Hebreus 10
Tai Dam (BLT) vs ARC
1 ꞌLuột ꞌláng Chảu Pua ꞌPhạ téng ꞌvạy ꞌnặn pên hún ꞌngáu bók ꞌluống ꞌtáng đi ꞌmá ꞌpái nả#thôi, báu#ꞌmen ꞌnéo#ꞌtẹ. ꞌPứng ꞌchương vảy ꞌsớ ꞌTan chảu ꞌtoi ꞌluột ꞌláng#ꞌnặn, ꞌchu pi sau ꞌcứ au tô sắt ꞌmá vảy ꞌsớ ꞌsướng#cáu, hák#ꞌva báu#ꞌmí ꞌsướng đaư ꞌdệt hảư phủ ꞌmá chăm Chảu Pua ꞌPhạ ꞌpẹk saư#đảy.
1 Porque, tendo a lei a sombra dos bens futuros e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 ꞌVa hák đảy ꞌdệt ꞌpẹk saư#ꞌtẹ, sau ꞌmá vảy ꞌsớ ꞌtưa điêu lỏ ꞌpó#mết, cuông chaư ꞌchí đảy ꞌpẹk#saư, báu#ꞌhụ ngắm ꞌdệt ꞌnéo báp ꞌsội#máư.
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Nả ꞌviạk ꞌmá vảy ꞌsớ ꞌnặn tơn hảư ngắm ꞌhọt báp ꞌsội ꞌchu#pi,
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano, se faz comemoração dos pecados,
4 ꞌpưa#ꞌva ꞌlượt ꞌngúa thớc kéng bẻ thớc báu#ꞌmí ꞌsướng đaư ꞌdệt ꞌpẹk sia báp ꞌsội phủ ꞌcốn ꞌháu#đảy.
4 porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire pecados.
5 ꞌSướng ꞌnặn ꞌmưa ꞌchớ Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌlống ꞌmá ꞌmướng ꞌlum ꞌcọ đảy ꞌvạu tó Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌva:
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas corpo me preparaste;
6 Chảu ꞌPo báu sôm chaư sắt phau
6 holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 ꞌLụk chắng cáo ha Chảu ꞌPo ꞌva
7 Então, disse: Eis aqui venho (no princípio do livro está escrito de mim), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 ꞌToi ꞌquám Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌvạu ꞌmá#ꞌnặn, Chảu Pua ꞌPhạ báu#é nhẳn sắt vảy#ꞌsớ, báu#sôm chaư sắt phau kéng ꞌchương vảy ꞌsớ tháy#ꞌsội, ta#ꞌva ꞌluột ꞌláng ꞌTan chảu bók ꞌnặn ꞌcọ#đi.
8 Como acima diz: Sacrifício, e oferta, e holocaustos, e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 Chảu ꞌKha‑ꞌlịt chắng ꞌvạu#máư, “ꞌKhạy ꞌLụk ꞌmá nỉ ꞌpưa ꞌdệt ꞌtoi chaư Chảu#ꞌPo.” ꞌSướng ꞌnặn ꞌTan chảu ꞌváng sia ꞌchương vảy ꞌsớ cón#ꞌnặn, au Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌmá pên ꞌchương vảy ꞌsớ piến pên ꞌnéo#máư.
9 Então, disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 ꞌToi chaư Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnặn ꞌdệt hảư ꞌsúm ꞌháu ꞌpẹk saư ꞌdọn Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt au ꞌmo ꞌkính ꞌTan vảy ꞌsớ ꞌtưa điêu lỏ ꞌpó#mết.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 ꞌPứng mo dưn vảy ꞌháu Chảu Pua ꞌPhạ ꞌchu ꞌmự, au ꞌchương vảy ꞌsớ ꞌnéo#cáu, hák ꞌchương vảy ꞌsớ ꞌnặn báu#ꞌmí ꞌchớ đaư ꞌdệt ꞌpẹk sia báp ꞌsội#đảy.
11 E assim todo sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Hák#ꞌva Chảu ꞌKha‑ꞌlịt au ꞌlới vảy ꞌsớ Chảu Pua ꞌPhạ ꞌtưa điêu tháy au báp ꞌsội hảư ꞌháu ꞌlới#ꞌlới, ꞌlẹo ꞌnăng ꞌlống ꞌphượng khoa Chảu Pua#ꞌPhạ.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, está assentado para sempre à destra de Deus,
13 Té ꞌnặn#ꞌmá, ꞌTan chảu thả ꞌtạu ꞌhọt ꞌchớ Chảu Pua ꞌPhạ hảư ꞌpứng phủ khắt ꞌchắng ꞌmá múp dú cỏng ꞌpựn tin#ꞌTan.
13 daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 ꞌDọn Chảu ꞌKha‑ꞌlịt au ꞌlới vảy ꞌsớ ꞌtưa#điêu, ꞌdệt hảư ꞌpứng ꞌcốn ꞌTan chảu đảy ꞌpẹk saư ꞌmứa nả ꞌlới#ꞌlới.
