu ꞌmen phái ꞌhọ Du‑đa, pú ꞌMô‑ꞌsê báu#đảy ꞌvạu ꞌhọt ꞌhọ ꞌnị ꞌmưa ꞌchớ pú ꞌvạu ꞌviạk ꞌdệt#mo.
14 pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca atribuiu sacerdotes.
15 ꞌViạk ꞌvạu ꞌmá ꞌnị ꞌcọ ꞌvén chẻng#máư cuông ꞌchớ hên phủ ứn pék ꞌtan ꞌMê‑ꞌkhi‑ꞌsê‑đếc ꞌnặn ók ꞌmá ꞌdệt#mo,
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, se levanta outro sacerdote,
16 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu đảy ꞌdệt#mo, báu#ꞌmen ꞌtoi ꞌluột hảư ꞌchựa sai đaư đảy#ꞌdệt, ꞌmen ꞌdọn phép ꞌquiến ꞌTan chảu ꞌmí ꞌchua ꞌlới báu#sút báu#ꞌtún,
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida indissolúvel.
17 ꞌsướng ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva:
17 Porquanto se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 ꞌLuột cáu báu#ꞌmí phép ꞌchoi, báu#ꞌmí#lởi, chắng ꞌchọ ꞌváng#sia,
18 Portanto, por um lado, se revoga a anterior ordenança, por causa de sua fraqueza e inutilidade
19 ꞌpưa#ꞌva ꞌluột ꞌláng ꞌnặn báu#ꞌchoi săng đi#sút#đảy. Hák ꞌluống ꞌtáng máư ꞌsúm ꞌháu cang tó ꞌnặn ꞌvén đi ꞌsứa#cáu, ꞌdọn ꞌluống ꞌtáng ꞌnặn ꞌháu chắng đảy khảu ꞌmá ha Chảu Pua#ꞌPhạ.
19 (pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma), e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 ꞌLẹo ꞌmí ꞌquám chao mang#máư. ꞌMưa phủ ứn téng khửn pên#mo, báu#ꞌkhới ꞌmí ꞌquám chao#mang.
20 E, visto que não é sem prestar juramento (porque aqueles, sem juramento, são feitos sacerdotes,
21 Hák#ꞌva Chảu Pua ꞌPhạ téng Chảu ꞌGiê‑ꞌsu pên mo lỏ chao mang tó ꞌTan#ꞌva:
21 mas este, com juramento, por aquele que lhe disse: O Senhor jurou e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre );
22 ꞌPưa ꞌquám chao mang#ꞌnặn, Chảu ꞌGiê‑ꞌsu đảy pên phủ ꞌháu mẳn chaư ꞌchưa ꞌquám nhẳn pao đi ꞌsứa#cáu.
22 por isso mesmo, Jesus se tem tornado fiador de superior aliança.
23 ꞌPứng phủ ꞌdệt mo ꞌhọ ꞌLê‑ꞌvi ꞌnặn ꞌcọ ꞌmí#lai, ꞌpưa ꞌchu mo ꞌhụ#tai, báu#đảy ꞌdệt#ꞌlới.
23 Ora, aqueles são feitos sacerdotes em maior número, porque são impedidos pela morte de continuar;
24 Hák#ꞌva Chảu ꞌGiê‑ꞌsu lỏ ꞌmí dú ꞌlới#ꞌlới, ꞌTan chảu ꞌdệt mo pay nả báu#sút báu#ꞌtún.
24 este, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 ꞌSướng ꞌnặn phủ đaư phán ꞌTan chảu ꞌmá ha Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌTan ꞌmí ꞌluống ꞌchoi ꞌmứa nả ꞌlới#ꞌlới#đảy, ꞌdọn#ꞌva ꞌTan chảu ꞌmí ꞌlới dú ꞌpưa đé so Chảu Pua ꞌPhạ ꞌchoi#sau.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu pên mo luông ꞌnéo ꞌnặn chắng ꞌpó ꞌchoi ꞌsúm ꞌháu#đảy. ꞌTan pên phủ théng ꞌpẹk#saư, báu#ꞌmí ꞌnéo chê#đảy, báu#pék ꞌsướng ꞌpứng ꞌcốn báp#ꞌsội. Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnhó ꞌTan chảu khửn bón sung sút cá ꞌmướng#ꞌphạ.
26 Com efeito, nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e feito mais alto do que os céus,
27 ꞌTan chảu báu#pék ꞌsướng ꞌpứng mo luông#ứn, ꞌmự đaư sau ꞌcọ ꞌchọ đảy au ꞌchương vảy ꞌsớ ꞌmá tháy au báp ꞌsội chảu#cón, chắng tháy au dên#ꞌpay. ꞌTan chảu lỏ au ꞌmo chảu vảy ꞌsớ ꞌmá tháy báp ꞌsội ꞌcốn ꞌtếng#cá, ꞌtưa điêu lỏ ꞌpó#mết.
27 que não tem necessidade, como os sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo se ofereceu.
28 ꞌLuột ꞌláng Chảu Pua ꞌPhạ đảy bók ꞌvạy ꞌnặn téng ꞌpứng ꞌcốn ón ꞌsém ꞌmá ꞌdệt mo#luông. Hák ꞌquám ꞌTan chảu chao mang ꞌmí ók ꞌlún lăng ꞌluột ꞌláng Chảu Pua#ꞌPhạ, chắng téng ꞌLụk ꞌchái ꞌTan chảu phủ đi sút ꞌlới#ꞌlới ꞌnặn ꞌdệt mo#luông.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens sujeitos à fraqueza, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.