14 Porque, com uma só oblação, aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 Chảu Khuôn Saư ꞌcọ pên chứng hảư ꞌháu ꞌsướng#ꞌnặn. Cón mết ꞌTan chảu đảy ꞌvạu ꞌvạy#ꞌva:
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque, depois de haver dito:
16 ꞌNị lỏ ꞌquám nhẳn pao khuôn ꞌhá ꞌchí tẳng cắp sau
16 Este é o concerto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seu coração e as escreverei em seus entendimentos, acrescenta:
17 ꞌLẹo ꞌTan chảu ꞌvạu máư ꞌva: “ꞌHáu ꞌchí báu ngắm ꞌhọt ꞌpứng ꞌviạk báp ꞌsội kéng ꞌviạk ác ꞌhại sau ꞌdệt#ꞌnặn.”
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniquidades.
18 ꞌSướng ꞌnặn#lo, Chảu Pua ꞌPhạ dáng ꞌdóm báp ꞌsội hảư#ꞌlẹo, báu#ꞌcợn ha ꞌchương ꞌmá vảy ꞌsớ tháy au báp ꞌsội#máư.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc ꞌpéng, ꞌsúm ꞌháu đảy ꞌdọn ꞌlượt Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tháy au báp#ꞌsội, chắng mẳn chaư khảu ꞌhọt bón khết dăm#sút [cá ꞌmướng#ꞌphạ].
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu khay ꞌluống ꞌtáng#máư, pên ꞌtáng hảư ꞌsúm ꞌháu ꞌmí ꞌchua ꞌlới#ꞌlới, ꞌmen phán ꞌtáng phả#ꞌman, mai#ꞌva phán ꞌmo ꞌkính ꞌTan#chảu.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 ꞌLẹo ꞌsúm ꞌháu ꞌmí mo nháư luông téng bớng đu ꞌchúa ꞌhướn Chảu Pua#ꞌPhạ.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 ꞌSướng ꞌnặn ꞌsúm ꞌháu chắng khảu ꞌmá chăm Chảu Pua ꞌPhạ ꞌtoi chaư#ꞌsư, ꞌmí chaư ꞌchưa#nẻn, chaư đảy sák sang#ꞌpẹk, ók sia chaư uối#ꞌhại, kéng ꞌmí ꞌmo ꞌkính áp ꞌnặm saư ꞌpẹk#ꞌlẹo.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência e o corpo lavado com água limpa,
23 ꞌHáu nhẳn#ꞌva pên ꞌcốn ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu, hảư mẳn chaư cang tó ꞌnặn ꞌvạy hảư#nẻn, ꞌpưa#ꞌva Chảu Pua ꞌPhạ chứ mẳn ꞌquám chao#ꞌhẹn.
23 retenhamos firmes a confissão da nossa esperança, porque fiel é o que prometeu.
24 Hảư ꞌkhớng chaư ꞌchoi căn tủm ꞌpúa ꞌhặc ꞌpéng ꞌdệt ꞌnéo đi ꞌnéo#ꞌmen.
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 ꞌNhá ꞌváng sia ꞌviạk ꞌsúm căn ꞌsướng kỉ ꞌcốn ꞌlớng#ꞌdệt. Hảư tủm ꞌpúa chaư căn tứm ꞌsứa ꞌnặn#máư, ꞌhụ#ꞌva ꞌmự Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌchí táo ꞌlống ꞌcọ chăm ꞌmá#ꞌlẹo.
25 não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns; antes, admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais quanto vedes que se vai aproximando aquele Dia.
26 ꞌSúm ꞌháu ꞌhụ ꞌluống ꞌtáng ꞌmen ꞌtẹ#ꞌlẹo, ꞌva ꞌháu ꞌnhắng ꞌcứ ꞌdệt báp#dú, báu#ꞌmí ꞌnéo đaư vảy ꞌsớ tháy au báp ꞌsội đảy#máư.
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 ꞌMí ꞌto dản sắn dú thả Chảu Pua ꞌPhạ sét ꞌván sáư#ꞌsội, kéng peo ꞌpháy ꞌhọn ꞌhéng ꞌchí phau ꞌpứng phủ khắt ꞌchắng ꞌTan chảu#ꞌnặn.
27 mas uma certa expectação horrível de juízo e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 Phủ đaư báu#sú ꞌluột ꞌláng Chảu Pua ꞌPhạ bók pú ꞌMô‑ꞌsê ꞌchiến ꞌvạy#ꞌnặn, ꞌva ꞌmí chứng song sam ꞌcốn ꞌcọ ꞌchọ khả báu#ín đu#đảy.
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 ꞌChí ꞌvạu săng máư phủ đu ꞌngai nái ꞌchắng ꞌLụk ꞌchái Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌmắn báu#đu ꞌca săng ꞌlượt ꞌTan chảu lay ók ꞌtoi ꞌquám nhẳn pao Chảu Pua ꞌPhạ đảy mai ꞌmắn ꞌvạy pên ꞌcốn ꞌTan#chảu, pák đu ꞌngai Chảu Khuôn Saư phủ phớng ꞌdứa công#ꞌphún, phủ ꞌnặn lo ꞌchọ đáng sáư ꞌsội nắc ꞌto đaư#máư.
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do testamento, com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 ꞌSúm ꞌháu ꞌhụ chắc Chảu Pua ꞌPhạ đảy ꞌvạu#ꞌva, ꞌviạk sáư ꞌsội tóp ꞌmen nả ꞌviạk ꞌTan#chảu. ꞌLẹo ꞌvạu máư#ꞌva, ꞌTan chảu ꞌchí sét ꞌván ꞌpứng ꞌcốn#ꞌTan.
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Chuốp phép ꞌquiến Chảu Pua ꞌPhạ phủ ꞌmí ꞌlới dú sáư ꞌsội pên ꞌnéo dản sắn ꞌhại#ꞌhéng.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Ngắm bớng ꞌmưa cón, ꞌchớ ꞌpi ꞌnọng ꞌhụ kháo ꞌhung saư#ꞌlẹo, ꞌmí lai ꞌnéo tó ꞌsốn ꞌdệt hảư báp#ꞌmo, ꞌpi ꞌnọng ꞌcọ ꞌnhắng cứ chaư#mẳn.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 ꞌPi ꞌnọng chuốp sáu pák đu ꞌngai ꞌnạp têng hảư ꞌcốn ꞌtếng lai bớng ꞌcọ#ꞌmí, ꞌlẹo ꞌchớ đaư ꞌpi ꞌnọng hên ꞌcốn ứn chuốp ꞌpọ ꞌsướng ꞌnặn ꞌcọ tủm ꞌpúa#sau.
33 Em parte, fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações e, em parte, fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 ꞌPi ꞌnọng ꞌmí chaư khốn lo ꞌtoi ꞌpứng ꞌcốn pên#ꞌtú, ꞌlẹo ꞌmưa ꞌcốn ꞌmá thú au ꞌchương chảu pay sia ꞌcọ hảư sau au#pay, hák chaư ꞌcọ ꞌnhắng ꞌmuôn#dú, ꞌdọn#ꞌva ꞌpi ꞌnọng ꞌhụ chắc chảu ꞌmí khong đi mẳn ꞌdứn quí ꞌpéng ꞌsứa ꞌnặn#máư.
34 Porque também vos compadecestes dos que estavam nas prisões e com gozo permitistes a espoliação dos vossos bens, sabendo que, em vós mesmos, tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 ꞌSướng ꞌnặn ꞌpi ꞌnọng cứ chaư mẳn ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu, ꞌcọ ꞌchí đảy ꞌnéo đi quí ꞌpéng nháư#luông.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 ꞌPi ꞌnọng hảư cứ chaư mẳn ꞌdệt ꞌtoi chaư Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌcọ ꞌchí đảy ꞌnéo đi ꞌsướng ꞌTan chảu chao ꞌhẹn#ꞌnặn.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 Báu hơng báu ꞌnán Chảu ꞌGiê‑ꞌsu phủ ꞌchí táo ꞌlống ꞌmá ꞌcọ ꞌchí ꞌmá#ꞌtẹ
37 Porque ainda um poucochinho de tempo, e o que há de vir virá e não tardará.
38 ꞌCốn đi ꞌmí ꞌmen ꞌtoi ꞌtáng ꞌháu
38 Mas o justo viverá da fé; e, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 ꞌSúm ꞌháu báu ꞌchư ꞌpứng phủ ꞌpịch ꞌcứn pay sú ꞌluống đắp siêu cá#đaư, pên phủ ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu, đảy khói sia báp ꞌsội#ꞌlẹo.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que creem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.